• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    關聯(lián)理論下《阿Q正傳》英譯策略解讀

    2021-04-16 00:26:36吳雨軒
    關鍵詞:譯語譯本譯者

    吳雨軒

    (1.北京語言大學 高級翻譯學院,北京 100083;2.華北理工大學 國際教育中心,河北 唐山 063210)

    引言

    《阿Q正傳》(以下簡稱“《阿》”)是魯迅于1921年12月創(chuàng)作的一部中篇小說,以辛亥革命前后的“未莊”故事為社會縮影,借主人公阿Q批判了彼時國民的麻痹愚昧和政府的封建腐敗。自1926年美籍華人梁社乾(George Kin Leung)開創(chuàng)《阿》英譯先河始,海內外學者紛紛加入魯迅作品翻譯行列,至今《阿》已被翻譯成丹麥語、德語、印尼語等數(shù)十種文字。楊堅定等[1]將魯迅小說英譯劃分為三個階段并進行了歷時性綜述,總結其中《阿》共有6個英譯本,整理如表1。

    表1 《阿》英譯情況一覽

    從表1可見,《阿》英譯呈現(xiàn)譯介行為連續(xù)化、譯者身份多元化的特征。受內外環(huán)境的影響,《阿》英譯本的翻譯策略呈現(xiàn)較大差別,選取其中較為成功的王際真譯本(以下簡稱“王譯本”)、楊憲益和戴乃迭譯本(以下簡稱“楊譯本”)、萊爾譯本(以下簡稱“萊譯本”)和藍詩玲譯本(以下簡稱“藍譯本”),從關聯(lián)理論視角對不同譯者采取的譯介策略進行案例分析,并通過追溯譯者的翻譯觀念對以上現(xiàn)象進行解讀。

    一、關聯(lián)理論下的翻譯

    關聯(lián)理論由D. Sperber和D. Wilson于1986年在合著《關聯(lián)性:交際與認知》(Relevance:CommunicationandCognition)中首次提出,屬語用學研究范疇。該理論將語言交際視為明示—推理的動態(tài)過程,即信息發(fā)出者通過某種表現(xiàn)手段表達并凸顯所要強調的部分,予以接受者明示,后者則要根據(jù)認知語境進行推理以獲取最大關聯(lián),同時“獲得這些積極認知效果所需要的努力是小的”[2]。兩人的學生Gutt認為翻譯也屬于語用行為,其在《翻譯與關聯(lián):認知與語境》(TranslationandRelevance:CognitionandContext)一書中提出關聯(lián)翻譯理論,他指出同等條件下,讀者處理努力越小,關聯(lián)性越大;語境效果越強,關聯(lián)性越大[3]。翻譯可理解為兩輪動態(tài)交際過程,如圖1。

    圖1 關聯(lián)理論下翻譯實踐的兩輪理解過程

    第一輪是譯者作為原文本的接受者,根據(jù)原文作者明示或暗示信息對其交際意圖進行推理,獲取最大的語境效果近而獲得最佳關聯(lián)。第二輪譯者作為譯文文本的信息發(fā)出者,評估譯文讀者的認知環(huán)境,采取恰當?shù)姆g策略把在上一輪獲取的最佳關聯(lián)傳遞給譯文讀者。由此來看,“翻譯本質上是譯者在原語認知語境與譯入語認知語境中尋找最佳關聯(lián)的過程”[4]。

    二、《阿》四個譯本英譯策略對比

    總體而言,王譯本采用美式英語,原文中部分內容有省譯現(xiàn)象;楊譯本則采用標準的英式英語,直譯并輔以文內注釋或腳注對譯入語讀者缺失的認知語境加以補充;萊譯本不僅用文內增譯的方法,而且使用了相當數(shù)量的腳注,補充說明譯入語讀者缺失的文內、文外信息;藍譯本則選擇適應譯入語讀者的方式,用歸化策略對原文進行“忠實地再創(chuàng)造”。下面從文化負載詞翻譯和邏輯信息補充兩方面對比以上四個譯本,從關聯(lián)理論視角解讀不同譯本采取的不同翻譯策略。

    (一)文化負載詞的翻譯

    文化負載詞是“標志某種文化中特有事物的詞、詞組和習語”[5],這類詞語承載著某一民族區(qū)別于其他民族的獨特身份和特征,因此譯者翻譯文化負載詞會面臨左右為難的“困境”。按照李建軍等對文化概念的分類[6],將《阿》原文中涉及的文化負載詞分為物質文化負載詞、規(guī)制文化負載詞和思想文化負載詞三類,對比考察四個譯本中譯者對各類型文化詞語的處理方式。

    1.物質文化負載詞

    物質文化負載詞包括物質名詞、專有名詞等[6],多以各種實物的形式呈現(xiàn),由于此類實物僅存在于某一特定民族生活范圍內,于其他民族而言除非見到實物否則會有強烈的陌生感。魯迅在《阿》中使用了大量中華民族特有的物質文化名詞,這些詞語在中文讀者看來多數(shù)司空見慣,但對英語讀者而言卻為新鮮事物,因此在翻譯過程中需要譯者煞費一番苦心。

    例1:土谷祠

    王譯本:village temple

    楊譯本:Tutelary God’s Temple

    萊譯本:Land-and-Grain Temple

    藍譯本:Temple of the God of the Earth and the God of the Five Grains/Temple of Earth and Grain.

    “土谷祠”即土地廟,其中的“土”指“土地神”,“谷”指“五谷神”,今在紹興城內塔子橋頭的長慶寺斜對面確有其廟。受道家思想的影響我國民間有多處類似廟宇,當?shù)匕傩斩嘤诖似矶\風調雨順,年豐歲稔,但其宗教性質在英語讀者認知語境中幾乎是不存在的。四個譯本中,楊譯本和藍譯本保留了“神”這一形象在譯語文化的傳遞,與“temple”連用,譯語讀者很容易調動百科知識想到是祈禱之地,實現(xiàn)了最佳關聯(lián)。王譯本抹去了“神”的傳達,讀者不需要花費很大力氣去理解“temple”的功用。萊譯本則需讀者花費一定努力根據(jù)上下文推斷“Land-and-Grain”和“temple”的具體所指,關聯(lián)性稍差。

    例2:“黃傘格”的信

    王譯本:very ingratiating letter

    楊譯本:extremely formal letter

    萊譯本:yellow-umbrella letter

    注釋:Yellow umbrellas had been a distinctive part of the emperor’s regalia. In a “yellow umbrella letter” the Chinese characters were so arranged that the middle vertical line (the text was written from top to bottom, starting at the right-hand side of the page) was much longer than those on either side, in a form suggesting the stem of the umbrella, while the lines of characters to the right and left (lines of varying lengths) suggested the umbrella covering. To send such a letter expressed profound respect on the part of the sender. It is ironic here that a letter whose form calls to mind the old imperial court is sent to the Revolutionary Party, presumably a petition for membership.

    藍譯本:obsequiously ornate formal letter

    “黃傘格”的信實為一種書信格式,因其書寫完畢后文字排列形狀如舊時官員儀仗中的黃傘而得名,多用于對收信人的頌揚尊敬之情。原文中趙秀才寫此信托假洋鬼子進城捎帶給舉人老爺以表其加入自由黨之意向和決心,是作者對趙秀才投機革命的批判和諷刺。隨歷史變遷,此類信件在原文讀者日常生活中已鮮見,因此是否傳達“黃傘格”的具體含義是譯者需考慮的重要因素。四個譯本中,只有萊爾采用了直譯方式,更是不惜筆墨用118個單詞加注為譯語讀者解釋“黃傘格”信件頁面布局和從右至左、自上而下的書寫方式,并解釋了作者使用這一詞語的諷刺意味。其他三個譯本中,楊譯本的“formal”說明了秀才寫信對舉人老爺?shù)淖鹁?,王譯本的“ingratiating”則直接點明了作者對秀才的諷刺,藍譯本將信件包含的表層信息和暗示信息皆傳遞給譯語讀者,使其在獲得足夠的認知語境同時未花費不必要的努力。

    2.規(guī)制文化負載詞

    規(guī)制文化包括禮儀習俗文化、社會歷史文化、稱謂文化等[6],在詞匯表達上,多見于社會制度、禮儀體系和教育規(guī)制。

    在中國歷史上,科舉制自創(chuàng)立至光緒三十一年(1905年)廢止一度是國家選拔任用官吏的重要渠道?!栋ⅰ分猩婕爸T多未莊在科舉制度下誕生的人物,如“趙秀才”、“舉人老爺”等,作為中國特定時期獨有的規(guī)制文化負載詞(如表2),譯者在英譯時應采取恰當?shù)姆椒ㄑa充譯入語讀者缺失的認知環(huán)境。綜合四個譯本來看,王譯本最為簡明,讀者不必花費很大努力便能理解原作信息,但“狀元”一詞直譯且未提供注釋也會使英語讀者難以根據(jù)自身百科知識構建認識語境,可能會造成交際信息傳遞的失?。粭钭g本為目的語讀者提供了各層次人才的身份和級別,讀者可根據(jù)上下文語境判斷其差異;萊譯本通過首字母大寫對應譯為專有名詞,但腳注會打斷讀者的流暢閱讀;藍譯本順應了目的語讀者的閱讀習慣,如“狀元”增加“civil service examination”補充原文隱含的“殿試”信息,古今對比,讀者不需要花費不必要的努力便可理解原文的含義。

    表2 《阿》中涉及的科舉制詞匯及四個譯本

    3.思想文化負載詞

    思想文化包括宗教信仰、審美心理、思維模式、價值取向等[6],多存在于成語習語中,“習語的形成經(jīng)歷了長期的歷史積累與沉淀,是人們對客觀外界和民族文化的概念化體現(xiàn)”[7],翻譯時譯者應考慮翻譯目的及目標語讀者的認知,更好地傳遞文化因素。

    例3:“而立”之年

    王譯本:“age of moral independence”

    楊譯本:“stood firm”

    注:Confucius said that at thirty he “stood firm”. The phrase was later used to indicate that a man was thirty years old.

    萊譯本:the age when, like Confucius, he should have “stood firm”.

    注:In a well-known passage of the Analects Confucius says, “At thirty, I stood firm”.

    藍譯本:at the age of thirty-the year in which Confucius enjoined men to “stand firm”.

    現(xiàn)代漢語詞典(第7版)中“而立”釋義“指人三十歲”,“三十而立”則指“年至三十,學有所成”。魯迅筆下的阿Q剛好三十歲,但該“立”而未“立”,故作者加了引號以示諷刺。“而立”一詞出自《論語·為政》篇,孔子有言“吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑……”,漢語讀者見到“而立”能理解其含義,但在英語讀者文化語境中由于背景缺失,譯者應填補這一文化空白。王譯本采用模糊化的方法對“而立之年”應具備的“道德獨立”進行意譯,但并未追加“三十歲”這一具體的隱含年齡。楊譯本和萊譯本均采用直譯加注的方式,把“孔子”和“三十歲”兩個概念皆傳遞給譯語讀者,不同的是萊譯本另附加了“論語”作為對譯語讀者中國文化背景知識的補充。藍譯本采用直譯且在正文直接補充背景知識的方式,較好保證了譯語讀者閱讀的連貫性。

    (二)邏輯信息的補充

    文化負載詞的翻譯主要在彌合原語讀者和譯語讀者缺少的共有百科信息和詞匯信息。在Sperber和Wilson看來,認知語境包括邏輯信息、百科信息和詞匯信息等[2],因此譯者不僅要考慮彌合原文和譯文背后隱含的文化鴻溝,還應具備一定的語篇意識,在譯本中對邏輯信息予以恰當補充,為譯文讀者傳遞最佳關聯(lián)。

    例6:他諱說“癩”以及一切近于“賴”的音……別人都叫他王癩胡,阿Q卻刪去了一個癩字。

    王譯本:He avoided the use of the word sores and its homophones…Every one called him Mangy Beard Wang, but Ah Q dropped off the word mangy as it reminded him of his bygone affliction.

    楊譯本:He refrained from using the word “ringworm” or any words that sounded anything like it…Everybody called him “Ringworm Whiskers Wang”. Although Ah Q omitted the word “ringworm”…

    萊譯本:He shunned the word “scabies” and any other word sounding even remotely like it…Ah Q, on the other hand, edited out the “scabby”.

    藍譯本:(He) came to view as taboo the word “ringworm”, or anything that sounded like it…Now although-for his own delicate reasons-Ah-Q preferred not to bring up the subject of ringworm…

    阿Q刪去“王癩胡”的“癩”字在原文第三章,漢語讀者可以很快理解阿Q省去“癩”是避免自揭短處,因為第二章魯迅提到阿Q因頭上有癩瘡疤而諱“癩”字,所以理解原文中的這一因果關系對阿Q稱“王癩胡”為“王胡”甚為重要。王譯本對“癩”的翻譯前后不一致,但后文句末對原因的追加卻是點睛之筆,譯語讀者可以聯(lián)系上下文語境,實現(xiàn)交際意圖。其他三個譯本則從語篇連貫性出發(fā),皆保留了“癩”字英譯在前后文的一致,目的語讀者同樣可以聯(lián)系上下文語境快速建立起因果聯(lián)系,準確理解原文。

    例7:半年之后他回到家里來,腿也直了,辮子也不見了。

    王譯本:Half a year later he came back a different man: his legs had become straight and his queue was gone.

    楊譯本:When he came home half s year later his legs were straight and his pigtail had disappeared.

    注:When the Chinese of those days saw foreigners walking with big strides-unlike the usual Chinese gait-they imagined that foreigners had no joints at the knees.

    萊譯本:By the time he came back half a year later he was walking stiff-legged, just the way foreigners do, and his queue was gone!

    藍譯本:Six months later, he was back, goose-stepping like a foreigner and his queue gone with the fairies.

    “假洋鬼子”在東洋呆了半年后,腿竟然“直了”,這對未莊的村民來說應該是件稀奇的事情。原語讀者根據(jù)“假洋鬼子”留洋這一信息,結合已有認知,可以理解并非“假洋鬼子”留洋前腿是彎的,而是其留洋歸來改頭換面,不僅剪了辮子,而且走路的姿勢都大搖大擺,凸顯其傲慢孤傲的姿態(tài)。王譯本的直譯“straight”對目的語讀者而言并未傳遞“腿”之所以“直”的原因,理解上存在障礙。其他三個譯本考慮到譯入語讀者的認知能力,對“直”進行解釋和補充,但采取的方法不同。楊譯本和萊譯本保留了“腿”,前者采用直譯加注的方法,從中國人的視角描述為什么人們會覺得腿“直了”,后者則加文內注與外國人作比較,說明走路之“僵硬”。藍譯本采用歸化的方法去“腿”留“姿勢”,畫面感更為強烈。

    三、追溯:譯者的詮釋

    綜合四個譯本來看,譯者皆在充分理解原文語境、獲得最佳關聯(lián)的基礎上考慮到譯語讀者的認知語境和閱讀期待,但翻譯風格迥異。

    在王際真看來,只有通過閱讀一個民族的文學作品才能真正了解一個民族[8],他的魯迅作品譯本主要為那些對人性之根本而非外表感興趣的人而譯[8]。因此,考慮到中外文學傳統(tǒng)的差異,王譯本“既照顧到了目的語詩學與目標讀者的因素,又保留了濃郁的中國情調,具有很高的可讀性”[9]。整體來看,其多采用直譯的方式,對“狀元”(chuang-yuan)、“翰林”(hanlin)等詞語直譯以保留中國文化特色,對原文中“妲己”、“褒姒”等被視為禍國殃民形象的人物也并未做過多解釋,甚至連其生活的朝代也只是一筆帶過,未加任何注釋。由此來看,一方面他試圖向譯語讀者彰顯他認為中華傳統(tǒng)文化中的榮耀部分,如稱謂、頭銜等,另一方面又把其中粗俗不堪的部分刪削避免給讀者留下不良印象[10]。出版之后,王際真的譯文在英語讀者看來幾乎不存在語言障礙,他讓英語讀者也可能接觸并理解中國文學中的精髓[11]。

    楊憲益在英留學期間就曾嘗試對《阿》的翻譯,1952年底與戴乃迭開始就職于外文出版社,主要負責系統(tǒng)譯介中國文學。1956年夫妻二人又調入《中國文學》編輯部,期間他們完成了魯迅小說的英譯,這也是第一次向英語世界系統(tǒng)介紹魯迅作品。彼時北京外語出版社發(fā)行了魯迅作品選集英文版中的一卷,取得了“里程碑似的成就”[12]。作為以上譯本中唯一由國內出版社發(fā)行的譯本,楊譯本受我國專門外宣機構和出版模式的影響,“大體上準確可靠但略顯生硬,讀起來不舒服,但適用于教學研究”[13]。

    萊爾是美國的魯迅研究專家,他曾在斯坦福大學教授中國文學、語言學等課程。1976年在伯克萊和倫敦同時出版的專著《魯迅的現(xiàn)實觀》(LuHsun’sVisionofReality)以傳記式口吻將魯迅的生活背景和求學生涯向讀者娓娓道來。此外,他還翻譯了老舍的《貓城記》(CatCountry)與張恨水的《平滬通車》(ShanghaiExpress)。萊爾在《狂人日記及其他》序言中講述了其譯魯迅小說的艱難。他試圖用英語再現(xiàn)魯迅的寫作風格[14],由于魯迅的小說文言和白話夾雜,因此他用夸張、個別詞句斜體、改原文不押韻的詩句為押韻等方法以在譯文中再現(xiàn)原文寫作風格。萊譯《阿》的特色之一是腳注數(shù)量之多,達67個。如上文提到,譯者在腳注中不僅對原文涉及的文化背景信息做了補充,而且對與之相關的文化常識也做了附加介紹,因為萊爾認為“譯者應提供充足信息保證讀者可以獲得與譯者對原文同樣的理解”[14],但是也應注意到此類學術翻譯“附加內容對研究者來說非常有用,但對普通讀者來說卻顯得累贅啰嗦”[15]。萊爾對此認為,譯者有責任在那些已經(jīng)熟悉中國歷史和中國文化的讀者之外擴大讀者群。這樣一來,一部分讀者認為是“多余”的注釋在另一部分人看來則大有裨益[14]。正是由于萊爾同魯迅一樣敢于創(chuàng)新和試驗的精神,他的《阿》譯本對于以后研究魯迅的學者無疑是首選[16]。

    藍詩玲是英國新生代漢學家、翻譯家代表之一,現(xiàn)為英國倫敦大學伯克貝克學院教授,曾翻譯《馬橋詞典》(ADictionaryofMaqiao)、《我愛美元》(ILoveDollars:AndOtherStoriesofChina)和《色戒》(Lust,Caution:TheStory)等中國現(xiàn)當代作家多部文學作品。在中國文學對外譯介方面,藍詩玲和美國翻譯家葛浩文(H. Goldblatt)可看作是“英美中國當代文學翻譯的‘雙子星座’”[17]。汪寶榮曾對藍詩玲進行了專訪,采訪中藍詩玲認為自己并不是研究魯迅的專家,翻譯魯迅作品一方面出于自身興趣,另一方面也是企鵝出版社(Penguin Group)的委托,在她看來,譯者對原作、譯語讀者和出版社三方都要負責[18]。在翻譯過程中,藍詩玲對自己不理解的語言表達參考了楊譯本和萊譯本,中國文學評論家、翻譯家杜博妮(Bonnie S. McDougall)參照原文本做了校審工作。為了增強語篇連貫性,藍詩玲在不影響語言整體準確性的前提下,“最少地使用腳注和尾注,對于中國讀者再熟悉不過的背景則直接融入正文避免打斷作者閱讀”[19]。同時,對腳注和尾注的使用也做了說明,前者為解釋具體的語言問題,后者則旨在提供更加完整的背景信息[19]。面對中英文語言差異以及文學傳統(tǒng)差異,藍詩玲選擇順應譯入語讀者閱讀習慣的翻譯方法,譬如魯迅在原文中習慣故意重復使用某個詞,但據(jù)此翻譯則會令英語讀者感到不適或不雅,因此選擇再創(chuàng)造的方式[19]。作品發(fā)行后,美國加州大學華志堅(Jeffrey Wsserstrom)稱之為“企鵝經(jīng)典叢書出版的最具影響力之作”[20]。

    四、結語

    通過對比《阿》四個譯本對文化負載詞的翻譯和邏輯信息的補充方式,可看出譯者在翻譯時皆考慮了讀者的認知語境,但翻譯策略大相徑庭。王際真并不拘泥于原文內容,翻譯策略靈活,對作品中中國文化的糟粕部分或刪減或弱化,精華部分則予以保留;楊憲益和戴乃迭出于傳播中國文化和“魯迅精神”而使譯文盡量貼近原文,恰當使用腳注增補背景信息也使譯本取得了成功;萊爾基于其學術背景力求在英文中再現(xiàn)魯迅小說的中文寫作風格,大量使用腳注為讀者提供充分的認知語境以在譯本中獲得最大的認知效果;藍詩玲偏向于歸化的翻譯方法,在忠實原文和充分理解原文的基礎上重構認知語境,在新的語境中傳遞最佳關聯(lián)。在當今推動文化“走出去”背景下,文學作品的成功翻譯并非兩種語言在文字層面的簡單轉換,而需要譯者考慮受眾的閱讀期待和認知語境,在彌合認知語境鴻溝基礎上準確傳遞原作者的交際意圖,使作品為受眾所理解和接受,近而推動中國文學“走進去”。

    猜你喜歡
    譯語譯本譯者
    四川冷門絕學系列之九 《西番譯語》:清代四川編纂的雙語詞典
    天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
    生態(tài)翻譯學視角下譯者的適應與選擇
    論新聞翻譯中的譯者主體性
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
    《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
    西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
    翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個中文譯本為例
    乙種本《西番譯語》藏漢對譯音義關系辨析
    西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
    關于量詞的日中機器翻譯規(guī)則的研究
    科技視界(2015年35期)2016-01-04 09:37:11
    元話語翻譯中的譯者主體性研究
    外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:33
    AIDMA 法則觀照下廣告譯語的美學等效
    外語學刊(2010年2期)2010-01-22 03:31:10
    從翻譯的不確定性看譯者主體性
    外語學刊(2010年2期)2010-01-22 03:31:09
    午夜影院日韩av| 亚洲最大成人av| 国产不卡一卡二| 一级a爱片免费观看的视频| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产高潮美女av| 免费在线观看影片大全网站| 精品不卡国产一区二区三区| 看免费成人av毛片| 又紧又爽又黄一区二区| 国产91精品成人一区二区三区| 中文字幕熟女人妻在线| aaaaa片日本免费| 欧美最黄视频在线播放免费| 国产熟女欧美一区二区| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 国产 一区精品| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 国产成年人精品一区二区| 久久久久久久精品吃奶| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 成人永久免费在线观看视频| 美女大奶头视频| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 美女cb高潮喷水在线观看| 真人一进一出gif抽搐免费| 美女 人体艺术 gogo| 男女那种视频在线观看| 国产午夜福利久久久久久| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 日韩欧美免费精品| 日本黄色片子视频| 日本熟妇午夜| 婷婷色综合大香蕉| 亚洲国产精品成人综合色| 成人二区视频| 久久久久久久久久成人| 婷婷色综合大香蕉| 精品久久久久久久末码| 久久久久精品国产欧美久久久| 国产毛片a区久久久久| 国产真实伦视频高清在线观看 | 日日摸夜夜添夜夜添小说| 日本-黄色视频高清免费观看| 国产伦精品一区二区三区视频9| 日日干狠狠操夜夜爽| 欧美丝袜亚洲另类 | 99国产精品一区二区蜜桃av| 欧美高清性xxxxhd video| 国产精品乱码一区二三区的特点| 国产不卡一卡二| 69av精品久久久久久| 91精品国产九色| 伦精品一区二区三区| 亚洲av中文av极速乱 | 天天一区二区日本电影三级| 亚洲精品成人久久久久久| 免费大片18禁| 成人亚洲精品av一区二区| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 久久精品国产自在天天线| 精品免费久久久久久久清纯| 中文字幕免费在线视频6| 成年版毛片免费区| 99久久中文字幕三级久久日本| 精品久久久久久久末码| 国内精品久久久久精免费| 亚洲第一区二区三区不卡| 色吧在线观看| 1024手机看黄色片| 中文字幕高清在线视频| 久久人人精品亚洲av| 我要看日韩黄色一级片| 99久国产av精品| 国产毛片a区久久久久| 最新中文字幕久久久久| 国产成人影院久久av| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 又爽又黄a免费视频| 国产精品爽爽va在线观看网站| 日本免费a在线| 亚洲av熟女| 亚洲精品456在线播放app | 午夜老司机福利剧场| 高清在线国产一区| 国产视频一区二区在线看| 永久网站在线| 亚洲 国产 在线| 亚洲精品亚洲一区二区| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区 | 女人十人毛片免费观看3o分钟| 久久国内精品自在自线图片| 欧美色欧美亚洲另类二区| 免费黄网站久久成人精品| 亚洲av电影不卡..在线观看| 赤兔流量卡办理| av福利片在线观看| 成人三级黄色视频| 亚洲av一区综合| 人妻少妇偷人精品九色| 精品久久久久久久久久久久久| 91狼人影院| 精品福利观看| 欧美日韩黄片免| 亚洲成人精品中文字幕电影| 国产精品av视频在线免费观看| 深夜精品福利| a级毛片a级免费在线| 亚洲黑人精品在线| 热99re8久久精品国产| 老司机福利观看| 99精品在免费线老司机午夜| 亚洲最大成人中文| 日本-黄色视频高清免费观看| 欧美日韩精品成人综合77777| 色播亚洲综合网| 直男gayav资源| 亚洲第一区二区三区不卡| 色哟哟·www| 热99re8久久精品国产| 亚洲,欧美,日韩| 精华霜和精华液先用哪个| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 久久精品国产鲁丝片午夜精品 | av视频在线观看入口| 亚洲人成网站在线播| 欧美区成人在线视频| 亚洲av免费在线观看| 麻豆国产av国片精品| 国产精品野战在线观看| 午夜a级毛片| 国模一区二区三区四区视频| 人人妻人人看人人澡| 亚洲欧美日韩无卡精品| 俺也久久电影网| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 超碰av人人做人人爽久久| 国产v大片淫在线免费观看| 看十八女毛片水多多多| 久久精品综合一区二区三区| 亚洲av电影不卡..在线观看| 国内精品美女久久久久久| 露出奶头的视频| 性欧美人与动物交配| 窝窝影院91人妻| 天天一区二区日本电影三级| 一区二区三区激情视频| 一级a爱片免费观看的视频| 国产精品爽爽va在线观看网站| 久久草成人影院| 麻豆成人av在线观看| 国产精品一区二区三区四区久久| 最新在线观看一区二区三区| 国产熟女欧美一区二区| 国产精品女同一区二区软件 | 88av欧美| 又爽又黄无遮挡网站| 伦理电影大哥的女人| 高清日韩中文字幕在线| 99热这里只有是精品在线观看| 黄色一级大片看看| 精品久久久久久久久av| 欧美色欧美亚洲另类二区| 亚洲av五月六月丁香网| 成年女人永久免费观看视频| 国产精品久久电影中文字幕| 日韩精品青青久久久久久| 制服丝袜大香蕉在线| 欧美高清性xxxxhd video| av在线蜜桃| 在线观看美女被高潮喷水网站| 亚洲久久久久久中文字幕| 身体一侧抽搐| 国产欧美日韩精品亚洲av| 午夜福利在线观看吧| 婷婷丁香在线五月| 亚洲国产高清在线一区二区三| 综合色av麻豆| 99久久成人亚洲精品观看| 国产免费一级a男人的天堂| 嫩草影院精品99| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 两人在一起打扑克的视频| 精品福利观看| 欧美性感艳星| 精品久久久噜噜| 亚洲自拍偷在线| 午夜福利在线观看吧| 真人做人爱边吃奶动态| 一进一出好大好爽视频| 色视频www国产| 亚洲经典国产精华液单| 国产精品爽爽va在线观看网站| 亚洲人成网站在线播| 免费在线观看影片大全网站| 在线观看一区二区三区| 国产一区二区在线观看日韩| 欧美最新免费一区二区三区| avwww免费| 色播亚洲综合网| 一级黄片播放器| 国产精品人妻久久久久久| 97碰自拍视频| 超碰av人人做人人爽久久| 欧美高清性xxxxhd video| 在线a可以看的网站| 欧美性感艳星| 乱系列少妇在线播放| 观看免费一级毛片| 欧美日韩黄片免| 变态另类丝袜制服| 日韩 亚洲 欧美在线| 啦啦啦韩国在线观看视频| 黄色一级大片看看| 亚洲 国产 在线| 国产一区二区在线av高清观看| a在线观看视频网站| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 久久久久久伊人网av| 日日干狠狠操夜夜爽| 成年女人毛片免费观看观看9| 国产精品野战在线观看| 欧美三级亚洲精品| 日本 av在线| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 日日夜夜操网爽| 国产不卡一卡二| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 亚洲电影在线观看av| 天美传媒精品一区二区| 国产伦精品一区二区三区四那| 最新中文字幕久久久久| 日本黄色片子视频| 男人舔奶头视频| 亚洲va在线va天堂va国产| 在线国产一区二区在线| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 两人在一起打扑克的视频| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 亚洲黑人精品在线| 成人永久免费在线观看视频| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 日韩高清综合在线| 国语自产精品视频在线第100页| 嫩草影院精品99| 亚洲av成人精品一区久久| 国产一区二区在线观看日韩| 干丝袜人妻中文字幕| 两个人的视频大全免费| 97热精品久久久久久| netflix在线观看网站| 我的女老师完整版在线观看| 欧美另类亚洲清纯唯美| 2021天堂中文幕一二区在线观| 男插女下体视频免费在线播放| 亚洲欧美日韩东京热| 亚洲国产欧美人成| 国产在线精品亚洲第一网站| 久久久久久久久大av| 久久久国产成人精品二区| 国产高潮美女av| 中国美女看黄片| 中国美白少妇内射xxxbb| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 亚洲av不卡在线观看| 在线观看av片永久免费下载| 亚洲四区av| 亚洲经典国产精华液单| 99国产精品一区二区蜜桃av| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 偷拍熟女少妇极品色| 国产色婷婷99| 美女黄网站色视频| 久久精品国产鲁丝片午夜精品 | 九色国产91popny在线| 成人三级黄色视频| 免费看av在线观看网站| 久久久午夜欧美精品| 日本一二三区视频观看| 婷婷精品国产亚洲av| 制服丝袜大香蕉在线| 午夜视频国产福利| 长腿黑丝高跟| 亚洲人成网站高清观看| 丰满人妻一区二区三区视频av| 亚洲精品456在线播放app | 欧美高清性xxxxhd video| 欧美日本亚洲视频在线播放| 国产成人av教育| 全区人妻精品视频| 久久久久九九精品影院| 国产精品1区2区在线观看.| 俄罗斯特黄特色一大片| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 亚洲国产欧美人成| 免费一级毛片在线播放高清视频| 国产高清视频在线观看网站| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 精品一区二区免费观看| 国产精品久久久久久久久免| 久久国产乱子免费精品| 国产视频内射| 欧美又色又爽又黄视频| x7x7x7水蜜桃| 亚洲av中文av极速乱 | av国产免费在线观看| aaaaa片日本免费| 91久久精品电影网| 99在线视频只有这里精品首页| 熟女电影av网| 亚洲精品久久国产高清桃花| 看十八女毛片水多多多| 嫩草影院入口| 亚洲色图av天堂| 制服丝袜大香蕉在线| 午夜日韩欧美国产| 亚洲精品国产成人久久av| 啦啦啦韩国在线观看视频| 亚洲av美国av| 国内精品久久久久精免费| 丰满人妻一区二区三区视频av| 欧美国产日韩亚洲一区| 国内揄拍国产精品人妻在线| 中文字幕免费在线视频6| 日本色播在线视频| 老司机午夜福利在线观看视频| 国产三级中文精品| 在线看三级毛片| 嫩草影视91久久| 最近在线观看免费完整版| 九九在线视频观看精品| 亚洲精品久久国产高清桃花| 中文亚洲av片在线观看爽| 天天躁日日操中文字幕| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 中亚洲国语对白在线视频| 国内精品一区二区在线观看| 日日干狠狠操夜夜爽| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 国产一区二区在线av高清观看| 亚洲在线观看片| 我的女老师完整版在线观看| 久久久久久久亚洲中文字幕| 国产欧美日韩精品亚洲av| 成人美女网站在线观看视频| 少妇的逼好多水| 精品国内亚洲2022精品成人| 国模一区二区三区四区视频| 国产亚洲精品av在线| 色综合站精品国产| 精品午夜福利视频在线观看一区| 国产精品人妻久久久久久| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 99久久成人亚洲精品观看| 免费av不卡在线播放| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 一边摸一边抽搐一进一小说| 国产精品久久电影中文字幕| 伦精品一区二区三区| 国产伦精品一区二区三区视频9| 国产私拍福利视频在线观看| 国内精品宾馆在线| av在线亚洲专区| 日本 av在线| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | aaaaa片日本免费| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 精品一区二区三区视频在线观看免费| 久久久精品欧美日韩精品| 成人亚洲精品av一区二区| 国产乱人视频| 成人av在线播放网站| 麻豆久久精品国产亚洲av| 久久国内精品自在自线图片| 一区二区三区高清视频在线| 国产美女午夜福利| 亚洲精品一区av在线观看| 99热6这里只有精品| 97碰自拍视频| 女人被狂操c到高潮| 日本与韩国留学比较| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 日韩欧美国产一区二区入口| 性欧美人与动物交配| 美女免费视频网站| 别揉我奶头 嗯啊视频| 国产高清激情床上av| 在线播放国产精品三级| 国产精品,欧美在线| 中文在线观看免费www的网站| 日韩欧美三级三区| 国产av麻豆久久久久久久| 国国产精品蜜臀av免费| 日韩欧美在线乱码| 嫩草影院新地址| 少妇熟女aⅴ在线视频| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 欧美日韩国产亚洲二区| 嫩草影院新地址| 国产精品国产高清国产av| 99国产精品一区二区蜜桃av| 在线a可以看的网站| 国模一区二区三区四区视频| av在线蜜桃| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 国产三级在线视频| 精品午夜福利视频在线观看一区| 他把我摸到了高潮在线观看| 国产成人a区在线观看| 变态另类丝袜制服| 尾随美女入室| 亚洲国产精品成人综合色| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 在线观看午夜福利视频| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 久久久久久久久久黄片| 国产探花在线观看一区二区| 乱人视频在线观看| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 久久午夜亚洲精品久久| 国产精品综合久久久久久久免费| 成年免费大片在线观看| 午夜福利欧美成人| 乱码一卡2卡4卡精品| 亚洲av成人av| 尾随美女入室| 毛片一级片免费看久久久久 | 欧美成人性av电影在线观看| 欧美日韩综合久久久久久 | 免费无遮挡裸体视频| 精品久久久久久久末码| 国产免费一级a男人的天堂| 午夜激情欧美在线| 欧美日韩精品成人综合77777| 别揉我奶头 嗯啊视频| 亚州av有码| 麻豆一二三区av精品| 我要搜黄色片| 在线a可以看的网站| 精品欧美国产一区二区三| ponron亚洲| 精品无人区乱码1区二区| 亚洲精品日韩av片在线观看| 日韩欧美国产在线观看| 国产精品一区www在线观看 | 色av中文字幕| 91麻豆精品激情在线观看国产| 中文字幕久久专区| 偷拍熟女少妇极品色| 白带黄色成豆腐渣| 免费观看的影片在线观看| 亚洲成人久久性| 51国产日韩欧美| 亚洲国产精品sss在线观看| 欧美国产日韩亚洲一区| 哪里可以看免费的av片| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片 | 永久网站在线| 国产视频内射| 精品一区二区免费观看| 99久久精品一区二区三区| 乱人视频在线观看| h日本视频在线播放| 桃红色精品国产亚洲av| 神马国产精品三级电影在线观看| 99久国产av精品| 亚洲av.av天堂| 国产伦精品一区二区三区四那| 免费看美女性在线毛片视频| 国产高清不卡午夜福利| 日韩 亚洲 欧美在线| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 久久久久精品国产欧美久久久| 少妇的逼好多水| 国产伦在线观看视频一区| 性插视频无遮挡在线免费观看| 欧美三级亚洲精品| 久久99热6这里只有精品| 国产高清激情床上av| 日韩大尺度精品在线看网址| or卡值多少钱| 婷婷精品国产亚洲av| av女优亚洲男人天堂| 国产男靠女视频免费网站| 日韩欧美在线二视频| 长腿黑丝高跟| 免费看光身美女| 成人无遮挡网站| 大型黄色视频在线免费观看| 91麻豆av在线| 久久久久久久久久黄片| 91狼人影院| 97热精品久久久久久| 在线观看av片永久免费下载| 校园春色视频在线观看| 国产高清视频在线观看网站| 亚洲,欧美,日韩| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 1000部很黄的大片| 如何舔出高潮| 天堂√8在线中文| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 久久九九热精品免费| 日本与韩国留学比较| 级片在线观看| 乱人视频在线观看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 三级毛片av免费| 久久亚洲精品不卡| 看片在线看免费视频| 偷拍熟女少妇极品色| 国产视频一区二区在线看| 熟女人妻精品中文字幕| 日韩精品有码人妻一区| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 午夜亚洲福利在线播放| 永久网站在线| 成年女人毛片免费观看观看9| 97超视频在线观看视频| 国产精品99久久久久久久久| a在线观看视频网站| 国产av在哪里看| 日韩欧美国产在线观看| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 九九在线视频观看精品| 久久99热6这里只有精品| 色吧在线观看| 久久久久久久久久成人| 嫁个100分男人电影在线观看| 嫩草影视91久久| 免费黄网站久久成人精品| 亚洲国产欧美人成| 亚洲av二区三区四区| 成人性生交大片免费视频hd| 国内揄拍国产精品人妻在线| 麻豆一二三区av精品| 最近最新免费中文字幕在线| 欧美又色又爽又黄视频| 乱码一卡2卡4卡精品| 欧美一区二区亚洲| 成人特级黄色片久久久久久久| 国产69精品久久久久777片| 午夜a级毛片| 亚洲天堂国产精品一区在线| 国产男人的电影天堂91| 久久久精品大字幕| 最近在线观看免费完整版| 国产熟女欧美一区二区| 一本久久中文字幕| 麻豆久久精品国产亚洲av| 久99久视频精品免费| 久久精品人妻少妇| 欧美色欧美亚洲另类二区| 搡老岳熟女国产| 国产精品永久免费网站| 88av欧美| 真人做人爱边吃奶动态| 欧美一区二区亚洲| 不卡视频在线观看欧美| 精品久久久久久久末码| 人妻夜夜爽99麻豆av| aaaaa片日本免费| 精品人妻1区二区| 免费在线观看成人毛片| 久久精品人妻少妇| 99热这里只有是精品在线观看| 2021天堂中文幕一二区在线观| 91麻豆av在线| 丰满的人妻完整版| 亚洲av成人精品一区久久| 久久精品国产清高在天天线| 国产精品永久免费网站| 亚洲精品色激情综合| av专区在线播放| 成人特级av手机在线观看| 中文资源天堂在线| av视频在线观看入口| 国产高清不卡午夜福利| 一本一本综合久久| 欧美又色又爽又黄视频| 欧美成人免费av一区二区三区| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 久久国产精品人妻蜜桃| 欧美精品国产亚洲| 波多野结衣巨乳人妻| 一个人免费在线观看电影| 白带黄色成豆腐渣| 国产亚洲精品久久久com| 成人国产一区最新在线观看| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产不卡一卡二| 亚洲人成网站高清观看| 色综合站精品国产| 天天一区二区日本电影三级| 日韩欧美精品免费久久| 老熟妇仑乱视频hdxx| 免费看av在线观看网站| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 欧美精品啪啪一区二区三区| 少妇人妻精品综合一区二区 | 国产精品久久久久久久电影| 亚洲av不卡在线观看| 噜噜噜噜噜久久久久久91| av.在线天堂| 女人被狂操c到高潮| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 国产高清不卡午夜福利| 成年女人毛片免费观看观看9| 久久精品综合一区二区三区| 日本黄色视频三级网站网址|