王繼超
重審胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》版本信息
王繼超
(廈門大學(xué) 人文學(xué)院,福建 廈門 361005)
胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》在中國語言學(xué)史上具有十分重要的地位。目前學(xué)界對胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》的研究存在版本考證混亂的問題。今利用線上線下多種考證途徑,最后得出結(jié)論:(1)該書首印于1913年,但當(dāng)時并沒有正式出版發(fā)行,而是線裝自印本;(2)1923年由商務(wù)印書館正式出版發(fā)行;(3)除了前兩個版本以外,還有商務(wù)印書館1926年再版以及1933年第三版。以《國語學(xué)草創(chuàng)》版權(quán)頁的信息作為考證的基點,厘清該書的版本信息有助于準(zhǔn)確了解胡以魯?shù)纳绞论E和《國語學(xué)草創(chuàng)》的成書背景,對文獻(xiàn)研究和辭書編纂而言具有十分重要的意義。另外,就語言學(xué)史研究而言,進(jìn)一步保證了信息引用和注釋的準(zhǔn)確度。
胡以魯;《國語學(xué)草創(chuàng)》;版本考證;網(wǎng)絡(luò)平臺;自印本
胡以魯(1888-1917),字仰曾,浙江省寧波定海人。先在日本大學(xué)學(xué)習(xí)法政,獲法學(xué)士學(xué)位,后入東京大學(xué)博言科攻語言學(xué),獲文學(xué)士學(xué)位。胡氏回國后,任浙江高等學(xué)校教務(wù)長,1914年轉(zhuǎn)入北京大學(xué)講授語言學(xué)課程,1917年英年早逝[1]144。
1906年,國學(xué)大師章太炎赴日本,在留學(xué)生中開設(shè)《莊子》《楚辭》《說文》等國學(xué)講座,胡以魯和魯迅、周作人、錢玄同、黃侃等一起成為章的弟子[2]3。胡以魯1909年進(jìn)入日本東京帝國大學(xué)言語學(xué)科學(xué)習(xí)言語學(xué),1912年畢業(yè)。所學(xué)課程主要為言語學(xué)、音聲學(xué)、國語學(xué)、心理學(xué)等。據(jù)海曉芳考證,胡以魯在東京帝國大學(xué)言語學(xué)科學(xué)習(xí)期間,上田萬年擔(dān)任的是國語學(xué)的講座,而言語學(xué)講座則由學(xué)者藤岡勝二擔(dān)任[3]304。
章太炎在胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》序中高度稱贊他在語言學(xué)理論領(lǐng)域的研究成果:
仰曽(按:胡以魯字仰曽)綜貫大秦(按:羅馬)驢唇(按:佛經(jīng)佉盧文)之書,時時從余講論,獨有會悟,今見其書,乃為比合音理,別其弇舒,音有難喻,以珊斯克列(按:Sanskrit,梵語)及羅甸文(按:Latin,拉丁文)參伍相證,令古今華裔之聲奄然和會,斯治語學(xué)者所未有也。
隨著東亞視閾語言學(xué)史研究的推進(jìn),對胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》的研究越來越受到學(xué)界的關(guān)注。近十年,沈國威[1]、海曉芳[3-4]等學(xué)者從《國語學(xué)草創(chuàng)》的文本入手,分析了該書的詞匯和語法;李無未從音韻學(xué)和方言學(xué)的視角,探討了胡以魯?shù)默F(xiàn)代語言學(xué)理論源流和傳統(tǒng)音韻學(xué)理論的學(xué)術(shù)脈絡(luò)[5-6]。
胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》在中國語言學(xué)史上具有十分重要的地位,被譽為“中國學(xué)者所寫第一部漢語現(xiàn)代語言學(xué)理論,即所謂‘國語學(xué)’的奠基之作,可以和《馬氏文通》相提并論”[5]2,不僅具有很高的語言學(xué)價值,而且具有很高的文獻(xiàn)價值和史學(xué)價值。所以,中國的語言學(xué)詞典和語言學(xué)史方面的研究一般都會收入胡以魯?shù)摹秶Z學(xué)草創(chuàng)》,然而,無論是工具書、專著還是論文,在對《國語學(xué)草創(chuàng)》的版本認(rèn)識上沒有達(dá)成一致,造成該書版本信息混亂不清。
厘清該書的版本信息有助于我們準(zhǔn)確了解胡以魯?shù)纳绞论E和《國語學(xué)草創(chuàng)》的成書背景,對文獻(xiàn)研究和辭書編纂而言具有十分重要的意義。就語言學(xué)史研究而言,進(jìn)一步保證了信息引用和注釋的準(zhǔn)確度。
目前學(xué)界在介紹《國語學(xué)草創(chuàng)》這本書的時候,存在版本發(fā)行時間混亂的問題,經(jīng)過匯總和梳理,將目前見到的版本信息分以下四種情況:
濮之珍《中國語言學(xué)史》:“公元1913年,胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》寫成,這是我國第一部語言學(xué)理論著作?!盵7]
辭海編委會主編《辭?!罚ㄒ粜蚩s印本):“《國語學(xué)草創(chuàng)》:語言學(xué)書。十篇。胡以魯撰。書成于1913年以前。為運用漢語資料探討語言理論的早期專著?!盵8]
王希杰《略說胡以魯對中國理論語言學(xué)的貢獻(xiàn)》:“胡以魯?shù)摹秶Z學(xué)草創(chuàng)》寫作于1912年,章太炎序言寫于1913年1月。后來由商務(wù)印書館正式出版了。”[9]
濮之珍認(rèn)為《國語學(xué)草創(chuàng)》于1913年寫成;王希杰認(rèn)為寫作于1912年,付印出版情況未知;《實用漢語語法大辭典》和《辭?!罚ㄒ粜蚩s印本)都認(rèn)為成書于1913年以前,付印出版情況亦未知。
劉凌、吳士余主編《中國學(xué)術(shù)名著大詞典(近現(xiàn)代卷)》:“《國語學(xué)草創(chuàng)》:1912年初版,目前能看到的是1913年商務(wù)印書館的第二版[10]。
于錦恩《簡論國語運動中白話文的推行——兼與趙慧峰先生商榷》:“1912年商務(wù)印書館出版了我國第一本國語學(xué)專著《國語學(xué)草創(chuàng)》。”[11]
李無未《〈國語學(xué)草創(chuàng)〉36字母羅馬字表音理論及“原型”》的參考文獻(xiàn)中,胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》的版本信息為:1912,上海:商務(wù)印書館[5]17。
三位學(xué)者都認(rèn)為《國語學(xué)草創(chuàng)》1912年由商務(wù)印書館初版。
申小龍《西學(xué)東漸與中國語言學(xué)范式改革》的參考文獻(xiàn)中,胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》的版本信息為:商務(wù)印書館,1913年版[12]。
李晗蕾《〈國語學(xué)草創(chuàng)〉與現(xiàn)代語言學(xué)》:“1913年就在索緒爾去世的當(dāng)年,胡以魯?shù)摹秶Z學(xué)草創(chuàng)》由商務(wù)印書館出版發(fā)行,在這部著作中體現(xiàn)了胡以魯關(guān)于語言本質(zhì)等問題的現(xiàn)代闡釋。”[13]
海曉芳《試析中國第一部語言學(xué)著作〈國語學(xué)草創(chuàng)〉》:“《國語學(xué)草創(chuàng)》1913年由商務(wù)印書館初版,1923年再版。現(xiàn)在1913年版已經(jīng)很難見到,因此本文分析使用的是1923年的版本?!盵4]188
三位學(xué)者都認(rèn)為《國語學(xué)草創(chuàng)》1913年商務(wù)印書館初版。申小龍自稱他的參考版本是商務(wù)印書館1913年版。海曉芳說1913年版已經(jīng)很難見到,所以她的參考版本是商務(wù)印書館1923年的再版。李晗蕾認(rèn)為“就在索緒爾去世的當(dāng)年(1913)”《國語學(xué)草創(chuàng)》由商務(wù)印書館出版了。雖然敘述角度不同,但都承認(rèn)《國語學(xué)草創(chuàng)》1913年由商務(wù)印書館初版。
北京圖書館主編《民國時期總書目·語言文字分冊》:“《國語學(xué)草創(chuàng)》,胡以魯編,上海商務(wù)印書館,1923年5月初版,1926年5月再版,1933年8月國難后第1版,147頁,有圖表及肖像,25開?!盵14]
林燾主編《20世紀(jì)中國學(xué)術(shù)大典·語言學(xué)》:“中國最早的一本漢語概論性質(zhì)的著作,同時也是最早的具有普通語言學(xué)色彩的著作之一。1923年商務(wù)印書館發(fā)行。胡以魯著?!盵15]
薄守生《民國時期的語言學(xué)概論類教材史略》:“胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》,商務(wù)印書館1923年初版。該書章炳麟序于1913年,序言中稱‘著《國語學(xué)草創(chuàng)》十篇’可以推斷《國語學(xué)草創(chuàng)》的寫作當(dāng)不晚于1913年?!盵16]
綜合以上四種情況,從1986年到2019年三十多年的時間里面,學(xué)界在《國語學(xué)草創(chuàng)》的版本認(rèn)識上并不一致,版本時間自成一家卻又都有自己的依據(jù)。值得注意的是,無論是語言學(xué)詞典還是專著論文,幾乎沒有一家以《國語學(xué)草創(chuàng)》的版權(quán)頁作為依據(jù)談版本的年限問題,這是值得我們反思的。一本著作是哪一年出版就是哪一年出版,這本是無需討論的問題。考證清楚著作版本是學(xué)術(shù)史研究的第一步,接下來將通過多種途徑查找到各個版本的原書版權(quán)頁信息,并依據(jù)原書的版權(quán)頁信息為考證依據(jù)。
為了搞清楚《國語學(xué)草創(chuàng)》的版本,借助中國國家圖書館、上海圖書館、廈門大學(xué)圖書館、日本國立國會圖書館、孔夫子舊書網(wǎng)等多個平臺查找《國語學(xué)草創(chuàng)》各個版本的原書。按照版權(quán)頁的出版時間的順序,將考證的結(jié)果羅列如下:
中國國家圖書館藏有1923年版的《國語學(xué)草創(chuàng)》,全書159頁,正文147頁。書的封面寫有“日本大學(xué)文學(xué)士法學(xué)士胡以魯編,國語學(xué)草創(chuàng),商務(wù)印書館發(fā)行”。之后是胡以魯?shù)恼掌掌阶终f“日本大學(xué)文學(xué)士法學(xué)士胡以魯遺像(按:胡以魯,1888-1917)”。之后是章太炎作的“國語學(xué)草創(chuàng)序”。然后是目錄和正文。正文結(jié)束之后是一頁空白頁,接著是商務(wù)印書館的書籍廣告。最后一頁是版權(quán)頁。由版權(quán)頁信息得知,胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》由商務(wù)印書館(上海)于中華民國十二年(1923)五月初版。該書英文名稱為Rudiments of the Chinese Spoken Language(漢語口語概論)。
版權(quán)頁圖片來自中國國家圖書館在線閱讀版(圖1)。
圖1 《國語學(xué)草創(chuàng)》(1923)版權(quán)頁
廈門大學(xué)圖書館的館藏版本信息:胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》,出版發(fā)行項:上海商務(wù)印書館,民國十二年(1923)。載體形態(tài)項:147頁,頁圖版。英文名稱:Rudiments of the Chinese Spoken Language。著錄信息附注:根據(jù)2008年影印本著錄。館藏地:本部特藏庫TCL04-B09。
然而,經(jīng)實地詳細(xì)查閱紙質(zhì)版書的版權(quán)頁信息,發(fā)現(xiàn)廈大圖書館所藏版本并不是1923年版,而是民國十五年(1926)版,即第二版(圖2)。
圖2 《國語學(xué)草創(chuàng)》(1926)版權(quán)頁
由版權(quán)頁信息可以得知,廈門大學(xué)特藏庫所藏版本是中華民國十五年五月(1926)再版。該版本封面信息是“章炳麟序,胡以魯編,國語學(xué)草創(chuàng),商務(wù)印書館發(fā)行”。也就是說把1923年版的封面信息做了改動,原來的“日本大學(xué)文學(xué)士法學(xué)士胡以魯編”改成了“章炳麟序,胡以魯編”,這一改動很可能與當(dāng)時中日兩國的時局有關(guān)。封面之后是扉頁,扉頁信息和封面信息相同。扉頁之后是胡以魯?shù)恼掌?,照片附字寫著“編者胡以魯遺像”,原先的照片附字是“日本大學(xué)文學(xué)士法學(xué)士胡以魯遺像”,由此可見,1926年版有意避諱使用“日本”字眼。之后是章炳麟的序。然后是目錄和正文,正文147頁。之后是商務(wù)印書館的書籍廣告頁。最后一頁是版權(quán)頁。
我們在孔夫子舊書網(wǎng)發(fā)現(xiàn)1933年版的《國語學(xué)草創(chuàng)》,該書是“逸然軒”的商品。商店列出的書籍信息如下:《國語學(xué)草創(chuàng)》(民國二十二年國難后第一版),出版印刷時間:1933。開本:32開。出版社:商務(wù)印書館。頁數(shù):147頁。裝幀:平裝。封面信息:“章炳麟序,胡以魯編。國語學(xué)草創(chuàng)。商務(wù)印書館發(fā)行?!?/p>
通過比較1933年版和1926年版的封面,發(fā)現(xiàn)這兩個版本的封面信息是相同的。1933年版的版權(quán)頁信息:“中華民國十二/五年五月初/再版,中華民國二十二年八月國難后第一版。編纂者胡以魯。發(fā)行兼印刷者上海河南路商務(wù)印書館?!庇纱丝芍睹駠鴷r期總書目·語言文字分冊》對《國語學(xué)草創(chuàng)》的介紹基本上引用了該版權(quán)頁的內(nèi)容(圖3)。
圖3 《國語學(xué)草創(chuàng)》(1933)版權(quán)頁
可惜的是,我們只得到了1933年版的封面和版權(quán)頁的圖片,沒有看到肖像頁、序文頁和目錄頁的圖片。通過進(jìn)一步比較,我們發(fā)現(xiàn)1923年版、1926年版和1933年版的正文都是147頁。而且,1923年版和1926年版的目錄頁碼完全一致,這說明《國語學(xué)草創(chuàng)》自1923年初版以后,盡管一版再版,但其正文的內(nèi)容并沒有再次修訂。
綜上,現(xiàn)在可以確定的信息有:(1)《國語學(xué)草創(chuàng)》商務(wù)圖書館(上海)的初版時間是1923年,不是1912年或者1913年;(2)民國時期,《國語學(xué)草創(chuàng)》商務(wù)印書館一共出版三次,時間分別是1923年、1926年和1933年;(3)《國語學(xué)草創(chuàng)》自1923年初版以后,盡管一版再版,但其正文內(nèi)容并沒有再次修訂,正文頁碼一直是147頁。那么,很多學(xué)者提到的1912年版或者1913年版又是怎么回事呢?
如果《國語學(xué)草創(chuàng)》1923年版是商務(wù)印書館初版,那么,1923年以前《國語學(xué)草創(chuàng)》究竟有沒有出版呢?
在孔夫子舊書網(wǎng)“墨箋樓商城”發(fā)現(xiàn)了和商務(wù)印書館發(fā)行的版本明顯不同的版本。據(jù)商店信息,該本是著名語言文字學(xué)家、文獻(xiàn)檔案學(xué)家沈兼士在民國年間的毛筆簽名本(簽在封面上,前有章炳麟民國二年寫的序文及胡以魯肖像一張),出版社信息不詳,裝幀線裝。頁數(shù)66頁。年代是民國(1912-1948),具體時間不詳。封面是空白頁,之后是手寫體章太炎的序。再之后是胡以魯?shù)恼掌?,照片左?cè)寫有“日本國日本大學(xué)文學(xué)士法學(xué)士胡以魯”字樣。之后是目錄,目錄共十一篇,比1923年版、1926年版和1933年版的“十篇”多了一篇,即第一篇“論綱”,而且值得注意的是該版本的目錄沒有頁碼,目錄的前一頁寫了兩行字:十年苦學(xué)實勞母心;區(qū)區(qū)者篇敬為母壽。之后是正文。附錄是歐文正誤表。
根據(jù)胡以魯照片的附字信息“日本國日本大學(xué)文學(xué)士法學(xué)士胡以魯”的字樣,可以斷定該版本付印之時胡以魯還在世,因為1923年版的時候照片附字信息是“日本大學(xué)文學(xué)士法學(xué)士胡以魯遺像”。胡以魯生于1888死于1917,依據(jù)胡以魯?shù)纳叫畔?,可以確定這一版至少成書于1917年以前。又根據(jù)章太炎的序作于民國二年一月(1913年1月)。所以我們推測該書成書的時間應(yīng)該在1913-1917之間。
為了進(jìn)一步明確這一版書的具體出版年限,查到《新青年》1917年第3卷第3期第112-113頁“書報介紹”:胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》“書凡十一篇。(1)論綱……(11)論譯名?!墩撟g名》一篇印書時未曾脫稿,別載癸丑甲寅庸言報(按:《庸言》1914年,第2卷第1/2期,1-20頁)中?!边@條信息告訴我們:該書共十一篇,和該版本的目錄信息完全吻合。商務(wù)印書館的版本都沒有“論綱”這一篇,這說明該版書很可能就是胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》的初印版。
1912年12月,梁啟超等人在天津創(chuàng)辦了《庸言》,并擔(dān)任主筆,吳貫因擔(dān)任本刊協(xié)助主編。本刊由天津庸言報館編輯出版,北京正蒙印書局印刷發(fā)行。本刊第1卷第1期至第24期為半月刊,從第2卷開始改為月刊出版發(fā)行。也就是說《論譯名》發(fā)表于1914年2月。因此,這一版書應(yīng)該印書于1914年之前,而章太炎作序的時間是1913年1月,這就意味著該版書的印書時間為1913年。
根據(jù)前面的考證,可以確定該版一定不是由商務(wù)印書館出版的,因為國家圖書館藏本1923年版的版權(quán)頁明確表示《國語學(xué)草創(chuàng)》由商務(wù)印書館于1923年初版。那么,這一版又會是哪家出版社出版的呢?
仔細(xì)考察該版書的特征發(fā)現(xiàn):(1)該版書是線裝書;(2)該版書的封面是空白頁;(3)章太炎的序是手寫體;(4)該版書的目錄沒有對應(yīng)頁碼;(5)全書共66頁,遠(yuǎn)少于147頁,很可能是因為“《論譯名》一篇印書時未曾脫稿”;(6)該版書沒有版權(quán)頁。因此,我們大膽推測:這一版書并沒有正式出版發(fā)行,而是自印本。這也是為什么《新青年》在介紹《國語學(xué)草創(chuàng)》的時候只是說“印書”而沒說“出版發(fā)行”。
至于有學(xué)者認(rèn)為《國語學(xué)草創(chuàng)》于1912年出版,根據(jù)章太炎的作序時間推斷,《國語學(xué)草創(chuàng)》不可能早于1913年1月付印。王希杰認(rèn)為,胡以魯?shù)摹秶Z學(xué)草創(chuàng)》寫作于1912年,章太炎序言寫于1913年1月。薄守生認(rèn)為,王希杰的觀點當(dāng)較為接近實際情況,至于該書寫作時間可不可能更早、早于1912年,我們暫不探討?!秶Z學(xué)草創(chuàng)》只是有可能寫作于1912年,而不是在1912年付印成書,更不可能在1912年出版發(fā)行。
經(jīng)過以上考證,發(fā)現(xiàn)《國語學(xué)草創(chuàng)》在民國期間至少有四個版本:(1)1913年只是付印沒有正式出版,屬于線裝自印本,十一篇;(2)1923年初版,商務(wù)印書館(上海)出版發(fā)行,十篇;(3)1926年再版,商務(wù)印書館(上海)出版發(fā)行,十篇;(4)1933年第三版,商務(wù)印書館(上海)出版發(fā)行,十篇。
關(guān)于考證途徑,在考證《國語學(xué)草創(chuàng)》的版本的時候,借助了中國國家圖書館、廈門大學(xué)圖書館、孔夫子舊書網(wǎng)、上海圖書館等線上線下平臺??追蜃优f書網(wǎng)等網(wǎng)絡(luò)平臺的優(yōu)勢在于:文獻(xiàn)的收集不再以機構(gòu)組織為單位,而是面向民間的私藏文獻(xiàn),這為我們查找文獻(xiàn)尤其是歷史文獻(xiàn)提供了一個新途徑。但同時,網(wǎng)絡(luò)平臺也存在一定的缺陷,比如文獻(xiàn)的復(fù)查比較難,文獻(xiàn)一直在流通,沒有圖書館館藏文獻(xiàn)那么固定。好在網(wǎng)絡(luò)平臺比較注重文獻(xiàn)的介紹,一般都會放上介紹文獻(xiàn)內(nèi)容的照片,我們把照片下載下來作為證明材料以補文獻(xiàn)流通之不足。
胡以魯1917年去世,而1923年《國語學(xué)草創(chuàng)》才由商務(wù)印書館正式出版發(fā)行。原書本來是十一篇,第一篇“論綱”在正式出版的時候刪去了,剩下十篇,而且最后一篇“論譯名”在首印的時候還沒有脫稿,正式出版時則是完稿。那么,胡以魯去世以后,又是誰負(fù)責(zé)《國語學(xué)草創(chuàng)》的修訂工作直至其正式出版的呢?有待進(jìn)一步考證。
[1] 沈國威. 雙音節(jié)化與漢語的近代演進(jìn): 胡以魯“漢語后天發(fā)展論”的啟示[J]. 或問, 2013(24): 139-154.
[2] 孫峰. 我國早期的語言學(xué)家——定海籍赴日留學(xué)生胡以魯[N]. 今日定海, 2015-08-07(3).
[3] 海曉芳. 文法草創(chuàng)時期中國人的漢語研究[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 2014.
[4] 海曉芳. 試析中國第一部語言學(xué)著作《國語學(xué)草創(chuàng)》[J]. 東亞文化交涉研究別冊, 2011(7): 187-203.
[5] 李無未. 《國語學(xué)草創(chuàng)》36字母羅馬字標(biāo)音理論及“原型”[J]. 古漢語研究, 2019(2): 2-17.
[6] 李無未. 胡以魯《國語學(xué)草創(chuàng)》漢語方言分區(qū)理論及“原型”[J]. 語文研究, 2019(2): 8-16.
[7] 濮之珍. 中國語言學(xué)史[M]. 上海: 上海古籍出版社, 1987: 477.
[8] 辭海編輯委員會. 辭海[M]. 音序縮印本. 上海: 上海辭書出版社, 1999: 764.
[9] 王希杰. 略說胡以魯對中國理論語言學(xué)的貢獻(xiàn)[J]. 淮北煤炭師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版), 2003(6): 108.
[10]劉凌, 吳士余, 主編. 中國學(xué)術(shù)名著大詞典: 近現(xiàn)代卷[M]. 北京: 漢語大詞典出版社, 2001: 391.
[11]于錦恩. 簡論國語運動中白話文的推行——兼與趙慧峰先生商榷[J]. 民國檔案, 2004(3): 62.
[12]申小龍. 西學(xué)東漸與中國語言學(xué)范式改革[J]. 杭州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版), 1998(4): 54.
[13]李晗蕾. 《國語學(xué)草創(chuàng)》與現(xiàn)代語言學(xué)[J]. 北方論叢, 2003(2): 86.
[14]北京圖書館. 民國時期總書目: 語言文字分冊[M]. 北京: 書目文獻(xiàn)出版社, 1986: 15.
[15]林燾, 主編. 20世紀(jì)中國學(xué)術(shù)大典: 語言學(xué)[M]. 福州: 福建教育出版社, 2002: 283.
[16]薄守生. 民國時期的語言學(xué)概論類教材史略[J]. 西華師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版), 2011(6): 82.
Review of the Version Information of Hu Yilu’sin Multiple Ways
WANG Ji-chao
(College of Humanities, Xiamen University, Xiamen 361005, China)
by Hu Yilu has a very important position in the history of Chinese linguistics. At present, there are some disputes on the version information of this book, and we make full use of the online and offline platforms to reach the conclusion that: (1) This book was first printed in 1913, but not officially published at that time, therefore, it was a self-printed book; (2) It was officially published and issued by Shanghai Commercial Press in 1923; (3) Besides the first two versions, there are second version in 1926 and third version in 1933. We take the information on the copyright page as the basis of textual research. Clarifying the version information of this book will help us to understand Hu Yilu’s life story and the version background of, which is of great significance for literature research and lexicography. In addition, as far as the history of linguistics is concerned, the accuracy of information quotation and annotation is further guaranteed.
Hu Yilu,, version clarification, online platform, self-printed version
G256.2
A
1001 - 5124(2021)02 - 0088 - 06
2020-04-01
國家社科基金重大項目“東亞珍藏明清漢語文獻(xiàn)發(fā)掘與研究”(12&ZD178)
王繼超(1989-),男,河南濮陽人,博士研究生,主要研究方向:中外音韻學(xué)史。E-mail: wangjichao0105@foxmail.com
(責(zé)任編輯 周 芬)