金弢
上世紀(jì)初,德國誕生了一位世界級翻譯家,佛朗茨·庫恩。1月22日是這位著名漢學(xué)家、中國文化薦譯者逝世六十周年紀(jì)念日。
庫恩終身未娶,殫精竭慮翻譯了明、清時代以及包括茅盾的 《子夜》在內(nèi)的大量中文文學(xué)經(jīng)典。庫恩率先較完整地將中國古典文學(xué)譯介到了西方,他大部分的德文譯本,諸如 《紅樓夢》《三國演義》《金瓶梅》《肉蒲團(tuán)》《二度梅》等, 在他譯成德語后,以其德文本為基礎(chǔ)轉(zhuǎn)譯成歐洲諸多文字,更成為后來整個歐洲中國古典文學(xué)翻譯的底本,為中國文化在世界上的傳播作出了卓越貢獻(xiàn)。
庫恩病逝,膝下無后,精神遺產(chǎn)唯一繼承人是侄子哈托·庫恩。小庫恩是文獻(xiàn)作家及出版家,從事叔叔譯著的文獻(xiàn)編目,已出文集多種。
1986年5月,為表彰老庫恩對弘揚(yáng)中國文化的貢獻(xiàn)及小庫恩多年來對叔叔文稿的整理出版,中國作協(xié)特邀小庫恩來華作巡回書展。在京期間,我有幸全程陪同。
小庫恩到北京乘坐的是保爾·柯察金的原型親手筑建的西伯利亞大鐵路,這也是他叔叔生前多次走過的線路,“世界之大,這趟列車最能讓人產(chǎn)生距離感”。這條鐵路線從北京過二連浩特,穿蒙古經(jīng)莫斯科、華沙至柏林需八天八夜。老庫恩囑托:若有幸去中國,必要經(jīng)歷一次。
我去北京站接他,在車站見上面問候握完手,他不時查看我身后,我頗為疑惑。原來他想看看我后腦勺是否留著辮子。
在北京,他親身感受到了中國文化的厚重。到了曲阜,參觀了孔廟,我們來到孔林,看到被砍去腦袋的孔子石像,小庫恩不禁潸然淚下:“大師受難了!他們對您不公!” 在西安參觀乾陵看到成排的文武百官都沒了腦袋,他不由自語:“不應(yīng)該!不應(yīng)該?。∵@樣做,叔叔絕不會同意!” 我頓感國人太對不起自己的文化。讓他最感欣慰的是看到了開發(fā)不久的兵馬俑:“叔叔的話沒錯,中國文化綿遠(yuǎn)悠久,絢爛無比”。
1987年我隨作家團(tuán)出訪德國,他驅(qū)車幾小時前來看我。餐間,他一直描述著他的出版設(shè)想。次年我求學(xué)到了慕尼黑,每逢周末常被邀至他家小住。
他獨(dú)居在巴伐利亞,靠近阿爾卑斯山山腳,是一方滑雪勝地。我在他家又遇到了他的侄子,學(xué)汽車制造,對文學(xué)興致索然。
小庫恩藏書汗牛充棟,全是德文版中國古典作品和歐洲各種文字的轉(zhuǎn)譯,還有大批他叔叔當(dāng)年留下的中文原版。他告訴我,他不懂中文,侄子與中國文學(xué)無緣,我可以將中文書盡數(shù)拿走。
我初到德國,居無定所,只挑了幾本少見的書,心想一朝住處有了著落來取不遲,反正我將久居慕尼黑,來日方長。
隨后的日子里,我的日程被打工和上學(xué)排滿,只能把對小庫恩的拜訪及那批古書的處理無奈先擱置腦后。三五個月后,生活穩(wěn)定,遂想再訪他,尤其牽掛著那些書。去電話想約個時間,接電話的是那位時常見面、家住隔壁的管家老太太,聽我說想找?guī)於髡f話,不禁失聲:“我的天哪!庫恩先生去世都幾個月了!”
我頓時頭皮發(fā)麻,兩耳轟鳴。十分鐘后定下神再去電話,得知他是那年11月29日不幸車禍罹難,正好在我那次拜訪的一個月后。
但他那批書呢?我急切追問。管家說:他侄子自己不感興趣,做了廣告沒見有人來要,因房子急著要賣,書全部進(jìn)了廢紙垃圾箱。