“天開于子,地辟于丑”,牛是辟地的功臣,是負載生養(yǎng)萬物的大地之象征。在勤勞的中國人眼里,牛是生活的盼頭:每年立春前必定鞭春牛、舞春牛,來祈求風調(diào)雨順、五谷豐登。
《文化交流》雜志1986年創(chuàng)刊至今,已35個年頭了。2021年,我們圍繞講好浙江故事,拓寬文化交流平臺,在內(nèi)容、版式上作了調(diào)整,設(shè)立了特別策劃、 文化印記、 史話宋韻、 海外華人、美麗中國 、品味浙里和匠心樂活等欄目,守根鑄魂、筑牢新高地,努力為高水平推進文化交流工作鼓與呼,努力為把浙江打造成思想文化高地貢獻新力量。
不平凡的庚子年即將過去,嶄新的辛丑年即將來臨。有道是:福?;厥?,扭轉(zhuǎn)庚子頹勢;乾坤正序,啟躍辛丑繁盛。愿牛年我們每個人擁有扭轉(zhuǎn)乾坤之力。
In Chinese legends, the ox is considered the most important contributor to the creation of the heaven and the earth. It symbolizes the land where life grows. In the traditional Chinese culture, the ox is the hope of life. In many parts of the country, an ox ceremony is held to usher in the farming season at the beginning of spring in the hope of a favorable weather and bumper harvest.
Launched in 1986, Cultural Dialogue is now 35 years old. In 2021, we will continue to do what we have done successfully since the inception. This year, Cultural Dialogue comes out modified with new contents, new format and new columns. We will continue to be a platform for promoting the cultural dialogue between Zhejiang and the rest of the world and will continue to be a force in making new contribution to cultural prosperity and exchanges across the world.
In the Year of the Ox, we wish all of us strength and make changes that will contribute to the better future and better world.