• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Soul心靈奇旅

    2021-01-21 22:13:44萬宇婧
    瘋狂英語·初中版 2021年6期
    關(guān)鍵詞:梅爾杰瑞火花

    萬宇婧

    這部電影意義頗為深刻,卻絲毫沒有強行說教的感覺。不同的人有不同的經(jīng)歷,看這部電影也會有不同的思考。小編挑選了兩段對白,分別是喬在尋找自我的路上的轉(zhuǎn)折點。

    《心靈奇旅》是由彼特·道格特執(zhí)導(dǎo)的動畫電影,由杰米·??怂?、蒂娜·菲等參與配音。電影講述了夢想成為爵士鋼琴家的男主喬·高納與厭世的靈魂二十二相遇,伴隨著一系列荒誕有趣的事件,它們攜手返回現(xiàn)實世界尋找生命的意義的故事。

    劇情簡介:喬是一個生活毫無新意的中學(xué)音樂老師,他真正的夢想是成為鋼琴家,不是像他現(xiàn)在做的一樣只教孩子們彈鋼琴,而是以做音樂、彈奏爵士樂為生。當(dāng)他終于拿到人生第一份爵士彈奏家的工作時,卻不小心跌進井里“死”了。他在一個黑洞中醒來,成了一個孤獨的靈魂。不久,他發(fā)現(xiàn)自己不是獨自一“魂”,而是到了“本我研討會”。另一個外號叫二十二的靈魂已經(jīng)參加了研討會數(shù)百年,它極度憎恨人類,一直未去附體。很快,喬和二十二一起回到現(xiàn)實世界,在那里,喬將找回對生活的熱情,學(xué)會什么是真正的“有了靈魂”。在這過程中發(fā)生了一些驚險有趣的小故事,不知不覺中,二十二也找到了自己的火花,想要體驗投胎做人的樂趣。那么,到底什么才是“火花”?到底什么樣的靈魂才是我們想要的?

    Scene A

    就在喬等待演出欣喜若狂之際,以為自己的精彩人生即將開始,意外發(fā)生了。他不小心跌進了井里,靈魂飛去了另一個世界。帶著來不及實現(xiàn)夢想的遺憾,喬掉落到了一個夢幻之境,順便盜用了一個博士的身份來逃避灰飛煙滅。一個“靈魂導(dǎo)師”告訴他,這是人來到世界之前的地方,而喬需要幫助他負(fù)責(zé)的二十二尋找“火花”合成地球通行證,順利讓它前往地球生活。而喬則打定主意,到時候拿二十二的通行證重返人間。然而,二十二是個油鹽不進的“老油條”,它會發(fā)現(xiàn)眼前這個“博士”是假的嗎?它能找到自己的“火花”嗎?

    Joe: Find the 1)spark.

    Terry: Wow, that was 2)informative. Now, it's time for my favorite part of the programme, matching you 3)mentors with soul mates. Our first

    1) spark [spɑ?k] n.火花;活力

    2) informative [?n?f??m?t?v] adj.提供有用信息的;信息量大的;教育性的

    3) mentor [?ment??(r)]n.指導(dǎo)者;導(dǎo)師;師傅;良師益友

    mentor is Maria Martinez. Maria, come on down. Maria was a 4)rare disease 5)specialist from the University of Mexico. Our next mentor is Bjorn T Borgensson. Dr. Borgensson is a 6)world-renowned child 7)psychologist who was recently 8)awarded a Nobel Prize. Dr. Borgensson will be matched with soul number twenty-two. Oh, we're gonna into this now. Excuse me. Twenty-two, you come out of this 9)dimension right now.

    Twenty-two: How many times do I have to tell you? I don't wanna go to Earth.

    Terry: Don't fighting this, Twenty-two.

    Twenty-two: I don't wanna.

    Terry: You will go to Earth and have a life.

    Twenty-two: Make me!

    Terry: Twenty-two has been at the “You 10)Seminar” for quite some time, and has had such 11)notable mentors as Gandhi, Abraham Lincoln, and Mother Teresa.

    4) rare [re?(r)] adj.罕見的;稀有的??? 8) award [??w??d] v.獎勵

    5) specialist [?spe??l?st] n.專家;??漆t(yī)師??? 9) dimension [da??men?n] n.次元

    6) world-renowned [w??ld r?n?a?nd] adj.有名的;著名的??? 10) seminar [?sem?nɑ?(r)] n.研討會;研討班

    7) psychologist [sa??k?l?d??st] n.心理學(xué)家;心理學(xué)者??? 11) notable [?n??t?bl] adj.著名的;顯著的;重要的

    Twenty-two: Ha ha ha, I made her cry!

    Terry: Ignore that.

    Twenty-two: Put me down.

    Terry: We're truly glad to have you here, Dr. Borgensson. It is an 12)honour having you prepare Twenty-two for Earth.

    Twenty-two: I'm gonna make you wish you never died.

    Terry: Most people wish that Twenty-two. Off you go, bye!

    Twenty-two: Okay, look, I'm sure your life was amazing, and you did amazing amazing things, but here's what we're gonna do. We're gonna stand here in silence for a little bit then we go back out, you say you tried, I go back to not living my non-life, and you go to the Great Beyond.

    Joe: No, look.

    Twenty-two: Talk all you want, Bjorn. It's not gonna work, anyway. I've had thousands of mentors who failed and now hate me. Mother Teresa...

    12) honour [??n?(r)] n.榮譽;榮耀

    Mother Teresa: I have 13)compassion for every soul, except you. I don't like you.

    Twenty-two: Copernicus...

    Copernicus: The world doesn't 14)revolve around you, 22.

    Twenty-two: Muhammad Ali...

    Muhammad Ali: You are the greatest pain in the 15)butt.

    Twenty-two: Marie Antoinette...

    Marie Antoinette: Nobody can help you! Nobody!

    Twenty-two: Thanks, but no thanks, Doc. I already know everything about Earth, and it's not worth the trouble.

    Joe: come on, don't you want to fill out your pass?

    Twenty-two: You know, I'm comfortable up here. I have my routine. I 16)float in 17)mist I do my 18)Sudoku puzzles, and then like, once a week, they make me come to one of these “You Seminars”. It's not great but I know what to expect.

    Joe: Look, kid, I'm not... Can I just be honest with you? I'm not Bjorn Borgenstein or whatever his name is. I'm not even a mentor.

    13) compassion [k?m?p??n] n.同情;憐憫??? 18) Sudoku [?su?d??ku?] n.數(shù)獨;九宮格游戲

    14) revolve [r??v?lv] v.轉(zhuǎn)??? 19) reverse [r??v??s] v.逆向;相反;倒檔

    15)butt[b?t]n.屁股;煙頭;笑柄;耙垛??? 20) shrink [?r??k]n.心理學(xué)家;精神病學(xué)家

    16) float [fl??t] v.漂浮;漂流;飄動??? 21) unconscious [?n?k?n??s] adj.無意識的

    17) mist [m?st] n.薄霧;模糊不清之物

    Twenty-two: Not a mentor? Ah, ha ha ha ha! 19)Reverse psychology. You really are a good 20)shrink, Doctor. Carl Jung already tried that.

    Carl Jung: Stop talking! My 21)unconscious mind hates you!

    Joe: Is there any way to show a different life in this place?

    Twenty-two: Wait you're really not Bjorn Borgensson?

    Joe: It's my life.

    喬:找到火花。

    杰瑞:哇,剛才那段真的是太長見識了。現(xiàn)在到了整個活動中我最愛的環(huán)節(jié)了,匹配導(dǎo)師和靈魂伙伴。我們的第一位導(dǎo)師是瑪麗亞·馬丁內(nèi)斯?,旣悂?,請到舞臺上來?,旣悂喩笆悄鞲绱髮W(xué)的罕見疾病專家。我們下一位導(dǎo)師是比約恩·工伯根森。伯根森博士生前是一位譽滿全球的兒童心理學(xué)家,最近剛獲得了諾貝爾獎。與伯根森博士配對的是二十二號靈魂。又來這出了。失陪一下。二十二,立刻從這個空間出來。

    二十二:我還要告訴你多少遍?我不想去地球。

    杰瑞:別再抵抗了,二十二。

    二十二:我不想去。

    杰瑞:你要去地球投胎做人。

    二十二:你這是在逼我!

    杰瑞:二十二在“本我研討會”待了有一段時間了。它配對過不少德高望重的導(dǎo)師,比如甘地、亞伯拉罕·林肯,以及特蕾莎修女。

    二十二:哈哈哈,我把她弄哭了。

    杰瑞:別聽她的。

    二十二:放我下去。

    杰瑞:我們很高興你能來,伯根森博士。能請到您幫二十二做好去地球的準(zhǔn)備是我們的榮幸。

    二十二:我會讓你后悔死。

    杰瑞:大部分人的確不想死,二十二。去吧,再見!

    二十二:好吧,我確定你的人生肯定很精彩,你做過了不起的事情。但接下來這樣,我們現(xiàn)在安靜地在這里待一會兒,然后回去,你就說你盡力了,我回去接著過沒有生命的生活,而你去往生。

    喬:不,你看……

    二十二:隨便你怎么說,比約恩。你做什么都沒用的。已經(jīng)有無數(shù)個導(dǎo)師在失敗之后對我心懷怨恨了,比如特蕾莎修女……

    特蕾莎修女:我對每個靈魂都心懷憐憫,除了你。我不喜歡你。

    二十二:比如哥白尼……

    哥白尼:世界不是繞著你轉(zhuǎn)的,二十二。

    二十二:比如默罕默德·阿里……

    默罕默德·阿里:你真是世界上最難纏的人。

    二十二:比如瑪麗·安托瓦內(nèi)特……

    瑪麗·安托瓦內(nèi)特:沒人幫得了你,沒人!

    二十二:謝謝,但是不用了,博士。我已經(jīng)對地球了如指掌。它不值得我這么折騰。

    喬:別這樣,你難道不想填滿通行證嗎?

    二十二:我在這兒待得挺舒服的。我有固定的日程表。在迷霧里飄來飄去,玩數(shù)獨游戲,然后,大概一周一次吧,他們逼我去參加“本我研討會”。這樣的日子雖然平淡無奇,但一切盡在掌握之中。

    喬:聽我說,小家伙,我不是……我跟你說實話吧,我不是比約恩·伯根森,如果這是他的真名的話。我甚至都不是導(dǎo)師。

    二十二:你不是導(dǎo)師?啊哈哈哈哈,逆反心理學(xué)!你的確是個優(yōu)秀的心理醫(yī)生啊,博士??枴s格早就試過這招了。

    卡爾·榮格:別說了,我的潛意識都恨死你了!

    喬:有辦法在這里看到別的人生嗎?

    二十二:慢著,你真的不是比約恩·伯根森嗎?

    喬:這是我的人生??!

    Know More

    Who are they?

    電影中提到一些曾經(jīng)為二十二做過心靈導(dǎo)師的名人們,他們都是誰?

    ★甘地:印度民族解放運動的領(lǐng)導(dǎo)人。

    ★林肯:美國政治家、戰(zhàn)略家、第16任總統(tǒng),在任期間主導(dǎo)廢除了美國黑人奴隸制度。

    ★特蕾莎修女:慈善工作者,于1979年獲得諾貝爾和平獎。

    ★哥白尼:文藝復(fù)興時期的波蘭天文學(xué)家、數(shù)學(xué)家,提出了“日心說”。

    ★默罕默德·阿里:美國著名拳擊運動員。

    ★瑪麗·安托瓦內(nèi)特:法國國王路易十六的妻子,被稱為“絕代艷后”。

    ★卡爾·榮格:瑞士心理學(xué)家,心理學(xué)的創(chuàng)始者。

    Scene B

    二十二和喬一起跌落到了地球,可惜喬的靈魂附在了一只貓咪上,而二十二卻占有了喬原來的身體。這樣錯位的人生也是整部電影最有趣的部分。他倆為了補西裝,不得不去喬的母親的裁縫店。為了區(qū)分角色,貓咪說話的聲音是喬的原聲,而喬說話的聲音則是二十二的原聲。這段對話的后半段為了體現(xiàn)喬說的心底話,即使通過喬的肉體(二十二的靈魂)說出來,用的也是喬的原聲,所以你們會感覺喬說話有兩種截然不同的聲線。只有在交換靈魂的時候,喬才有勇氣說出這番話吧。喬的母親能夠理解他嗎?

    Joe: All right remember, I need the suit fixed for a band 22)recital. Got it?

    Mom: So much for being done 23)chasing after 24)gigs, huh? I hope that cat isn't supposed to be some kind of peace offering.

    22) recital [r??sa?tl]n.演奏;朗誦

    23) chase [t?e?s] v.追逐;追趕

    24) gig [ɡ?ɡ] n.現(xiàn)場演出,臨時工作

    Joe: Just say you 25)rescued it.

    Twenty-two: Um, no, it's mine. I rescued it.

    Mom: Um, too bad you can't rescue your 26)career.

    Joe: Just ask her nicely if she can fix my suit.

    Twenty-two: So, Mom, is there any way you can fix this?

    Mom: Wow, I don't need to see that.

    Twenty-two: I know. 27)Embarrassing, right? So, you fix it?

    Mom: No.

    Joe: What?

    Mom: How long are you going to keep doing this Joey? You tell me you're going to accept the full-time 28)position...

    Joe: Here it comes.

    Mom: ... and instead, I hear you've taken another gig.

    Joe: Tell her that this one is different.

    Twenty-two: This one is different.

    Mom: Does this gig have a 29)pension? Health 30)insurance? No? Then it's the same as the other ones. It's like you can't even be 31)truthful with me anymore.

    Joe: Fine, we'll get the suit off the 32)rack somewhere. My mom has never understood what I'm trying to do with my life.

    25) rescue [?reskju?] v.營救,援救

    26) career [k??r??(r)] n.生涯;職業(yè);事業(yè)

    27) embarrassing [?m?b?r?s??] adj.使人尷尬的;令人為難的

    28) position [p??z??n] n.職位,工作;位置;方向

    29) pension [?pen?n] n.退休金;撫恤金;津貼

    30) insurance [?n????r?ns] n.保險;保險金

    31) truthful [?tru?θfl] adj.真實的;誠實的

    32) rack [r?k] n.支架;架子

    Twenty-two: Fine, we'll get the suit off the rack somewhere. My mom has never understood what I'm trying to do with my life.

    Joe: Twenty-two!

    Mom: What did you just say?

    Twenty-two: Can I run away now, like you usually do?

    Joe: No. Not this time. Repeat after me. Mom, I know we've had some 33)rough times, but you're right, I can't be truthful with you. Because it seems like no matter what I do, you 34)disapprove.

    Mom: Look, I know you love playing.

    Joe: Then how come 35)except for church, you're the happiest when I don't? I finally land the gig of my life and you're upset.

    Mom: You didn't see how tough being a musician was on your father. I don't want to see you 36)struggle like that.

    Joe: So Dad could pursue his dreams, and I can't?

    Mom: Your father had me. Most times, this shop is what paid the bills. So when I'm gone, who's gonna pay yours?

    Joe: Music is all I think about from the moment I wake up in the morning, to the moment I fall asleep at night.

    Mom: You can't eat dreams for breakfast Joey.

    Joe: Then I don't want to eat. This isn't about my career, Mom. It's my reason for living. And I know Dad felt the same way. I'm just afraid that if I died today, that my life would've amounted to nothing.

    Mom: Joey. Oh. Let's make this work instead.

    Joe: That's my dad's suit.

    Mom: Lulu, Melba. Bring your good 37)scissors in here. We got work to do.

    Twenty-two: Wow, this feels really nice.

    33) rough [r?f] adj.粗糙的;艱苦的??? 36) struggle [?str?ɡl] v.奮斗;掙扎;艱難地行進;斗爭

    34) disapprove [?d?s??pru?v] v.不贊成;不同意??? 37) scissors [?s?z?z] n.剪刀(復(fù)數(shù))

    35) except [?k?sept] prep.除了

    Melba: You look 38)marvellous.

    Mom: It fits perfectly.

    Melba: You see how I did that?

    Mom: That is one fine 39)wool suit, if I do say so myself.

    Twenty-two: Can I try on that?

    Mom: Of course you can.

    Melba: Just handsome.

    Twenty-two: Thank you, Mom.

    Mom: Ray would have been so proud of you, baby. Like I've always been. You heard me, right? The suit is wool not 40)polyester. So, don't go putting that cat on your shoulders again.

    Twenty-two & Joe: Yes, ma'am!

    Melba: Oh, there's a nice 41)taper there.

    Joe: Thanks, Mom.

    38) marvellous [?mɑ?v?l?s] adj. 了不起的;非凡的??? 40) polyester [?p?li?est?(r)]n.聚酯纖維;滌綸

    39) wool [w?l] n.羊毛??? 41) taper [?te?p?(r)] n.褲腿

    喬:好的,記住,我需要補好西裝去參加樂隊演奏會。記住了嗎?

    媽媽:這就是你說的不再追逐演出夢嗎?我希望那只貓不是你拿來哄我開心的。

    喬:就說是你救助的貓。

    二十二:不是,這是我的貓,是我救助的。

    媽媽:可惜你救不了你的事業(yè)。

    喬:就問她能不能補好我的西裝。

    二十二:媽媽,你有什么辦法把這西裝補好嗎?

    媽媽:啊!我可不想看到這個!

    二十二:我知道,很丟人是吧?那你能補好嗎?

    媽媽:不能。

    喬:什么?

    媽媽:你還要這樣折騰多久,喬伊?你跟我說會接受那份全職工作……

    喬:又來了。

    媽媽:……結(jié)果我卻聽說你又接了場演出。

    喬:告訴她,這場不一樣。

    二十二:這場不一樣的!

    媽媽:這場演出能帶來退休金和醫(yī)保嗎?不能吧?那就跟之前那些沒兩樣。你連對我說實話都做不到了。

    喬:算了,我們?nèi)ド痰曩I套便宜的西裝。我媽媽從來不理解我這輩子想要做什么。

    二十二:算了,我們?nèi)ド痰曩I套便宜的西裝。我媽媽從來不理解我這輩子想要做什么。

    喬:二十二!

    媽媽:你剛才說什么?

    二十二:我可以拔腿就跑嗎,就像你往常一樣?

    喬:不,這次不行。跟著我復(fù)述。媽媽,我知道我們有過一些爭執(zhí),但你說得對,我沒法對你說實話。因為不管我做什么,你似乎都不贊同。

    媽媽:我知道,我知道你喜歡演奏。

    喬:那為什么除了在教堂之外,我不彈琴你就最高興?我終于拿到了這輩子最重要的演出機會,你卻不替我高興?

    媽媽:你是沒看你父親當(dāng)音樂家的時候活得有多艱難。我不想看到你也受那樣的苦。

    喬:所以我爸爸可以追逐夢想,我卻不行?

    媽媽:你父親有我。大多數(shù)時候都是靠我開店掙錢養(yǎng)家。等我不在了,誰來養(yǎng)活你呢?

    喬:我滿腦子就只有音樂,從早上一睜開眼睛,一直到晚上入睡。

    媽媽:夢想是不能當(dāng)飯吃的,喬伊。

    喬:那我就不吃飯了。這不只是我的事業(yè)啊,媽媽。這是我活著的理由。我知道爸爸也是這樣的。我只是怕如果今天我死了,我的人生會一事無成。

    媽媽:喬伊。那還是穿這套吧。

    喬:那是我爸爸的西裝。

    媽媽:露露,梅爾芭!把你們的好剪刀拿來,我們有事要做。

    二十二:哇,這個穿起來不錯。

    梅爾芭:你帥呆了。

    媽媽:非常合身。

    梅爾芭:你看我做得怎么樣?

    媽媽:真是考究的羊毛西裝,不是我自吹自擂。

    二十二:我能試試那個嗎?

    媽媽:當(dāng)然可以。

    梅爾芭:很帥氣。

    二十二:謝謝你,媽媽。

    媽媽:雷要是看到你一定會非常驕傲,寶貝。就像我一直為你驕傲。你聽到我說的話了吧?這西裝是羊毛的,不是滌綸的。所以不許再把那只貓扛到肩膀上了。

    喬和二十二:遵命。

    梅爾芭:褲腳收得真漂亮。

    喬:謝謝媽媽。

    名師考點解析

    need常見用法:

    劇本原文:I need the suit fixed for a band recital.

    ★need既可作為實意動詞,也可作為情態(tài)動詞。

    1.情態(tài)動詞need,相對簡單,同其他情態(tài)動詞一樣,無時態(tài)變化,其后接動詞原形。

    【例】I needn't finish this task today.

    我沒必要今天完成這項任務(wù)。

    2.實意動詞need,同其他實意動詞一樣,根據(jù)不同時態(tài)有著形勢變化(needs,needed)。用于否定及疑問時需要借助助動詞(doesn't/don't/didn't need)。

    ①后接sth.,即sb. need sth.

    【例】I need your help.我需要你的幫助。

    ②后接to do,即sb. need to do

    Does he need to finish it today?他必須今天完成嗎?

    ③后接doing,即sth. need doing

    【例】My car needs repairing.我的汽車需要修理。

    ④后接to be done(即sth. need to be done)

    【例】My car needs to be repaired.我的車需要修一修。

    ⑤后接sth. done(即sb. need sth. done),表示“需要別人做某事/某物需要被……”

    【例】I need the suit fixed.我需要找人補一補西裝。

    猜你喜歡
    梅爾杰瑞火花
    連云港杰瑞電子有限公司
    玩水
    基于梅爾頻譜分離和LSCNet的聲學(xué)場景分類方法
    持久的火花
    貪吃的杰瑞
    女詩人梅爾詩集《十二背后》三人談
    事業(yè)火花事這樣被閑聊出未來的
    Coco薇(2017年2期)2017-04-25 20:47:09
    搬家記
    盲人探險家觸摸世界之巔
    黨員文摘(2014年10期)2014-10-14 23:50:35
    “互掐”中碰撞出火花
    聲屏世界(2014年6期)2014-02-28 15:18:09
    营口市| 广水市| 江安县| 富源县| 资讯 | 商洛市| 宁城县| 永定县| 四川省| 昭苏县| 镇原县| 洛南县| 定结县| 柯坪县| 栾城县| 武安市| 大化| 海门市| 阳曲县| 格尔木市| 清涧县| 公安县| 明光市| 临城县| 新密市| 平顶山市| 镇平县| 内黄县| 桓台县| 微博| 绵阳市| 利辛县| 贡觉县| 嵊泗县| 台北县| 鹤壁市| 五指山市| 辉县市| 怀来县| 沂南县| 玉屏|