• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    英語專業(yè)翻譯課程教學內(nèi)容改革探究
    ——以張家口學院為例

    2021-01-14 03:25:01孟韶秀趙海衛(wèi)
    關鍵詞:譯法張家口英語專業(yè)

    孟韶秀,趙海衛(wèi)

    (張家口學院 外語學院,河北 張家口 075000)

    2022年北京冬奧會的成功申辦既為張家口市帶來了歷史機遇,又帶來了全新的挑戰(zhàn)。冬奧會是世界上規(guī)模最大的冬季綜合性運動會,參與國家和地區(qū)遍布世界五大洲。因此,對服務人員的外語水平要求較高。但目前,能夠提供信息咨詢、文明引導和文化推介等志愿服務并同時具備翻譯能力的專業(yè)服務人員在張家口市少之又少。張家口學院立足地方,通過英語專業(yè)翻譯課程教學改革,培養(yǎng)懂外語、懂冰雪、懂文化、懂禮儀和懂急救的“五懂”人才。

    一、翻譯課程教學內(nèi)容介紹

    翻譯課程是英語專業(yè)的必修課,但很多人認為“會英語就會翻譯”,沒有必要專門開設翻譯課程,究其原因,歸根結(jié)底是課程定位不明確。翻譯教學可以分為3個層次,“一是純粹作為外語教學手段的教學翻譯;二是作為外語專業(yè)課的翻譯教學;三是作為翻譯專業(yè)課的翻譯專業(yè)教學”[1]。英語專業(yè)翻譯課程是教學翻譯和翻譯教學之間的過渡,“既是外語教學的高級課程,同時也是培養(yǎng)翻譯人才的初級課程”[1]。

    翻譯課程教學包括教學內(nèi)容、教學模式、教學方法與考核方式等。其中,教學內(nèi)容是為實現(xiàn)教學目標而要求學生學習、掌握以至于內(nèi)化的各種知識和經(jīng)驗的總和[2]。它是實施教學活動的靈魂,是從事一切教學活動的載體和依托,是實現(xiàn)教學目標的前提條件和必要基礎,主要解決“教什么”的問題。所以,教學內(nèi)容是進行立足地方和服務冬奧教學改革的主要方面,也是實施教學改革的最終落腳點。作為地方應用型本科院校,張家口學院開設的英語專業(yè)翻譯課程應使學生在掌握翻譯技能的同時兼顧學校特色,緊跟學校定位,“不宜過度追求理論,而應突出應用特色”[3]。為了更好地服務2022年北京冬奧會,張家口學院主動對接張家口區(qū)域社會經(jīng)濟發(fā)展,確定了“服務冬奧育特色,培養(yǎng)人才興冰雪”的理念,明確了“冰雪+”的辦學特色,積極開展“懂冰雪、懂禮儀、懂外語、懂文化和懂急救”的“五懂”人才培訓,致力為冬奧會培養(yǎng)大批高素質(zhì)的專業(yè)服務志愿者和冰雪產(chǎn)業(yè)應用型人才。張家口學院的辦學定位和辦學特色為英語專業(yè)翻譯課程積極順應新的發(fā)展勢頭指明了方向,教學改革取得了一定的成效。

    二、翻譯課程教學內(nèi)容現(xiàn)狀分析

    為深入了解英語專業(yè)學生的學習需求和興趣,在開設翻譯課程之前,對張家口學院2017級英語專業(yè)的77名學生進行了問卷調(diào)查,共收回有效問卷77份。根據(jù)調(diào)查結(jié)果,98.7%的學生表示對翻譯課程教學內(nèi)容感興趣;98.7%的學生愿意參加有關翻譯的各種社會實踐或希望畢業(yè)后從事翻譯及與翻譯相關的工作;100%的學生都表示如果有機會非常愿意成為冬奧會語言服務志愿者,用英語傳播張家口文化,但不確定自己是否能勝任。由此可見,該校英語專業(yè)學生對翻譯課程充滿熱情和期待,并為能服務冬奧會和傳播張家口文化深感自豪,但對自己能否勝任翻譯工作持懷疑態(tài)度。當前,張家口學院英語專業(yè)翻譯課程在教學內(nèi)容方面存在以下問題:翻譯理論晦澀難懂,枯燥無味,不能與翻譯實踐相結(jié)合;教學內(nèi)容陳舊,例句不具有時代性,遠離學生生活實際,不容易引發(fā)學生學習熱情;教材老套,“千校一面”,且所舉例句有一部分完全一樣,不能滿足學生個性化需求,更不能引起學生的學習興趣;例句大多文學性較強,難度較大且應用性不強;翻譯練習容易查閱到現(xiàn)成答案,甚至還有名家譯本,禁錮學生思維,不利于發(fā)揮學生學習的主觀能動性。產(chǎn)生這些問題的原因主要在于翻譯課程教學內(nèi)容沒有跟上時代發(fā)展的步伐,不符合當代大學生的實際需求。因此無法調(diào)動學生的學習興趣和激發(fā)學生的學習熱情。只有對翻譯課程教學內(nèi)容進行改革,才能滿足學生對該課程的預期和需求。

    三、翻譯課程教學內(nèi)容改革措施

    張家口學院致力于英語專業(yè)翻譯課程教學改革,初步形成了較為系統(tǒng)的教學思路和較為詳細的教學體系。該體系以翻譯方法和技巧為主線,以冬奧會冰雪項目翻譯為英譯漢模塊,以張家口文化翻譯為漢譯英模塊,在翻譯實踐中穿插基本翻譯理論,引導學生了解冬奧會冰雪項目基礎知識,發(fā)掘張家口傳統(tǒng)文化,形成了具有鮮明地方特色的校本教材。

    (一)以翻譯方法和技巧為主線

    《高等學校英語專業(yè)英語教學大綱》中指出,翻譯課程的目的在于“使學生具備筆頭翻譯的基本能力。通過介紹各類文體語言的特點、漢英兩種語言的對比和分析以及各種不同文體的翻譯方法,使學生掌握英漢雙語翻譯的基本理論,掌握英漢詞語、長句及各種文體的翻譯技巧和英漢互譯的能力。要求譯文比較準確、流暢,翻譯速度達到每小時250~300字”。翻譯課程的根本任務在于通過英漢兩種語言的對比和翻譯方法技巧的學習,提高學生英漢互譯的實踐能力。因此,翻譯課程教學應以實際運用為主,弱化單純的翻譯理論部分,從形合與意合、靜態(tài)與動態(tài)、物稱與人稱、被動與主動以及抽象與具體等方面,為兩種語言的轉(zhuǎn)換奠定堅實基礎;加大英譯漢和漢譯英的實踐和練習比例,以翻譯方法和技巧為主線,涵蓋常用的增詞譯法、減詞譯法、詞性轉(zhuǎn)換、正反轉(zhuǎn)換、斷句譯法、合句譯法和語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法等,篩選難度適中的翻譯材料,進行詞語、句子與篇章的翻譯練習;適度融入必要的語篇翻譯基礎知識,使學生通過大量練習熟悉兩種語言的差異,能夠進行一定難度的語言轉(zhuǎn)換,從而達到該課程的教學目的。

    (二)以冬奧會冰雪項目翻譯為英譯漢模塊

    翻譯方法和技巧是翻譯課程的根本任務和共同目標,冬奧會冰雪項目翻譯則是為突出張家口學院教學特色而選定的教學模塊之一,旨在系統(tǒng)進行英譯漢教學,同時向?qū)W生普及冬奧會冰雪項目知識。因此,教學中所選詞句篇章難度較低,適合作為初學翻譯時的練習材料。冬奧會冰雪項目翻譯側(cè)重知識性和技術性,更講究客觀真實,屬于應用翻譯?!皯梅g大多數(shù)文本的策略導向基本以歸化為主流,以目的語讀者為中心,以目的語文化為導向,它的翻譯目的是盡最大可能地去求同,以盡量減少信息交流的障礙,有效實現(xiàn)譯文預期達到的功能和目的?!盵4]翻譯課程在基本的翻譯方法和技巧統(tǒng)領下,逐一篩選與之切合的冬奧會冰雪項目英語版本,將傳統(tǒng)的非專業(yè)例句替換為專業(yè)性較強的冰雪項目例句,以冬奧會冰雪項目英譯漢為載體,帶領學生進行翻譯實踐練習和拓展訓練。例如:

    Ski jumping is one form of the Nordic skiing.The athletes descend from specially-constructed inrun with feet wearing professional skis and without any external force.They obtain the high speed during the process of descent,then jump from the table with as much power as they can,gather and fly down a steeply sloped hill as far as possible.Points are awarded by five judges based on distance,style, inrun length and wind conditions.(跳臺滑雪是北歐滑雪的一種形式。運動員腳穿專門的滑雪板,沿著特制跳臺的傾斜助滑道斜向下滑,不借助任何外部力量。他們在下落的過程中獲得極快速度,然后盡力地從地面上跳起來聚攏身體從陡峭的斜坡上飛下來,越快越好。得分由5名裁判根據(jù)距離、飛行姿勢、斜臺長短和風速等因素而定[5]。)

    首先,引導學生進行斷句處理,理清句子結(jié)構,找出句子主語、謂語及賓語等主干成分,確定修飾語或從句。英語重形合,長句較多,邏輯關系通過顯性連接手段表明,而漢語偏意合,短句為主,內(nèi)在關系多通過隱性連接手段實現(xiàn)。因此,需根據(jù)漢語的語言習慣進行調(diào)整,按照時間先后或邏輯順序進行翻譯,才能使語言更地道。其次,引導學生復習“越野滑雪”中已經(jīng)學過的詞性轉(zhuǎn)換。詞性轉(zhuǎn)換與斷句譯法常伴隨出現(xiàn),例句中with和without是典型的英語靜態(tài)表達,而漢語則動態(tài)性更強。因此將兩個介詞短語分別翻譯為“腳穿”和“不借助”兩個動詞短語,更好地實現(xiàn)了句子的拆分。在這一教學過程中,既啟發(fā)引導學生運用斷句譯法,又復習鞏固了詞性轉(zhuǎn)換,同時也使學生了解了冬奧會運動項目跳臺滑雪的基本知識,達到普及冬奧會冰雪運動項目知識的目的。另外,該句中有兩個冰雪運動項目術語inrun和table,引導學生科學利用網(wǎng)絡,廣泛搜集相關資料,研究其準確漢譯,明確普通詞匯在某些專業(yè)領域的特殊含義,避免望文生義。

    (三)以張家口文化翻譯為漢譯英模塊

    張家口文化翻譯是為突出張家口學院教學特色而選定的另一個教學模塊,旨在系統(tǒng)進行漢譯英教學,深入挖掘張家口文化,傳播張家口文化。富含張家口文化的語言更生動形象,注重思想情感的傳遞,修辭手法多樣,涉及的歷史背景和典故較多,更偏向于文學翻譯?!拔膶W翻譯的目的就是彰顯不同的藝術原創(chuàng)風格和異域文化色彩,注重源語文學的特有風格,提倡文化多元發(fā)展”[4],較適用于運用異化策略進行翻譯實踐。例如:

    天路位于張家口壩上地區(qū)張北縣境內(nèi),建于2011年,是連接張北縣和崇禮區(qū)的主干道。全長132.7公里,像一條逶迤蜿蜒的巨龍,盤踞于群山峻嶺之巔。俯瞰足下,粗壯雄渾的山川、廣闊無垠的草原盡收眼底,使人有置身云端之感,故得名天路。Tianlu was built in 2011,within the boundaries of Zhangbei County,Zhangjiakou.It is an arterial connection between Chongli and Zhangbei.Like a fluid dragon,the 132.7 kilometer-long road glides along the majestic summits of mountains.It winds along with such height and views,that the tourists could have the feeling of being up in the air,hence it is granted the name“Sky Road”[6].

    在翻譯張家口風景名勝“天路”時,“天路”第一種英譯本譯為“Tianlu”,直接用漢語拼音,很好地保留了漢語的發(fā)音,承載著鮮明的中國特色文化,有利于讀者切身感知中國文化的博大精深,且因其獨特性排除了誤解和歧義;第二種英譯本采用了意譯法,將其譯為“Sky Road”,在一定程度上傳達出“天路”的形象,使讀者感受到公路的盡頭就是天空、路與天相連及置身云端的意境。兩者兼顧的方法是采用音譯加注,既保留漢語拼音的獨特性,又通過注釋具體說明中國特色詞匯的內(nèi)涵。應引導學生根據(jù)不同翻譯目的和不同讀者采取不同的翻譯策略。如果翻譯目的是讓不了解中國文化的英語讀者更容易理解和接受,譯者就應該不惜對原作適度修改,降低忠實標準,使譯文更接近目標語言;如果翻譯目的是更好地傳播中國文化,譯者在翻譯時就應注重保留中國文化特色,做到“寧信而勿順”。同時,在翻譯課程教學中引導學生對張家口文化提出多種不同的英譯本,也更有利于培養(yǎng)學生的發(fā)散性思維和批判性思維。

    翻譯課程是英語專業(yè)的必修課程和核心課程,對英語專業(yè)人才培養(yǎng)起到舉足輕重的作用,既能促進學生英語綜合能力的提高,又能針對性地培養(yǎng)其翻譯能力。張家口學院的翻譯課程教學改革已取得初步成效,但仍存在不足,應繼續(xù)探索多種途徑豐富翻譯課程教學內(nèi)容,服務地方經(jīng)濟,進一步強化學生的翻譯實踐能力,凸顯學校的地方性和應用型辦學定位。

    猜你喜歡
    譯法張家口英語專業(yè)
    中國農(nóng)業(yè)發(fā)展銀行張家口分行
    倒譯法在韓漢翻譯中的應用探究
    “產(chǎn)出導向法”在英語專業(yè)寫作教學中的應用
    加大張家口草原生態(tài)建設支持力度
    新時代下高職高專非英語專業(yè)寫作教學改革之探索
    行走在張家口的熱土上
    正反譯法及其原則
    海峽科學(2011年10期)2011-03-22 02:45:00
    英語專業(yè)研究式學習的探索與思考
    英語專業(yè)口譯教學改革初探
    “好”字譯法種種
    漳平市| 泉州市| 江津市| 蓬莱市| 鄂托克前旗| 子长县| 石城县| 东乡族自治县| 本溪市| 得荣县| 临高县| 汾西县| 广水市| 西华县| 阿克苏市| 桦川县| 雷州市| 无棣县| 巧家县| 东乡县| 武安市| 石林| 华亭县| 柳州市| 宾阳县| 漳州市| 三台县| 松潘县| 都安| 平定县| 章丘市| 广灵县| 杨浦区| 科技| 疏附县| 卓尼县| 建始县| 台州市| 杭锦后旗| 固始县| 昌黎县|