王靈斐
內(nèi)容摘要:互文性理論與中國(guó)古典小說(shuō)的改編有著很大關(guān)聯(lián)。而今何在小說(shuō)《悟空傳》通過(guò)對(duì)中國(guó)古典小說(shuō)《西游記》以及其相關(guān)影視作品的互文,為讀者創(chuàng)造出了一個(gè)別樣的“西游”世界,產(chǎn)生了獨(dú)特的審美效果。
關(guān)鍵詞:《悟空傳》 互文性 滑稽反串 今何在
一直以來(lái),對(duì)吳承恩所著《西游記》的改編問(wèn)題是最為人們所關(guān)注并津津樂(lè)道的問(wèn)題。而今何在所創(chuàng)作的《悟空傳》,因其巧妙地同《西游記》及《大話西游》等文本產(chǎn)生的互文性關(guān)系,為讀者創(chuàng)造出了一個(gè)別樣的“西游”世界,具有獨(dú)特的審美效果。今何在《悟空傳》自以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的形式問(wèn)世以來(lái)已經(jīng)十余年了,其文本也已經(jīng)多次刊印修正,其內(nèi)容也有多次增刪,此次筆者所選取的是2001年由北京光明日?qǐng)?bào)出版社出版發(fā)行的《悟空傳(修訂版)》,并由此文本來(lái)分析其與《西游記》及《大話西游》等文本產(chǎn)生的互文性關(guān)系。
一.淺析互文性概念
互文性,又被稱為文本間性,是當(dāng)代西方文學(xué)理論中十分重要的一個(gè)批評(píng)術(shù)語(yǔ),是由茱莉婭·克里斯蒂娃正式創(chuàng)造并使用的?;ノ男躁P(guān)注的是兩個(gè)能指系統(tǒng)之間的聯(lián)系,而不是對(duì)于某一文本的“考據(jù)”,“是一個(gè)(或多個(gè))信號(hào)系統(tǒng)被移至另一系統(tǒng)中?!盵1]但是我們要注意到,克里斯蒂娃在1974年后的著作中已經(jīng)不再使用“互文性”這一概念。譬如,在《詩(shī)歌語(yǔ)言的革命》一書(shū)中,她便以“易位”(transposition)來(lái)代替它。
“互文性”這一概念雖然最先是由克里斯蒂娃創(chuàng)立的,但是她并未對(duì)互文性給出一個(gè)明了且精確地定義。直到羅蘭·巴特才第一次給出了互文性的定義:“互文是由這樣一些內(nèi)容構(gòu)成的普遍范疇:已無(wú)從考察出自何人所言的套式,下意識(shí)的引用和未加標(biāo)注的參考資料。”[2]
而1982年,由吉拉爾·熱奈特所撰寫(xiě)的《隱跡稿本》將“互文性”這一專業(yè)術(shù)語(yǔ)的概念引入了狹義的范疇中并且將其轉(zhuǎn)變?yōu)榱艘粋€(gè)文學(xué)創(chuàng)作的概念。在《隱跡稿本》中,熱奈特給互文性的定義為:“一篇文本在另一篇文本中切實(shí)地出現(xiàn)”。[3]這個(gè)定義已經(jīng)同克里斯蒂娃對(duì)互文性下的定義已經(jīng)有了差別。熱奈特的定義所指的是具有明確證據(jù)的且易于發(fā)現(xiàn)和操作的特定文本之間的聯(lián)系。此外,潑費(fèi)斯特與錢(qián)德勒等諸多學(xué)者也對(duì)互文性概念做了一定的闡釋。
自1960年代互文性概念問(wèn)世以來(lái),雖然許多學(xué)者都曾對(duì)這個(gè)概念進(jìn)行過(guò)定義和闡釋,但是一直并未對(duì)互文性概念的定義達(dá)成一個(gè)共識(shí)。在這里,筆者采用的是李玉平在《互文性新論》中對(duì)互文性的定義,即“所謂互文性是指文學(xué)、繪畫(huà)、音樂(lè)、舞蹈、廣播、電影、廣告、互聯(lián)網(wǎng)等眾多藝術(shù)門(mén)類(lèi)和傳播媒體的文本之間互相指涉、互相映射的性質(zhì)?!盵4]
二.《悟空傳》文本的互文性
《悟空傳》雖然問(wèn)世已經(jīng)有近二十年了,但是學(xué)界對(duì)其研究多集中于《悟空傳》文本分析以及其敘事模式問(wèn)題,如何英的《經(jīng)典的戲仿——今何在<悟空傳>的敘述研究》。但是我們也要注意到,學(xué)界現(xiàn)對(duì)于《悟空傳》與《西游記》及其相關(guān)影視作品間的互文性問(wèn)題的關(guān)注還尚有不足。《悟空傳》作為《西游記》的改編小說(shuō),必然和《西游記》及其衍生文本都有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。
1.滑稽反串
滑稽反串,是熱奈特在戲擬與仿作之外新增加的第三類(lèi)派生超文的方式?;创饕傅氖潜A粼谋镜闹黝},而采取低于原文層次的風(fēng)格進(jìn)行復(fù)寫(xiě),其往往會(huì)造成對(duì)原文本的諷刺與戲謔,對(duì)原文本的主題進(jìn)行解構(gòu)。而今何在的改編小說(shuō)《悟空傳》正是這一類(lèi)。
今何在的小說(shuō)《悟空傳》保留了《西游記》的主題,即師徒四人西天取經(jīng)的故事。但是在保留先行文本的主題的同時(shí),作者在今何在在人物形象和故事情節(jié)方面都做出了改編,讓其與先行文本形成了互文。
在人物形象方面,整體人物背景依然與《西游記》大致相同,但在套用人物背景的同時(shí),今何在也為他們編寫(xiě)了不一樣的命運(yùn)。玄奘法師從一個(gè)求道者變成了布道者。金蟬子十世輪回,前去取經(jīng)并不是為了求取真經(jīng),而是要和如來(lái)佛祖斗法。
孫悟空大鬧天宮是為了能夠位列仙班。豬八戒是因?yàn)殁枘嫱跄改锬锒惶幜P。沙和尚是玉帝和王母娘娘設(shè)計(jì)陷害安插在玄奘法師一行人身邊的臥底。小白龍也成為了一個(gè)女性角色,她同玄奘法師的感情也從師徒之情變?yōu)榱藧?ài)慕之情。
故事中的妖怪們一并都成為了孫悟空的舊友,他們都成為了生存而反抗天庭秩序的反抗者。玉帝與如來(lái)佛祖等人都變成了蔑視生靈,喜怒無(wú)常,以權(quán)謀私的統(tǒng)治者。這樣的一種人物形象的改寫(xiě)解構(gòu)了《西游記》的崇高,也給了小說(shuō)讀者一個(gè)新的角度去闡釋《西游記》。
在故事情節(jié)方面,雖然《悟空傳》所敘述的也是師徒四人西天取經(jīng)的故事,但是在《悟空傳》中,“西天取經(jīng)”的目的僅僅是為了解除自己身上的詛咒。師徒四人都因?yàn)樽约旱拟枘娑@得了詛咒,只有西去取經(jīng)才可破解。
同時(shí),今何在只是選取“真假美猴王”的情節(jié)作為故事主線,其講述的也是孫悟空斗六耳獼猴的事情。但是今何在在這故事中又插入了孫悟空求師問(wèn)道、金蟬子轉(zhuǎn)世、卷簾大將遭貶等內(nèi)容,以插述的方式為讀者們還原了一個(gè)別樣的“西游”世界。
雖然師徒四人一道前去西天求取真經(jīng),但是同時(shí),他們各個(gè)心懷鬼胎,貌合神離,讓假悟空鉆了空子一棒子打死了玄奘法師。在這之后,孫悟空求仙問(wèn)道以求復(fù)活師父,讓他們繼續(xù)西行。在這個(gè)過(guò)程中,他也在一步步找尋丟掉的自我,一點(diǎn)點(diǎn)解開(kāi)了“假悟空”的謎團(tuán)。
沙和尚因親眼看到“孫悟空”殺死了玄奘法師而偷偷跑回天庭找玉帝告密,但是因?yàn)榱鹆ПK的碎片還差最后一片而不得回歸神位。小白龍回到龍宮借來(lái)駐顏丹想要留住師父肉身。但是豬八戒早已經(jīng)草草把師父的尸體燒了,然后上天去尋找月女神再續(xù)前緣。而假悟空則再次大鬧天宮,把地府和天庭攪得天翻地覆,甚至一棒子捅破了天。
最后,孫悟空殺死了假悟空,卻被如來(lái)佛祖告知自己其實(shí)是六耳獼猴,假悟空所做的一切惡事現(xiàn)在都因?yàn)榧傥蚩盏乃蓝豢鄣搅俗约旱纳砩?。但孫悟空無(wú)法接受,于是想要繼續(xù)和如來(lái)斗法,卻因?yàn)橹巴硪粋€(gè)孫悟空鏖戰(zhàn)之時(shí)受傷過(guò)重而暴斃。豬八戒在天穹為了保護(hù)月女神而燒死在月宮中。沙和尚因王母娘娘再次打碎拼好的琉璃盞而發(fā)現(xiàn)自己只是這個(gè)陰謀的棋子,從此瘋癲。小白龍也因?yàn)檫`反天條,在花果山降雨而獲罪。
這樣的一個(gè)故事走向與結(jié)局同吳承恩所寫(xiě)的《西游記》是完全相反的。師徒四人并未取得真經(jīng)反而全部隕落。西天取經(jīng)只不過(guò)是一個(gè)玉帝和如來(lái)佛祖為了鏟除異己而策劃的騙局。
當(dāng)然,即使如果沒(méi)有西游元素的加入,《悟空傳》這個(gè)故事也依然是一個(gè)完整而動(dòng)人的故事。但是在剔除西游元素后我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),這個(gè)故事失去了原有的魅力。因?yàn)檎墙窈卧诮柚段蚩諅鳌放c《西游記》的互文關(guān)系,對(duì)《西游記》進(jìn)行了解構(gòu),顛覆了原作中“西天取經(jīng)”的正義性與神佛的神圣性和崇高性。也正是這種滑稽反串所造成的解構(gòu),讓《悟空傳》以其獨(dú)特的審美魅力而得到了大眾的認(rèn)可。
2.合并和粘貼
一個(gè)文本對(duì)于另一個(gè)文本的吸納往往是多種多樣的,除了戲擬、仿作和滑稽反串外,也會(huì)通過(guò)合并和粘貼的方式來(lái)進(jìn)行。合并這種方式是“或多或少把原文納入當(dāng)前文本里,以便豐富該文中的資料,而后也有可能把這些資料隱藏在文本中。”[5]這樣的現(xiàn)象也會(huì)讓兩個(gè)文本產(chǎn)生互文性關(guān)系。
在《悟空傳》中,有許多并未出現(xiàn)在原著《西游記》中的人物和情節(jié)。而這些人物和情節(jié)實(shí)際上都來(lái)自由周星馳導(dǎo)演的《大話西游》這一部電影中。
例如“紫霞仙子”這一形象,在原著《西游記》中并出現(xiàn),而是周星馳在《大話西游》中虛構(gòu)出來(lái)的一個(gè)角色。在這部電影中,紫霞仙子同孫悟空轉(zhuǎn)世至尊寶的凄慘愛(ài)情故事同《大話西游》一起成為了《西游記》衍生作品中的“經(jīng)典”,成為了一代人無(wú)法忘懷的記憶。
《悟空傳》也將“紫霞仙子”這一形象加入到故事之中,并采用了與《大話西游》類(lèi)似的情節(jié)模式,讓紫霞仙子與至尊寶由矛盾到相識(shí),再由相識(shí)到相知。二人的感情故事最后也以孫悟空的死亡而走到了高潮。這樣的互文關(guān)系讓讀者聯(lián)想到了《大話西游》中二人凄慘的愛(ài)情故事,進(jìn)而更容易產(chǎn)生共鳴,體會(huì)到其中所傳達(dá)出的生命體驗(yàn)。
此外,《悟空傳》也與1986年由中央電視臺(tái)拍攝的《西游記》中的片段有著互文關(guān)系。例如在《悟空傳》中,當(dāng)假悟空再次打上天庭的時(shí)候,玉帝的行為與電視劇《西游記》中的情節(jié)如出一轍。“‘快去請(qǐng)如來(lái)佛祖——!’玉帝從靈霄寶殿下面一層探出頭來(lái),聲嘶力竭的大喊?!盵6]但是在《西游記》中只有玉帝讓西方如來(lái)佛祖前來(lái)降服孫悟空的描寫(xiě):“當(dāng)時(shí)眾圣把大圣攢在一處,卻不能近身,亂嚷亂斗,早驚動(dòng)玉帝。遂傳旨著游奕靈官同翊圣真君上西方請(qǐng)佛老降伏?!盵7]雖然這一情節(jié)不在原著之中,但當(dāng)看過(guò)電視劇《西游記》的讀者閱讀此段的時(shí)候,立刻就由字面描述瞬間轉(zhuǎn)換成為圖像的記憶,腦中浮現(xiàn)出電視劇中的場(chǎng)景。
除了合并外,《悟空傳》也用了粘貼的方式,讓其與其他文本產(chǎn)生了互文關(guān)系。而與合并的方式不同,“再具體的粘貼手法中,主體文本不再合并互文,而是將之并列,以突出其片段和互異的特色?!盵8]
例如,《悟空傳》的最后一章節(jié)“花果山”中,今何在末尾引用了彌爾頓《失樂(lè)園》的幾句詩(shī):“他手里/拿著禁止的圓規(guī),上帝/在那無(wú)窮寶庫(kù)中已將它準(zhǔn)備,/畫(huà)出所有的遺物,和這寰宇,/一只腳放在中心,另一只旋轉(zhuǎn),/向那廣闊、深沉、混沌中畫(huà)去,/他說(shuō):周邊就這么遙遠(yuǎn),世界就這么寬闊。/這就是你們的疆域,這就是你們的大地。”[9]
這一段來(lái)自于彌爾頓《失樂(lè)園》的第七卷,所描寫(xiě)的是上帝創(chuàng)造天地時(shí)候的景象。這一段出現(xiàn)在《悟空傳》故事結(jié)束的那一頁(yè)上,其內(nèi)容也是關(guān)于基督教上帝開(kāi)辟天地之時(shí)的場(chǎng)景,同《悟空傳》的故事顯得格格不入。如果是沒(méi)有讀過(guò)彌爾頓《失樂(lè)園》的讀者或許讀到這里的時(shí)候便會(huì)一頭霧水,不過(guò)結(jié)合《悟空傳》結(jié)尾“花果山”一章節(jié)所描寫(xiě)的石猴誕生之初的情節(jié),也能夠體會(huì)到目睹一個(gè)宏大而精彩的故事即將開(kāi)始而產(chǎn)生的戰(zhàn)栗。但如果是閱讀過(guò)《失樂(lè)園》的讀者,是熟知《失樂(lè)園》中所描寫(xiě)的撒旦同上帝的戰(zhàn)爭(zhēng)的讀者,在閱讀這段引文后便不難發(fā)現(xiàn)這隱藏的互文性關(guān)系。孫悟空帶領(lǐng)無(wú)數(shù)妖眾對(duì)抗天兵天將,不正是撒旦帶領(lǐng)叛軍同上帝的兵團(tuán)交戰(zhàn)的翻版嗎?同是反抗者對(duì)當(dāng)權(quán)者的挑戰(zhàn),同是壯烈的斗爭(zhēng),同是一樣的慘敗,《失樂(lè)園》與《悟空傳》那隱藏的互文性關(guān)系將《悟空傳》所講述的故事放入了超越語(yǔ)言、文化、以及宗教的宏大語(yǔ)境之中,讓孫悟空的慘敗如同撒旦的失敗一樣具有了永恒的審美意義。
3.《悟空傳》的“網(wǎng)友說(shuō)”與“評(píng)論”
在2001年由北京光明日?qǐng)?bào)出版社出版發(fā)行的《悟空傳(修訂版)》中,除了小說(shuō)正文之外,還有“網(wǎng)友說(shuō)”和“評(píng)論”兩個(gè)章節(jié)。在這兩個(gè)章節(jié)中以“網(wǎng)友名+評(píng)論”的模式刊載了許多網(wǎng)友的“讀后感”?!熬W(wǎng)友說(shuō)”中刊載了網(wǎng)友們對(duì)《悟空傳》的簡(jiǎn)短評(píng)論。而在 “評(píng)論”中刊載的是網(wǎng)友們對(duì)《悟空傳》的賞析和闡釋,甚至還有例如《悟空日記——離開(kāi)紫霞的日子》《悟空傳后之心猿》等對(duì)《悟空傳》的再次改編的文本。而這對(duì)《悟空傳》的闡釋、改編或者續(xù)寫(xiě)的文本同《悟空傳》構(gòu)成了互文。
這種互文同《悟空傳》最開(kāi)始以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)形式出現(xiàn)是分不開(kāi)的。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以網(wǎng)絡(luò)與計(jì)算機(jī)為依托,消除了創(chuàng)作者的“出場(chǎng)”焦慮,拆除了文學(xué)作品發(fā)表與文學(xué)作品賞析的門(mén)檻,讓每一個(gè)身處于網(wǎng)絡(luò)之中的用戶都擁有創(chuàng)作作品和發(fā)表作品的權(quán)利?!熬W(wǎng)絡(luò)文學(xué)既是消費(fèi)者的,也是生產(chǎn)者的。因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)是大眾化的公共空間,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)也是具有全民性、公眾性和大中型。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的全民性,使得文學(xué)寫(xiě)作的體制發(fā)生了重大變化——寫(xiě)作再也不是一種壟斷性的少數(shù)人行為,也不是一種書(shū)齋性的知識(shí)技藝,而是一種大眾文化行為,乃是一種日常的生活狀態(tài)?!盵10]而也正是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的這種特質(zhì)導(dǎo)致了消弭了閱讀與寫(xiě)作的界限,體現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)特有的互文性特征。
網(wǎng)絡(luò)中的讀者在閱讀完《悟空傳》后,可以在該頁(yè)面下的評(píng)論區(qū)進(jìn)行評(píng)論和二次創(chuàng)作,而這些文本又同《悟空傳》一起同時(shí)出現(xiàn)在另一個(gè)讀者的窗口界面上。于是,這些內(nèi)容又一起成為了一個(gè)新的文本供新的讀者進(jìn)行閱讀。由此循環(huán),若干由《悟空傳》衍生出來(lái)的闡釋、續(xù)寫(xiě)或者復(fù)寫(xiě)文本同《悟空傳》正文內(nèi)容一起編織成為了由若干文本構(gòu)成的意義網(wǎng)絡(luò)。
今何在將中國(guó)古典小說(shuō)《西游記》與周星馳所導(dǎo)演的《大話西游》中的“西游”元素巧妙地結(jié)合起來(lái),創(chuàng)作出了《悟空傳》這一部?jī)?yōu)秀的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品。同時(shí),“西游”元素的加入與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的文學(xué)形式又讓《悟空傳》進(jìn)入了一個(gè)由無(wú)數(shù)衍生文本所構(gòu)成的銀河系,在這之中文本與文本間的互文關(guān)系也讓《悟空傳》呈現(xiàn)出多維的闡釋視角,并讓它借由網(wǎng)絡(luò)文學(xué)形式的特質(zhì)而不斷進(jìn)行著文本和意義的增殖。
參考文獻(xiàn)
[1]今何在.悟空傳[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,2001.
[2]彌爾頓.失樂(lè)園[M].朱維之譯.南京:譯林出版社,2013.
[3]吳承恩.西游記[M].古眾校點(diǎn).濟(jì)南:齊魯書(shū)社,1992.07.
[4]薩莫瓦約.互文性研究[M].邵煒譯.天津:天津人民出版社,2003.
[5]歐陽(yáng)友權(quán).網(wǎng)絡(luò)文學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[6]李玉平.互文性新論[J].南開(kāi)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006,(03):111-117.
注 釋
[1]薩莫瓦約.互文性研究[M].邵煒譯.天津:天津人民出版社,2003:5.
[2]薩莫瓦約.互文性研究[M].邵煒譯.天津:天津人民出版社,2003:12.
[3]薩莫瓦約.互文性研究[M].邵煒譯.天津:天津人民出版社,2003:19.
[4]李玉平.互文性新論[J].南開(kāi)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006,(03):116.
[5]薩莫瓦約.互文性研究[M].邵煒譯.天津:天津人民出版社,2003:49.
[6]今何在.悟空傳[M].北京:光明日?qǐng)?bào)出版社,2001:133.
[7]吳承恩.古眾校點(diǎn).西游記[M]濟(jì)南:齊魯書(shū)社,1992.07:44.
[8]薩莫瓦約.互文性研究[M].邵煒譯.天津:天津人民出版社,2003:53.
[9]彌爾頓.失樂(lè)園[M].朱維之譯.南京:譯林出版社,2013:245.
[10]歐陽(yáng)友權(quán).網(wǎng)絡(luò)文學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008:107.
(作者單位:南開(kāi)大學(xué))