郭巖 朱立華
摘? 要:新批評(píng),倡導(dǎo)文本細(xì)讀法,注重文學(xué)作品內(nèi)部細(xì)節(jié)和意義的探究,為解讀文學(xué)作品提供了新的研究路徑。本文以新批評(píng)理論為基礎(chǔ),運(yùn)用文本細(xì)讀法,對(duì)拉斐爾前派詩人阿瑟·渥桑納斯的詩歌在張力、悖論、隱喻這三個(gè)方面進(jìn)行了解讀,發(fā)掘其詩歌的內(nèi)在魅力,探究其豐富的蘊(yùn)含意義,論證了新批評(píng)理論對(duì)詩歌解讀的重要作用。
關(guān)鍵詞:新批評(píng);文本細(xì)讀;張力;悖論;隱喻
作者簡介:郭巖(1994-),女,漢族,山西陽泉人,天津商業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院在讀研究生,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué);朱立華(1968-),男,漢族,陜西綏德人,天津商業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師,研究方向:比較文學(xué)與文學(xué)翻譯。
[中圖分類號(hào)]:I106? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-33-0-02
一、引言
20世紀(jì)20年代,新批評(píng)起源于英國,而后在美國迅猛發(fā)展,到20世紀(jì)中葉達(dá)到高潮。早期的代表人物I.A.瑞恰茲(I.A. Richards,1893-1979),在《實(shí)用批評(píng)》(1929)中提出文本細(xì)讀法。作為新批評(píng)的領(lǐng)軍人物,約翰·克老·蘭色姆(John Crowe Ransom,1888-1974)在《新批評(píng)》(1941)中提出詩歌本體論,即把詩歌看作單獨(dú)個(gè)體,只關(guān)注文本內(nèi)容,而忽視生成語境。后期的代表人物雷納·韋勒克(René Wellek,1903-1955)將文學(xué)研究分成了外部研究和內(nèi)部研究。外部研究是指對(duì)作家的寫作背景、個(gè)人經(jīng)歷等方面的研究,而內(nèi)部研究是指對(duì)“作品獨(dú)特的審美結(jié)構(gòu)、意象、隱喻或類型的研究”[1]。他認(rèn)為文學(xué)作品的研究應(yīng)該以內(nèi)部研究為重。新批評(píng)強(qiáng)調(diào)在解析文學(xué)作品時(shí),應(yīng)將其視為一個(gè)獨(dú)立的有機(jī)整體,采用逐字逐句的細(xì)讀法,在不涉及作者社會(huì)背景、情感、意圖研究的情況下,僅僅立足于對(duì)文本的語義、語言結(jié)構(gòu)、修辭、韻律等方面的文本內(nèi)部解讀。目前,國內(nèi)一些學(xué)者運(yùn)用新批評(píng)理論解讀中外詩歌,但僅限于莎士比亞這樣的名家大作,而多數(shù)學(xué)者更傾向?qū)Υ死碚摰姆g和詮釋。本文將以新批評(píng)理論為模式,采用文本細(xì)讀法,對(duì)阿瑟·渥桑納斯詩歌在張力、悖論、隱喻進(jìn)行解讀,探析其詩歌的內(nèi)涵意義與外在美感。
二、阿瑟·渥桑納斯的詩歌張力
阿瑟·渥桑納斯是愛爾蘭詩人,1844年出生于倫敦。他在英國博物館擔(dān)任昆蟲學(xué)家,但對(duì)詩歌展示出濃厚的興趣。他曾花費(fèi)了無數(shù)個(gè)夜晚,翻譯法國文學(xué)作品,書寫詩歌。其最著名的詩歌為《頌歌》,被很多藝術(shù)作品所引用。
“張力”是由新批評(píng)理論后期的代表人物艾倫·泰特(Allen Tate,1899-1979)提出的,他在《詩的張力》(1937)中寫道:“好詩是內(nèi)涵和外延被推到極致之后產(chǎn)生的意義的集合體?!盵2]張力是指詩歌的“內(nèi)涵”和“外延”既相互對(duì)立又相互牽制。詩歌中相互矛盾的因素,經(jīng)過相互碰撞之后,便會(huì)形成一個(gè)和諧、統(tǒng)一的有機(jī)整體。如“頌歌”(Ode)的前兩節(jié):
我們是音樂的制作人/我們是夢想的夢想家/獨(dú)自徘徊在海浪中/坐在荒涼的小溪邊/世界的失敗者和世界的放棄者/蒼白的月光在我們身上閃爍/然而我們似乎永遠(yuǎn)是世界的推動(dòng)者和顛覆者/我們用美妙永恒的小調(diào)/建造了世界上最偉大的城市/我們用神話般的故事/塑造了一個(gè)帝國的榮耀/一個(gè)心懷夢想的人,便可前去征服一頂王冠/三個(gè)擁有一小節(jié)新歌的人,便可踏平一個(gè)王國。
《頌歌》這首詩是作者獻(xiàn)給藝術(shù)家的一部作品,也是人們所寫過關(guān)于“藝術(shù)”最令人振奮和充滿希望的詩歌之一。在作者看來,一切具有創(chuàng)造性、美、精神的事物皆可稱之為“藝術(shù)”。第一句中的“制作人、夢想家”實(shí)際泛指一切藝術(shù)家。第二句中的“獨(dú)自徘徊”、“荒涼”則暗示了一名藝術(shù)家需要忍受常人難以忍受的孤獨(dú)和寂寞,因?yàn)橹挥猩硖幑陋?dú)中,才能保持清醒的頭腦認(rèn)知和有序的思維模式?!笆澜绲氖≌摺北砻魅魪氖浪椎脑u(píng)判標(biāo)準(zhǔn)來看,藝術(shù)家是失敗的,然而,并不意味著可以被遺忘或輕易取代。“世界的放棄者”暗示了要成為一名藝術(shù)家需要做出很大的犧牲。“世界的推動(dòng)者和顛覆者”意味著反叛和改變,即藝術(shù)家的創(chuàng)作已超越世俗定義的標(biāo)準(zhǔn)?!八囆g(shù)家”在世俗看來,是“失敗者和放棄者”,然而卻是推動(dòng)世界向前發(fā)展和促進(jìn)世界改變的“推動(dòng)者和顛覆者”?!笆≌吆头艞壵摺迸c“推動(dòng)者和顛覆者”并置在一起,形成一種張力,相互依托,相輔相成,表達(dá)了作者對(duì)藝術(shù)家的高度贊許。“小調(diào)”和“偉大”、“神話般故事”和“帝國榮耀”、“一個(gè)人”和“一頂王冠”、“三個(gè)人”和“一個(gè)王國”,這些看似相互矛盾,背向而馳,實(shí)則相互牽制,在這樣的情境下,才能更加凸顯藝術(shù)帶來的內(nèi)在美感,從而升華了這首詩歌的主題:藝術(shù)家一直是推動(dòng)社會(huì)前進(jìn)的潛在力量。正是張力創(chuàng)作手法的運(yùn)用,使詩歌成為一個(gè)富有張力的藝術(shù)載體。
三、阿瑟·渥桑納斯的詩歌悖論
悖論意指表面荒誕、不合邏輯,而實(shí)際真實(shí),以一種矛盾體存在于文字間。布魯克斯認(rèn)為“悖論正合詩歌的用途,并且是詩歌不可避免的語言。科學(xué)家的真理要求其語言清除悖論的一切痕跡;很明顯,詩人要表達(dá)的真理只能用悖論語言”。[3]詩人在詩中使用邏輯上對(duì)立的詞語修飾同一事物,在這種矛盾的碰撞中會(huì)產(chǎn)生超越原文的新意義。在詩歌中,正是悖論的使用,增加了文本內(nèi)部沖突,彰顯了其自身魅力及其豐富的內(nèi)涵,將詩歌的情感表達(dá)推向極致。如“我又建造了一個(gè)花園”(I Made Another Garden):
我又建造了一個(gè)花園/獻(xiàn)給我的新歡/我把死去的玫瑰留在原來的地方/把新的放在上面/為什么夏天沒有開始?/為什么我的心不急躁?/我的舊愛走來走去/使花園荒蕪!/她帶著疲倦的微笑進(jìn)來/一如往昔/她環(huán)顧了一下四周/在寒冷中瑟瑟發(fā)抖。
整首詩并沒有直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)詩人對(duì)已逝愛人的想念,而是通過對(duì)幻想中昔日愛人在花園中神態(tài)動(dòng)作的細(xì)致描寫,表達(dá)詩人依然對(duì)舊愛難以忘懷的情感。詩人因與現(xiàn)在的戀人情投意合、情意綿綿,便建造了另一個(gè)美麗的花園,獻(xiàn)給“新歡”,預(yù)示著一段新的人生旅程即將開始。在這樣的背景下,詩人下面的詩句應(yīng)是表達(dá)此時(shí)的自己該有多么的幸福和激動(dòng)。然而,卻恰恰相反:“為什么夏天沒有開始?為什么我的心不急躁?”側(cè)面展現(xiàn)了詩人黯然神傷的復(fù)雜內(nèi)心情感。實(shí)際上,前一句“我把死去的玫瑰留在原來的地方,把新的放在上面”就已經(jīng)為下文詩人對(duì)舊愛的念念不忘埋下伏筆:既然是建造新的花園,就應(yīng)該除去一切舊事物,包括那個(gè)“死去的玫瑰”。然而詩人卻將“死去的玫瑰留在原來的地方”。“玫瑰”喻指愛情,而詩歌中的“死去的玫瑰”,表面是指花園中殘留的玫瑰痕跡,而實(shí)際上蘊(yùn)含著詩人曾經(jīng)美好愛情的逝去。詩人原以為自己擁有“新歡”之后,便會(huì)遺忘已逝的愛人,但花園中的“死去的玫瑰”卻無意間使詩人產(chǎn)生了幻覺,恍惚間似乎又看到曾經(jīng)熟悉的那一幕:昔日愛人身著白袍,在花園中走來走去,環(huán)顧四周,依然面帶微笑,只不過多了一分淡淡的疲倦和難以言說的無奈。一句“使花園荒蕪”,揭示了“舊愛”在詩人心目中的地位。昔日的愛情早已占據(jù)他的整個(gè)情感空間,根本沒有心情打理新的花園,同時(shí)也表現(xiàn)出詩人提及舊愛時(shí),無法隱藏的痛楚。新生活即將開始,內(nèi)心本應(yīng)激動(dòng)萬分,但此時(shí)此刻,詩人的內(nèi)心卻毫無波瀾,甚至保留著憂傷的殘存。正是這種矛盾、不協(xié)調(diào)構(gòu)成了悖論,更加彰顯了詩人對(duì)自己的舊愛留戀不舍的情感,同時(shí)也預(yù)示了無論以后遇到多少個(gè)新歡,曾經(jīng)的那個(gè)舊愛早已成為了詩人內(nèi)心的朱砂痣,無可替代。通過使用悖論,詩歌會(huì)迸發(fā)出張力,從而將詩人復(fù)雜的內(nèi)心情感表達(dá)得淋漓盡致,更使讀者能夠自然而然地身臨其境,細(xì)細(xì)體會(huì)那種糾結(jié)的情感,同時(shí)也增強(qiáng)了詩歌表達(dá)的藝術(shù)效果。
四、阿瑟·渥桑納斯的詩歌隱喻
“新批評(píng)”派非常注重詩歌的隱喻研究,他們認(rèn)為隱喻是詩歌中必不可少而且也是最具特色的一部分,因此把隱喻作為出發(fā)點(diǎn)研究詩歌是理想的選擇。布魯克斯就此也曾評(píng)論過:“所有微妙的感慨和情緒,只有用比喻才能發(fā)現(xiàn),才能表達(dá)。因此,詩人必須用比喻想象、靠比喻寫作和生活?!盵4]“新批評(píng)”認(rèn)為比喻的兩極差異性越顯著(即把不相容的東西放置到一起),越可以深刻地展現(xiàn)該事物的特點(diǎn)。如“愛的交響樂”(A Love Symphony):
剛才在花園的小徑上/我聽到花兒說話/白玫瑰告訴我你的額頭/你臉頰上的紅玫瑰/你低下頭的百合花/你頭發(fā)上的田旋花/每一朵看起來都很可愛,卻說:你更美麗/我很快走進(jìn)樹林/聽見野鳥在歌唱/你是多么甜美/他們繼續(xù)鳴叫,吹奏,發(fā)出同樣的顫音/畫眉、黑鳥、朱雀,沒有停頓,負(fù)責(zé)重復(fù)/并仍然重新開始/因?yàn)槟愀犹鹈?然后我去了海邊/聽到了她的喃喃自語/古老神秘的部分/都是由我和你組成。
這首詩敘述的是縱然作者深受繁花擁簇,享有鳥兒的絕美歌聲,但仍感覺不及昔日戀人半分?!鞍酌倒?、紅玫瑰、百合、田旋花”表面指花園中的花朵爭奇斗艷、嬌艷欲滴,而實(shí)際是詩人用來形容戀人容貌的喻體:“白玫瑰”暗指戀人白皙的額頭;“紅玫瑰”指泛著紅暈的面頰;“百合”象征著純潔,在此處語境下,暗指戀人低頭、抬頭間表現(xiàn)出來的清純甜美、溫柔可人;“田旋花”是一種極其常見而樸素的花,在此處喻指戀人簡單的妝發(fā),卻散發(fā)出一種寧靜而端莊優(yōu)雅的氣息。詩人雖表面描繪的是花團(tuán)錦簇的花園,而實(shí)際是指昔日戀人傾國傾城的容顏。當(dāng)人們用另一種事物來贊美這一種事物時(shí),他們必定具有某些傳統(tǒng)或傳承的美感形式,才使他們彼此相似。[5]一個(gè)漂亮女人和花園中這么多鮮花之間的相似點(diǎn),就在于她們都象征著善意和美麗。同樣,作者表面是對(duì)森林中各種鳥兒的歌聲的書寫,而實(shí)際是對(duì)昔日戀人舞姿、歌聲的描摹。后來聽到“海浪喃喃自語:古老神秘的一部分,是由我和你組成的”,這或許是當(dāng)詩人想起戀人曾經(jīng)的點(diǎn)點(diǎn)滴滴時(shí),耳邊隱隱約約傳來自己內(nèi)心的聲音,那聲音或許是曾經(jīng)與戀人熱戀時(shí)一起許下的諾言。而在此時(shí),詩人恍然大悟:原來“我”一直深深愛著那個(gè)“她”,便立刻起身離去,準(zhǔn)備找回那份真摯的愛情。通過對(duì)這首詩的細(xì)致分析,發(fā)現(xiàn)詩人充分利用本體和喻體之間的相似性,向讀者展示了一個(gè)才藝雙全、面容姣好的女子形象,同時(shí)也表達(dá)了詩人對(duì)曾經(jīng)戀愛的摯愛之潮,依然鏤骨銘心。通過運(yùn)用隱喻修辭,作者將想要表達(dá)的事物更加形象地呈現(xiàn)在讀者的面前,從而給讀者提供一個(gè)更廣闊的想象空間,同時(shí)也賦予了詩歌藝術(shù)美感。
五、結(jié)語
“新批評(píng)”主張通過對(duì)文本語言和結(jié)構(gòu)的分析,探討文本的蘊(yùn)含意義。在細(xì)讀文本的過程中,運(yùn)用了新批評(píng)理論倡導(dǎo)的張力、悖論、隱喻,對(duì)阿瑟·渥桑納斯的詩歌進(jìn)行了詳細(xì)解讀,從而發(fā)現(xiàn)其詩歌優(yōu)美的語言,豐富的意象和飽滿的情感。主題深遠(yuǎn),張力十足,呈現(xiàn)出高度的藝術(shù)美感,讓讀者更好的欣賞其詩歌的藝術(shù)魅力和作者深厚的文學(xué)底蘊(yùn),體現(xiàn)了新批評(píng)理論對(duì)于文學(xué)作品的解讀具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。
參考文獻(xiàn):
[1]王一川. 文學(xué)批評(píng)新編[M]. 北京:北京師范大學(xué)出版社,2011.
[2]趙毅衡. “新批評(píng)”文集[M]. 北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1988.
[3]克林斯·布魯克斯. 精致的翁[M]. 上海:上海人民出版社,2008: 5-7.
[4]韋勒克. 近代文學(xué)批評(píng)史: 第6卷[M]. 上海:上海譯文出版社,2009.
[5]萬宇. 語義雜多: 新批評(píng)的文學(xué)意義論[J]. 中外文化與文論,2015(1): 90-107.