韓 雪 盧衛(wèi)中
(曲阜師范大學(xué)翻譯學(xué)院,山東 日照 276826)
詞匯是語言構(gòu)成之基礎(chǔ)。Nation(內(nèi)申)認為學(xué)習(xí)者需要全面了解詞的形式、位置、功能和意義[1]。對詞匯共現(xiàn)的研究可以使用語料庫工具,Sinclair(辛克萊)等語言學(xué)家便在該類研究的基礎(chǔ)上提出了著名的短語意義單位理論,即傳遞意義的最重要單位是詞組而不是單個詞[2]。英語中的同義詞組品類豐富、高頻分布,對于廣大英語學(xué)習(xí)者以及英語教育者來說,如何對其準確辨析、切實掌握以至于恰當(dāng)?shù)剡\用到語言實踐中去,一直是一大難點。傳統(tǒng)外語教育中的同義詞組辨析一般只是借助于詞典釋義,相對來說具有較大的局限性。而基于語料庫的研究方法將定性研究與定量研究相結(jié)合,則能夠在一定程度上彌補這一缺憾。
語料庫證據(jù)表明,文本類型不同,同一詞項的詞頻會存在差異,搭配行為也會有所不同。同義詞組一般只是具有相同或相近的概念意義,而搭配詞并不能隨意替換[3]。具有相同或相似語義特點的搭配詞往往會習(xí)慣性地、循環(huán)往復(fù)地與節(jié)點詞組在文本中共現(xiàn),節(jié)點詞組就會被“傳染上”了有關(guān)的語義特點,整個跨距內(nèi)就彌漫著一種特殊的語義氛圍[4],即語義韻。本文基于國內(nèi)外語料庫,選擇以DEAL WITH和COPE WITH兩個同義詞組為例,從詞頻分布、詞組搭配和語義韻特征三個視角進行對比以探究其差別,借以考察中國英語學(xué)習(xí)者對該同義詞組的習(xí)得情況,并分析其影響因素。
本研究試圖運用語料庫探討并回答以下三個問題:
(1)就英語本族語者而言,DEAL WITH和COPE WITH在詞頻分布、搭配行為和語義韻特征方面有何特點?
(2)中國英語學(xué)習(xí)者在習(xí)得方面有何表現(xiàn)?與本族語者相較有何異同?主要體現(xiàn)在哪些方面?
(3)影響中國英語學(xué)習(xí)者正確習(xí)得同義詞組的主要因素有哪些?通過分析獲得了什么樣的教學(xué)啟示?
本研究選用了兩種語料庫,分別為英語國家語料庫(British National Corpus,簡稱BNC)和中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(The Chinese Learners English Corpus,簡稱CLEC)。其中,BNC詞容量超一億,能夠有效體現(xiàn)英語母語者的語言特點;CLEC收集了包括中學(xué)生、大學(xué)英語4級和6級、專業(yè)英語低年級和高年級在內(nèi)的5種學(xué)生的語料,詞容量一百多萬,能夠較為充分地體現(xiàn)中國英語學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得情況。本研究選用的DEAL WITH和COPE WITH在BNC語料庫與CLEC語料庫中基本高頻出現(xiàn)。同有“處理”“應(yīng)對”之意的“TREAT WITH”,因詞頻過低不予討論。因此,通過分別進行詳細的語料庫檢索分析,兩詞組均能在一定程度上反映其語言特征和不同學(xué)習(xí)者的習(xí)得差異。此外,本研究的檢索工具選用AntConc 3.2.2語料庫分析軟件。
為了得出DEAL WITH和COPE WITH在詞頻分布、語義搭配行為及語義韻特征方面的異同,該研究主要按照以下步驟依次進行:
首先,對比分析不同語域中兩詞組的詞頻分布差異。在BNC中,直接觀察即可;在CLEC中,需使用AntConc 3.2.2語料庫分析軟件分別進行檢索,將檢索結(jié)果依照BNC的語體分類標準進行整合分類,觀察其分布頻率。
其次,在兩個語料庫中分別提取兩詞組的搭配詞,以對比分析兩節(jié)點詞在搭配行為上的異同。對于BNC,在“collocate”功能項下分別以DEAL WITH和COPE WITH為節(jié)點詞組,將搭配詞類設(shè)置為名詞,在跨距為±4的范圍內(nèi)提取,利用相互信息值(MI)來測量搭配詞與節(jié)點詞組之間的顯著搭配程度,此處設(shè)置MI≥3,因為MI≥3時搭配詞可視為顯著搭配詞[5],并按照頻率排序,再對其有效索引行的搭配詞進行定性分類,根據(jù)語境剔除不符合義項要求的部分。在CLEC中,使用AntConc3.2.2軟件進行以上步驟。之后,綜合對比分析其搭配行為異同。
最后,分別對兩詞組進行語義韻標注,以對比分析兩者的語義韻異同。語義韻特征標注標準主要分為消極語義韻、中性語義韻和積極語義韻三類[6];標注過程中,若存在不能明確反映其語義韻特征的索引行,則需獲取上下文語境信息。在分別概括出兩詞組的語義韻特征之后,進行綜合對比分析。
語域是個語義概念,是與某一特定的話語范圍、話語方式和話語基調(diào)情景有關(guān)的意義組合[7]。在不同的語域中,詞組呈現(xiàn)出相異的頻率特征。
通過檢索統(tǒng)計以及對比分析,研究發(fā)現(xiàn),兩詞組在不同語料庫中的使用頻率存在顯著差異。如表1所示,在BNC中,DEAL WITH出現(xiàn)頻率高達14119次,顯著高于COPE WITH,是其使用頻率的近4倍;如表2所示,在CLEC中,DEAL WITH出現(xiàn)頻率為193次,顯著高出COPE WITH近9倍。頻數(shù)分布也體現(xiàn)了語言系統(tǒng)的概率屬性[8]。由此可見,英語本族語者與中國英語學(xué)習(xí)者均傾向于使用DEAL WITH一詞來表達“處理”之意。然而不同之處在于,相較而言,中國學(xué)習(xí)者對DEAL WITH的選擇傾向更為明顯。
表1 BNC語料庫中DEAL WITH和COPE WITH出現(xiàn)頻率及曲折形態(tài)變化趨勢
表2 CLEC語料庫中DEAL WITH和COPE WITH出現(xiàn)頻率及曲折形態(tài)變化趨勢
由詞之結(jié)伴可知其詞[9],搭配即是指雙方結(jié)伴使用的語言現(xiàn)象,是在文本中實現(xiàn)的一定的非成語意義并以一定的語法形式因循組合使用的一個詞語序列,構(gòu)成該序列的詞語相互預(yù)期,以大于偶然的幾率共現(xiàn)[10]。與詞匯類似,詞組也不是孤立存在的。本研究從語料庫中提取了DEAL WITH和COPE WITH兩個節(jié)點詞組的典型搭配詞,并對其分類對比,歸納出異同之處。
1.DEAL WITH在BNC和CLEC中的搭配詞
表3數(shù)據(jù)表明,就節(jié)點詞組DEAL WITH而言,其在BNC中的顯著搭配詞大致可分為11個語義組:(1)問題類,如problem(s)、question(s)等;(2)事件情況類,如matters、situation(s)等;(3)人物類,如people、children等;(4)工作業(yè)務(wù)類,如business、work等;(5)危機類,如crisis、emergency(ies)等;(6)社會程序類,如enquiries、complaints等;(7)社會交往類,如dispute、conflict等;(8)社會問題類,如crime、unemployment等;(9)資產(chǎn)類,如property、asset等;(10)身體相關(guān)類,如health、death等;(11)事物類,如material、waste等。問題類、事件情況類的搭配詞所占比例約高達59%,其中,問題類搭配詞占比例最大,且遠大于事件情況類。由此可以看出,DEAL WITH的名詞搭配詞多為抽象名詞;問題類、事件情況類、危機類、社會問題類、社會交往類等搭配詞均呈現(xiàn)出明顯的消極色彩;資產(chǎn)類、工作業(yè)務(wù)類等搭配詞呈中性;較少有呈現(xiàn)積極色彩的搭配詞。從語境來看,所應(yīng)用范圍比較廣泛,無明顯傾向。
表3 DEAL WITH在BNC和CLEC中的搭配詞
而在CLEC中,較以上11種搭配詞類而言,DEAL WITH缺少例如application等社會程序類搭配詞;同時也出現(xiàn)了一些異常搭配,主要體現(xiàn)在環(huán)境類(pollution、water)、缺乏類(shortage)以及疾病類(illness,euthanasia)等三類搭配詞。從比重來看,中國英語學(xué)習(xí)者對于問題類、事件情況類的搭配詞的使用依舊居多,但所占比重有所減少,僅占約41%。由此可見,DEAL WITH與問題類、事件情況類、工作業(yè)務(wù)類、危機類詞匯的搭配是最典型、最地道的。中國英語學(xué)習(xí)者對DEAL WITH的搭配行為掌握較為準確,但并未充分習(xí)得,且存在小部分異常搭配行為。因此,中國英語學(xué)習(xí)者與英語本族語者的掌握情況無明顯差異,對DEAL WITH搭配行為的掌握情況同本族語者基本一致。
2.COPE WITH在BNC和CLEC中的搭配詞
就節(jié)點詞組COPE WITH而言(見表4),其在BNC中的顯著搭配詞主要可分為12個語義組:(1)事件情況類,如situation、condition等;(2)問題類,如problem(s)、issues等;(3)需求類,如demand(s)、needs等;(4)壓力負擔(dān)類,如stress、pressure等;(5)心理感受類,如anxiety、pain等;(6)工作業(yè)務(wù)類,如work、task等;(7)變化類,如increase、change(s)等;(8)自然類,如environment、water;(9)危機類,如crisis、emergency等;(10)困難麻煩類,如difficulty、complexity等;(11)失敗類,如loss、failure;(12)生活類,如life、food等。其中,事件情況類、問題類、需求類以及壓力負擔(dān)類搭配詞占比例約高達49%;事件情況類、問題類搭配詞所占比例仍舊位列前兩位,但是幾乎無差距;此外,所占比例位列三、四位的需求類和壓力負擔(dān)類的搭配詞與前兩位相比也無明顯差距。其搭配詞仍舊以抽象詞為主,且?guī)в忻黠@的消極色彩。由此可見,對于英語母語者而言,雖然DEAL WITH 和COPE WITH共享部分搭配詞項,但兩者之間仍存在較明顯差異。
而在CLEC中,其搭配詞大致分為6類:(1)問題類,如problem(s);(2)事件情況類,如affair、something;(3)疾病類,如diseases;(4)困難麻煩類,如trouble、difficulty,(5)短缺類,如shortage;(6)自然類,如nature??傮w來看,中國學(xué)習(xí)者對COPE WITH的使用過少,說明掌握程度不可觀。其中,問題類與事件情況類占比例最大,但遠不及在BNC中的比例。相較而言,中國學(xué)習(xí)者缺乏需求類、壓力負擔(dān)類、心理感受類等搭配詞的使用;中國學(xué)習(xí)者在使用過程中出現(xiàn)了疾病類、短缺類等異常搭配。由此可見,COPE WITH與問題類、事件情況類、需求類以及壓力負擔(dān)類詞匯的搭配是最典型、最地道的。中國英語學(xué)習(xí)者對COPE WITH搭配行為的掌握欠準確,需要進一步學(xué)習(xí)和練習(xí),較英語本族語者差異明顯。
表4 COPE WITH在BNC和CLEC中的搭配詞
綜合考察DEAL WITH和COPE WITH的搭配詞,可以發(fā)現(xiàn):在BNC中,DEAL WITH與COPE WITH均可以同問題類和事件情況類詞項搭配;不同點在于,COPE WITH與需要類、負擔(dān)壓力類詞項搭配顯著,而DEAL WITH的該類搭配是不顯著的。然而,在CLEC中,DEAL WITH與COPE WITH與需要類、負擔(dān)壓力類詞項搭配均不顯著。可以看出,中國學(xué)習(xí)者對COPE WITH的掌握還不充分。
在語言中,并非所有的詞組都可以通過自身直接傳遞感情色彩。對于感情色彩比較隱含的詞項來說,對其語義韻的研究是必不可少的。本研究以消極、中性和積極語義韻為分類標準,分別對DEAL WITH和COPE WITH的語義韻特征進行探究,以求使其感情色彩更加明確。
基于BNC語料庫與CLEC語料庫分析可知,DEAL WITH這一動詞詞組常與具有消極色彩的名詞搭配,其語義韻以消極語義韻居多,即便是搭配中性色彩的名詞,語境往往也會賦予其一定的消極色彩。無論是英語母語者還是中國英語學(xué)習(xí)者使用該詞組,都呈現(xiàn)出同樣的特點。見例1—5:
例1.The criminal law is not the best instrument for dealing with familymatters.(BNC)
例2.We are actually dealing withproblems,difficulties.(BNC)
例3.Now we dealt with allcomplaintsthat had been lodged during the week.(BNC)
例4.Then I can deal with the hardwork.(CLEC)
例5.We ought to save water and deal withpollution.(CLEC)
此外,由搭配詞可知,COPE WITH與DEAL WITH在語義韻上具有同樣的特點。見例6—10:
例6.Some supplements also aim to help horses which are working particularly hard to cope with the increasedstress.(BNC)
例7.A final possibility is that individuals sometimes cope withdifficultiesby self-narcotising.(BNC)
例8.I think I can cope with anyproblemsthat might arise.(BNC)
例9.How can we cope with the globalshortageof fresh water?(CLEC)
例10.How can we cope with fakecommodities?(CLEC)
基于語料庫,對DEAL WITH和COPE WITH這兩個節(jié)點詞組進行舉例分析,可以看出這對同義詞組整體呈現(xiàn)出消極語義韻的特點,同時需要更多詳實的數(shù)據(jù),以進行更科學(xué)而全面的描述。
從前文論述可知,DEAL WITH較COPE WITH相比,使用頻率顯著偏高。此外,兩者的搭配用法均較為豐富。中國英語學(xué)習(xí)者掌握了較多典型用法,但仍有部分用法未掌握,且存在不地道的搭配行為。研究發(fā)現(xiàn),DEAL WITH在BNC中多用于搭配問題類、情況類、事件類詞匯;而COPE WITH除該三類搭配之外,還多用于搭配需要類、壓力類、負擔(dān)類等詞匯。為證實此點,筆者在BNC的“compare”一欄中分別將DEAL WITH和COPE WITH設(shè)定為Word1與Word2,并將跨距設(shè)為±4 進行搭配詞檢索,對典型性得分前10位的詞匯進行了統(tǒng)計(詳見表5)。
表5 DEAL WITH和COPE WITH的典型用法比較Word1(W1): DEAL WITH word2(W2): COPE WITH
由表5可知,DEAL WITH與問題類、情況類、事件類詞匯的搭配更為典型,如case(s)、matter(s)、subject、point等;而COPE WITH除以上三類搭配以外,與需要、壓力、負擔(dān)類詞匯的搭配也具有典型性,如workload、demand(s)、stresses等,這也證實了前文的統(tǒng)計與分析結(jié)果。此外,該組同義詞組的語義韻特征基本相同,大多呈現(xiàn)出消極語義韻特征。
在語言描述缺乏合適的表達方式時,學(xué)習(xí)者傾向于使用一個意義接近的詞來替代[11]。學(xué)習(xí)者對詞組的使用亦是如此。中國的學(xué)習(xí)者之所以會對詞組的典型用法掌握不到位,筆者認為其根本原因在于:學(xué)習(xí)者未對同義詞組的用法加以甄別,一直處于混用替代的狀態(tài)。
除此之外,其原因還可歸結(jié)為三個方面:首先,英語是中國語言學(xué)習(xí)者的第二語言,二語習(xí)得容易受到母語負遷移的影響[12],即在識別同義詞組時,二語習(xí)得者的大腦會激活并提取它們共同的譯詞,相應(yīng)地,在需要表達某一語義時,二語習(xí)得者的大腦則會同時激活多個詞組;其次,學(xué)習(xí)者受到應(yīng)試心理影響,在書寫作文時,往往會按照老師的要求展示用詞的多樣性,盡量不重復(fù)使用同一種表達形式;最后,本文選取的是CLEC的語料,學(xué)習(xí)者在寫作過程中受到題材的限制,節(jié)點詞組的搭配范圍或許因此受到影響。
中國英語學(xué)習(xí)者對同義詞組的習(xí)得較英語本族語者而言存在偏差。針對這一現(xiàn)象,筆者認為其原因主要在于:在英語教學(xué)中,同義詞組的區(qū)分沒有引起足夠的重視,反而往往會盲目地鼓勵學(xué)生進行同義替代,進而增加語言的豐富性。這就給英語教育工作者提出了更高的要求。
一方面,教授詞組時,詞組搭配行為及其語義韻知識應(yīng)該受到英語教育者尤其是初等英語教育者的重視。建議教師將教學(xué)重心從詞組本身轉(zhuǎn)移到詞組搭配上來,從語境信息中獲取詞組意義。此外,教師應(yīng)該教導(dǎo)學(xué)生:進行詞組記憶時,應(yīng)聯(lián)系其典型搭配行為以及語境信息,全面而又準確地掌握詞組。還應(yīng)鼓勵學(xué)生主動進行辨析記憶與應(yīng)用,將其真正內(nèi)化,進而深化中國學(xué)習(xí)者對英語同義詞組的掌握。
另一方面,英語教學(xué)應(yīng)重視基于語料庫證據(jù)的同義詞組教學(xué)。通過對比分析可知,相對依靠經(jīng)驗和詞典的傳統(tǒng)辨析方法而言,同義詞組辨析基于語料庫教學(xué)會更加全面、準確。詞塊記憶有利于提高學(xué)生對詞或詞組的搭配能力,建議教師積極運用語料庫檢索本族語者常用的慣例性詞塊搭配,引導(dǎo)學(xué)生進行詞塊記憶和整體提取[12]。
本文基于英國國家語料庫(BNC)和中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC),從詞頻、搭配行為和語義韻特征三個方面對DEAL WITH和COPE WITH兩個同義詞組進行辨析。研究發(fā)現(xiàn):DEAL WITH 詞頻顯著高于COPE WITH,兩詞組在搭配行為方面既有共性又有個性,在語義韻上都傾向于消極語義韻;中國學(xué)習(xí)者在其搭配行為的掌握上存在些許偏差;同義詞組替代傾向是影響英語學(xué)習(xí)者掌握該同義詞組的主要原因。當(dāng)然,該研究還需要更多語料庫證據(jù)的支持,且本文只是考察了同義動詞詞組的使用特征,后續(xù)研究中還可進一步對比分析其他詞性同義詞組。