[美]H.E.弗朗西斯
清晨,這一男一女就坐在他家門口的臺階上。他們整天坐著。透過門上的彩格玻璃,他間隔有序地窺視著他們。
黑暗中他們未曾離開。他不知道他們什么時候進(jìn)餐,什么時候睡覺,什么時候去方便。晨曦初露,他們?nèi)匀蛔谀莾海諘裼炅?,他們還坐在那兒。
開始只有左右隔壁的鄰居們叫喊:他們是誰?他們在那干嗎?
他渾然不知。后來整條街上的鄰居們也叫喊,從他們身邊走過看見他們的人們同樣叫喊。
他從未聽過他們彼此交談。
后來他開始聽到整個城市叫喊,聽到陌生人和市里大人物叫喊,他只好采取行動,他要他們離開。
他們一聲不吭,他們依然端坐,他們冷眼相看。他說要叫警察。警察來開導(dǎo)他們,解釋他們所享有的權(quán)限,并用警車把他們帶走。到了早上他們又坐回到了老地方。
后來警察說本來可以把他們關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,無奈監(jiān)獄里人滿為患,如果他還堅持要趕他們走,也應(yīng)該為他們找個棲身之地。
那是你們的事,他說。
不,實際上是你的事,警察對他說。不過他們還是帶走了這一對男女。
第二天早上他朝外一看,這一男一女仍然坐在他門口的臺階上。他們每天就這樣坐著,日復(fù)一日、年復(fù)一年。
冬天他希望他們凍死,可是他自己卻一命嗚呼。他無親無故,因此房子得歸市政廳。這一男一女仍然坐在門口。當(dāng)市政廳揚(yáng)言要攆他們走時,周圍的鄰居和市民們紛紛控告市政廳。他們在門口坐了這么久,這房子理當(dāng)歸屬他們。官司贏了,房子歸這一男一女所有。
早晨,人們發(fā)現(xiàn)這奇怪的一男一女竟坐在了整個城市的臺階上。
(摘自“譯文驛站”微信公眾號,劉玉蘭圖)