• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Analysis on English Version of Can Xue’s Hut on the Mountain by Means of Decolonization

    2020-12-19 07:24:52
    關(guān)鍵詞:碗柜吊桶后腦勺

    School of Humanities&Education Science,Foshan University,Foshan,China Email:heling527@163.com

    Zhang Xiao Bo

    Faculty of Foreign Languages,Guangdong Ocean University,Zhanjiang,China Email:zhxb601@163.com

    [Abstract]Can Xue is one of the Chinese contemporary female writers,whose novels are translated into different languages and gain its popularity in the west world.However,her works are always misinterprepted as cultural“other”in the context of western hegemony.In this paper,on the basis of identifying the characteristics of world literature of Can Xue’s works,by means of decolonization,the translation of her short novel Hut on the Mountain is deconstructed from three aspects—deformed women images,grotesque images and nightmare narration.It attempts to give some enlightments to Chinese literature“going out”.

    [Keywords]Can Xue;Hut on the Mountain;decolonization;other;world literature

    INTRODUCTION

    Can Xue is a female writer of Chinese contemporary literature who has obtained her popularity in the west world.A large number of her works has been translated into many languages,enjoying a good reputation among readers and academic circles.In terms of the English verstions,according to the latest statistics(Can,2020),37 short stories and 7 literary reviews have been translated into English,and 11 novels or collections of short stories have been published,includingDialogues in Paradise(1989),Old Floating Cloud:Two Novellas(1991),TheEmbroidered Shoes(1997),Blue Light in the Sky and Other Stories(2006),Five Spice Street(2009),Vertical Motion(2011),The Last Lover(2014),Frontier(2017),Love in the New Millennium(2018),Train Dreams(2018),I Live in the Slums:Stories(2020).In 2015,The Last Love won the Best Translated Literature Award in the United States,which is the first time for Chinese writers or works to win the award,and it has also been titled the 2015 British Independent Foreign Fiction Award and 2016 US Newcastle International Literature Award.In 2019,Love in the New Millenniumhas been nominated for the Booker International Award,known as the“highest award in contemporary English fiction”,and also has been nominated for the Best Translated Literature Award in the United States again.

    These are enough to show the“translatability”of Can Xue's works into the western world,but whether this translatability is based only on the literary value of Can Xue's works itself remains to be explored.This paper attempts to analyze it from the perspective of Post-colonial theory,taking English version of her short novelHut on the Mountaintranslated by Ronald R.Janssen and Jian Zhang as a case.

    “OTHERNESS”AND DECOLONIZATION

    “Otherness”,or Cultural Otherness,is a key concept in the discourse system of post colonialism.According to Foucault,“in cultural research,when a culture shapes itself as the dominated value,setting up its power order and culture identity,it creates a cultural image opposite to itself,whether superior or inferior”(Zhou,2006,p.4).In his masterpieceOrientalism,Edward.W.Said put forward the concept of Orientalism and profoundly revealed the phenomenon of western cultural colonization and hegemony(Said,1977).Under the dualistic thinking mode,the oriental culture is shaped as a backward,barbaric,ignorant and marginalized“cultural otherness”to confirm its westerncentered cultural identity.“The western modern culture,while relating barbarism to the East,has incorporated the image of China into the discourse system of‘barbaric East’”(Zhou,2005,p.88-89).Therefore,from the perspective of western hegemonism,the civilized west advocates rationality and science,freedom of worships and prosperity,while "barbaric China",as the cultural otherness,is stuck in ignorance and superstition,closure and stagnation,as well as tyranny and poverty.

    Enlightened by Said's Orientalism theory,translation researchers realize the important role of translation in the power differentials between the oriental and western cultures.In his worksTranslation and Empire:Postcolonial Theories Explained,Douglas Robinson(2014,p.31)stated that“translation plays three sequential but overlapping roles of in postcolonial studies:

    as a channel of colonization,parallel to and connected with education and the overt or covert control of markets and institutions;

    as a lightning-rod for cultural inequalities continuing after the collapse of colonialism;and

    as a channel of decolonization.”

    In the context of power diffeentials between western culture and oriental culture,translation should act“as a channel of decolonization”so as to play a positive role in resisting cultural imperialism.To be more specific,“when translating and introducing the texts of oriental culture,the west should respect not only the national identity of the oriential culture but also the differences in ideology and value system between the East and the west,so that an unrewritten eastern text,a real‘East’,can be unfolded in the western culture,and vice versa.Only in this way can we finally build a new type of East-West relationship of dialogue,mutual infiltration,symbiosis,harmony and equality”(Wang,2003,p.6).

    “OTHERNESS”INTERPRETED IN CAN XUE’S WORKS FROM THE PERSPECTIVE OF DECOLONIZATION

    Can Xue’s first English short story collectionDialogues in Heavenis one of the first two contemporary avantgarde fictions to be introduced to the west(Yu,2010,p.278).The translators should be alert to Western misreading of the East and avoid the cultural colonialism,so as to achieve the equal cultural exchange.

    “Otherness”Misinterpreted in Can Xue’s Works

    Yu Shuang(2010,p.283)exposes that“these contemporary avant-garde fictions only depict the irrationality in the characters’state of mind rather than making a deep exploration into the external reality in which characters live,let alone the broader socio-political life.And there was often a lack of social significance in these writings...”.In an interview with Jonathan Griffith,Can Xue expounded the characters and background of her fictions in detail,that is,“they are not social people,and the backgrounds are not political either.I endow them with deeper meaning.The processed materials are something that I metamorphose in my‘vacuum processing workshop’”(Griffith,2011,p.85).These statements indicate that Can Xue’s works are not very political.However,the western culture accepts CanXue’s works in the opposite way.Daniel J.Bauer,a famous American writer,published a book review on the content and style ofDialogues in Paradise(1989)in the journal ofAsian folklore studies,saying that“Can Xue mixes bizarre fantasies with a steady stream of recollections of life in China during the Cultural Revolution”and that“some moments in the narration take on the cloak of a self-reflexive text with marked political allusion”(Bauer,1990,pp.338-339).It provides an evidence that the western world follows the stereotype of attaching the“political”label to Chinese contemporary literature,which is its inherent cultural psychological set and acceptance habit.Can Xue herself also said,“I was very surprised when I was in the United States in April 2009,when I told some of my readers that my novel was not a political thing,they didn’t agree with me.”(Griffith,2011,p.85)The subjective assumption of the image of the“cultural otherness”by the dominated western culture reproduces the western imagination of China's mystery,backwardness and violence,as well as its contempt for China’s autocratic system.But it should be noticed that“the‘Orientalism’observed with the biased standing of postcolonialism can only mislead people”(Wang,1995).Therefore,if the western readers continue to fall into the pattern of the western cultural hegemony,taking the oriental culture to be distorted,biased and filtered,their misinterpretation of Can Xue’s works as“cultural otherness”will be aggravated,which is neither in line with the original intention of the author and the translator,nor conducive to the reading of Western readers.

    Characteristics of World Literature in Can Xue’s Works

    Can Xue ascribes her works to new experimental literature and considers it to be“a free mode of blending Chinese and Western cultures”(Can,2019,p.115),which is shown in two characteristics.

    First,in terms of writing techniques,Can Xue’s literary creation belongs to the technique of subconsciousness and presents the feature of mysterious narration as she dilutes the narration of the story and the plot,and explores the nature of life through unconventional behavior,unrestrained monologue or dialogue,and irrational dreaminess.Her automatic writing is undoubtedly influenced by western surrealists,e.g.Borges,Kafka,and also reflects the classical romantic spirit of Hunan local culture in which Can Xue grew up.She once explained the characteristics of her works in detail,“in the view of foreigners,my works have blending flavors of east and west,for I combine the color beauty in the oriental culture with the sense of hierarchy in western culture,which not only provoke readers’meditation,but also brings pleasure to readers’formal logical thinking”(Shu,2007).Therefore,Can Xue’s works is the integration and transformation of Chinese and western literature.

    Second,in terms of the content,Can Xue said in an interview,“what I wanted to express is the experience of the human being”(Griffith,2011,p.85).To be more specific,Can Xue probes into the nature of life and the state of mind of individuals,which infinitely enlarges people’s inner world.“The theme of Can Xue’s novels is the most cosmopolitan and human.She does not refer to the nationality,let alone the regionalism,but she takes the trouble to write a kind of human fable with warning significance.”(Zhuo,2012,p.45)Accordingly,the spiritual core of her exploration can be shared by all human beings with the universal value,whether oriental or western.

    The above two characteristics contribute to the characteristics of world literature in Can Xue’s works.Can Xue’s works should not be regarded as the“other”opposite to the western culture,but as a world literature of the human spirit.Therefore,in the process of translation,facing the cultural hegemony of the western world,the translator should adopt the means of decolonization,so as to restore the true cultural image of the original in the English world.

    DECONSTRUCTING THE ENGLISH VERSION OF HUT ON THE MOUNTAIN

    Hut on the Mountain,published in 1985,is one of the representatives of Can Xue’s short novels.“Along with the other two short novels,it established Can Xue’s unique writing style,that is,the nightmare narration,the evil and grotesque images,as well as the theme of psychoanalysis and deformation”(Zhuo,2002,p.98).In 1988,Sinologist Ronald R.Janssen and the Chinese American scholar Jian Zhang retranslated the novel and included it in Can Xue’s first English novel collectionDialogues in Heaven.When it comes to the intention of translating Can Xue’s works,Zhang said,“I...saw the significance of the translation project in changing the Western stereotyped consideration of Chinese literature as merely a study of ancient civilization or political realism”(Zhang,1997,p.242).Therefore,Janssen and Zhang adopt the means of decolonization so that western readers can appreciate the literary charm of Can Xue’s writing.

    Translation of Deformed Women Images

    For a long time,the pursuit of women’s equal rights has been a common topic of concern in world literature,so is the case inHut on the Mountain.From the perspective of Westernization,due to their dependence on men,oriental women are tolerant and restrained,timid and silent and especially mothers are dedicated,gentle and patient.However,inHut on the Mountain,these deformed female images completely subvert the oriental aesthetic taste and female images in the deep-rooted concept of the western world,and reflect the rebellion against the cultural otherness in the western hegemony.However,to a certain extent,these female images also reflect the characters of women in Hunan Province,China,who have the rebellious spirit of challenging the old tradition and the boldness of pursuing the self.This is Can Xue’s response to western modern literature with the flavor of Hunan literary writing.In translation,translators mainly adopt the strategy of literal translation,sumplemented by some literary skills,to convey the deformed female images and tense family relations in the original,and on some occasions they even show the conflicts in a prominent way.Take the following sentences and the according translation for example.

    (1)“抽屜永生永世也清理不好,哼?!眿寢屨f,朝我做出一個虛偽的笑容。

    “Huh,you’ll never get done with those drawers”,said Mother,forcing a smile."Not in your lifetime”.

    (2)媽媽小心翼翼地盯著我,向門邊退去,我看見她一邊臉上的肉在可笑地驚跳。

    She fixed her eyes on me as she backed toward the door.I saw the flesh of one of her cheeks contort ridiculously.

    (3)但是她正惡狠狠地盯著我的后腦勺,我感覺得出來。每次她盯著我的后腦勺,我頭皮上被她盯的那塊地方就發(fā)麻,而且腫起來。

    But I had a feeling she was glaring ferociously at the back of my head since the spot would become numb and swollen whenever she did that.

    The above three examples are all descriptions of mother's teriffying behaviors.In example(1),the translator adds the negative phrases“not in your life”at the end of the sentence.It seems like a curse of the mother for her daughter's action of“never cleaning the drawer well”,and the effect of emphasis is achieved.In example(2),although“驚跳”means“to startle”literally,it is adpatedly translated into“contort”,which means“to become twisted or make sth twisted out of its natural or normal shape”.When combined with the subject“the flesh of one of her cheeks”,the translation shows the image of the devil mother incisively and vividly.In example(3),the verbal phrase“惡狠狠地盯著”describes the mother’s hostile attitude towards“me”,which can be fully expressed by the phrase“glare at”in English.However,the word“ferociously”is added to modify“glare at”,which originally is used to describe the cruelty and savageness of animals.Through the addition,the emotion of mother’s hatred is emphasized and strengthened.In these three examples,the detailed translation of mother's evil behaviors reproduces the feminist thought in Can Xue’s works,dispels the inherent concept of oriental women in the western world,and achieves the goal of decolonization.

    Translation of Grotesque Images

    Grotesque images are one of the prominent features in all fictions written by Can Xue,for example,in the short storyHut on the Mountain,the father turning into a terrible wolf at night,the earthworm crawling in the mother’s temple,and the dense fly droppings scattered on the glass window.Can Xue’s creation of these grotesque images is influenced by two elements.First,grotesque image is an important writing technique commonly used in modernist literary works,such as the protagonist turning into a beetle in Franz Kafka’sMetamorphosis,the child having a pig's tail and the last person in the family being eaten by ants in Marquez'sOne Hundred Years of Solitude,etc.Greatly influenced by Franz Kafka she tries to display the contradiction between human spirit and the reality through the ugly images.Second,the myths and legends of witchcraft told by her grandmother in her childhood are deeply rooted in Can Xue's mind,bringing a strong cultural style of witchcraft in Hunan province into the grotesque images.

    InHut on the Mountain,the grotesque and horrible atmosphere is strengthened by means of onomatopoeia,for example,“我的胃里面結(jié)出了小小的冰塊。我坐在圍椅里的時候,聽見它們丁丁當當響個不?!盿nd“終于有一回,我到了井邊,試著放下吊桶去,繩子又重又滑,我的手一軟,木桶發(fā)出轟隆一聲巨響,散落在井中”.As to it,the translator adopts the strategies of addition or adaptation,so as to enhance the expressiveness,and readiblity of the original in the western world.Take the following sentences and the according translation for example.

    (4)隔壁房里,你和父親的鼾聲格外沉重,震得瓶瓶罐罐在碗柜里跳躍起來。

    In the next room,Father and you snore terribly,rattling the utensils in the kitchen cabinet.

    (5)“每次你在井邊挖得那塊麻石響,我和你媽就被懸到了半空......

    “Every time you dig by the well and hit stone with a screeching sound,you make Mother and me feel as if we were hanging in midair.

    (6)她在隔壁房里走來走去,弄得“踏踏”作響,使我胡思亂想。

    She’d walk to and fro in the next room,stamping,stamping,to my great distraction.

    (7)我聽見他反復(fù)不停地將吊桶放下去,在井壁上碰出的響聲。

    I heard him letting the bucket down and drawing it up,again and again,the bucket hit against the wall of the well—boom,boom,boom.

    In the above examples(4)and(5),the onomatopoeic words“rattle”and“screening”are added into translation respectively,which vividly express the actions“shock”and“digging”and aggravate the stimulating and terrifying atmosphere .In examples(6)and(7),the onomatopoeic adjectives“踏踏”and“轟隆隆”in the original sentences describe the sound of mother’s heavy footsteps and the bucket hitting the well wall,conveying a mysterious and terrifying atmosphere.In the translation,they are expressed by repeated verbs,that is,“踏踏”into“stamping,stamping”and“轟隆隆”into“boom,boom,boom”.They not only make the sentences motional and vivid,but also perform the function of emphasizing absurdity and horror.Moreover,the well,the stone,and the bucket are the common items in the witchcraft in Hunan province.Consequently,the translation achieves a good effect of decolonization,for through the translators’efforts,western readers can learn the characteristcs of world literature for the combination of the grotesque images in modernist literature with the weird imagination derived from the witchcraft in Hunan province.

    Translation of Nightmare Narration

    Can Xue’s novels are also characterized by the unique nightmare narration,through which she creates the surly,panic,dangerous interpersonal interaction.Huang Jiahui(2013,p.163)pointed out that the language style of Can Xue’s novels are“based on dreams and sensory hallucinations,and do not comply with the norms of realistic logic and rationality”.Being broken,unconsistent,illogical,and distorted in language,this irrational style destroys the coherence and clarity of realistic novel,which is the unique aesthetic in her novels.In Can Xue’s own words,“I want to say these words in the form of literature and fantasy”.In a word,this narrative mode violates the common narration of Chinese writers and subverts the image of cultural otherness in the western vision.Take the following paragraph and its translation as an example.

    (8)有一個人在井邊搗鬼。我聽見他反復(fù)不停地將吊桶放下去,在井壁上碰出轟隆隆的響聲。天明的時候,他咚地一聲扔下木桶,跑掉了。我打開隔壁的房門,看見父親正在昏睡,一只暴出青筋的手難受地摳緊了床沿,在夢中發(fā)出慘烈的呻吟。母親披頭散發(fā),手持一把條帚在地上撲來撲去。她告訴我,在天明的那一瞬間,一大群天牛從窗口飛進來,撞在墻上,落得滿地皆是。她起床來收拾,把腳伸進拖鞋,腳趾被藏在拖鞋里的天牛咬了一口,整條腿腫得像根鉛柱。

    Someone was making trouble by the well.I heard him letting the bucket down and drawing it up,again and again; the bucket hit against the wall of the well—boom,boom,boom.At dawn,he dropped the bucket with a loud bang and ran away.I opened the door of the next room and saw Father sleeping with his vein-ridged hand clutching the bedside,groaning in agony.Mother was beating the floor here and there with a broom;her hair was disheveled.At the moment of daybreak,she told me,a huge swarm of hideous beetles flew in through the window.They bumped against the walls and flopped onto the floor,which now was scattered with their remains.She got up to tidy up the room,and as she was putting her feet into her slippers,a hidden bug bit her toe.Now her whole leg was swollen like a thick lead pipe.

    Can Xue’s nightmare narration reads like an endless and painful nightmare.The whole paragraph mostly consists of short sentences and colloquial words.While the sentences are seemingly illogical and incoherent,in fact they are well-organized in meaning.The illusory narration of the groaning father,the disheveled mother,and the huge swarm of hideous beetles compose the absurd images of the deformation of human appearance and the physiological pain of the human body,which reveals the mental torment of family members and intensifies the reader's sensory stimulation.In the English version,literal translation is adopted to basically retain the meaning and sentence structures of the original.To be more specific,the sentences are mainly translated into colloquial expressions and simple ones with only a few coordinate and subordinate sentences.Meanwhile,some figures of speech such as juxtaposition,onomatopoeia and metaphor are employed to enhance the expressiveness of the English version and reproduce the poetic fantasy of Can Xue's works.For example,the phrases of“反復(fù)不?!盿nd“轟隆隆”are tackled by means of repetition into colloquial expressions“again and again”and“boom,boom”;the sentence“一大群天牛從窗口飛進來,撞在墻上,落得滿地皆是”is composed of three consecutive verbal clauses,and the verbs—“bumped”,“flopped”and“scattered”are expressive enought to give readers a strong visual stimulation;the last sentence“整條腿腫得像根鉛柱”is a metaphor,and the word"thick"is added to make the expression more vivid and exaggerated.

    CONCLUSION

    The theory of postcolonialism takes the elements outside the text into consideration and provokes the study of translation from a macro perspective,which is more conducive to the establishment of a discourse mode of intercultural communication.Culture has never been a simple binary opposite relationship between the East and the West or that between“self”and“otherness”.A symbiotic third space is formed as the East and the West learn from and communicate with each other,with the characteristics of world literature embodied by Can Xue’s works as a typical example.By further exploration of translation strategies ofHut on the Mountain,the paper reveals that the translation by the Sinologist Ronald R.Janssen and the Chinese American scholar Jian Zhang acts as a good channel of decolonization.Translation by means of decolonization is significant to reverse the misunderstanding of Chinese literature in the western world and to treat Chinese society objectively and fairly.Since Can Xue’s works have been widely accepted in the western world,the analysis of their translation is of great enlightenment and reference for the in-depth study of Chinese literature and Chinese culture“going out”.

    猜你喜歡
    碗柜吊桶后腦勺
    碗柜
    碗柜
    碗柜
    打水趣事
    貓的后腦勺
    貓的后腦勺
    十五個吊桶打水
    好孩子畫報(2021年6期)2021-07-17 22:20:52
    偷做鴿子窩
    15只吊桶
    人小鬼大狄仁杰
    黄片无遮挡物在线观看| 国产午夜福利久久久久久| 国语自产精品视频在线第100页| 在线a可以看的网站| 插逼视频在线观看| 成人特级黄色片久久久久久久| 高清午夜精品一区二区三区 | 欧美色视频一区免费| 免费观看的影片在线观看| 欧美成人精品欧美一级黄| 欧美一级a爱片免费观看看| 中文字幕免费在线视频6| av又黄又爽大尺度在线免费看 | 国产 一区 欧美 日韩| 一级黄片播放器| 欧美成人a在线观看| 国产亚洲精品久久久com| 狠狠狠狠99中文字幕| 97在线视频观看| 日韩强制内射视频| 一个人免费在线观看电影| 免费搜索国产男女视频| 国产淫片久久久久久久久| 99热这里只有是精品在线观看| 亚洲av电影不卡..在线观看| 十八禁国产超污无遮挡网站| 免费人成在线观看视频色| 麻豆成人av视频| 日本成人三级电影网站| 欧美一区二区精品小视频在线| 中文欧美无线码| 长腿黑丝高跟| 亚洲精品久久国产高清桃花| 国产美女午夜福利| 日本三级黄在线观看| 免费看av在线观看网站| 舔av片在线| 国产av在哪里看| 天堂√8在线中文| 变态另类丝袜制服| 九九热线精品视视频播放| 一区二区三区免费毛片| 麻豆乱淫一区二区| 女人被狂操c到高潮| 最近最新中文字幕大全电影3| 久久亚洲国产成人精品v| 国产免费一级a男人的天堂| 色综合亚洲欧美另类图片| 精品午夜福利在线看| 亚洲七黄色美女视频| 久久久久九九精品影院| 少妇熟女欧美另类| 中出人妻视频一区二区| 黄色欧美视频在线观看| 国产免费男女视频| 国内精品美女久久久久久| 91av网一区二区| 亚洲av.av天堂| 乱人视频在线观看| 性色avwww在线观看| 欧美xxxx性猛交bbbb| 99热这里只有精品一区| 中文字幕久久专区| 看免费成人av毛片| 悠悠久久av| 国产高清激情床上av| 精品久久国产蜜桃| 一区二区三区免费毛片| 99热这里只有是精品在线观看| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 久久6这里有精品| 1024手机看黄色片| 国产高清三级在线| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 两个人的视频大全免费| 亚州av有码| 精品久久久久久久末码| 国产69精品久久久久777片| 国产色爽女视频免费观看| 丰满乱子伦码专区| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 22中文网久久字幕| 日韩精品有码人妻一区| 一级毛片电影观看 | 美女大奶头视频| 国产男人的电影天堂91| 欧美激情在线99| 国产麻豆成人av免费视频| 直男gayav资源| 亚洲,欧美,日韩| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 色综合亚洲欧美另类图片| 一个人免费在线观看电影| 精品人妻熟女av久视频| 欧美成人一区二区免费高清观看| 中文欧美无线码| 26uuu在线亚洲综合色| 久久久久久久久久黄片| 国产精品日韩av在线免费观看| a级毛片a级免费在线| 亚洲精品久久国产高清桃花| 99热这里只有是精品在线观看| 亚洲在线观看片| 黄色一级大片看看| 国产乱人视频| 色吧在线观看| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 可以在线观看的亚洲视频| 久久久a久久爽久久v久久| 日韩国内少妇激情av| 国产高潮美女av| 久久久久久伊人网av| 嫩草影院新地址| 可以在线观看的亚洲视频| 精品人妻一区二区三区麻豆| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 人人妻人人澡欧美一区二区| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 国产在线精品亚洲第一网站| av在线观看视频网站免费| 国产黄片视频在线免费观看| 国产在线精品亚洲第一网站| 91aial.com中文字幕在线观看| 欧美激情在线99| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 国产精品一区二区性色av| 久久久久久大精品| 国产美女午夜福利| 青春草国产在线视频 | 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 国产成人影院久久av| 嘟嘟电影网在线观看| 午夜视频国产福利| 身体一侧抽搐| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 免费大片18禁| 亚洲五月天丁香| 久久久色成人| 好男人在线观看高清免费视频| 麻豆av噜噜一区二区三区| 黑人高潮一二区| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| av在线观看视频网站免费| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 中文字幕av成人在线电影| 丰满的人妻完整版| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 99在线视频只有这里精品首页| 国内精品宾馆在线| 欧美色欧美亚洲另类二区| 成人永久免费在线观看视频| 亚洲国产高清在线一区二区三| 国产一区二区在线观看日韩| 黄色视频,在线免费观看| 乱人视频在线观看| 51国产日韩欧美| 国产免费男女视频| av天堂在线播放| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 亚洲高清免费不卡视频| 亚洲国产精品国产精品| 亚洲欧美精品自产自拍| 男女啪啪激烈高潮av片| 黑人高潮一二区| 国产亚洲精品久久久com| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 亚洲美女视频黄频| 日韩av在线大香蕉| 久久国内精品自在自线图片| 最新中文字幕久久久久| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 免费大片18禁| 日韩亚洲欧美综合| 99在线视频只有这里精品首页| 国产精品久久久久久久久免| 国产成人精品一,二区 | 一夜夜www| 色视频www国产| 国产色婷婷99| 欧美潮喷喷水| 黄色日韩在线| 国产一区二区三区av在线 | 精品免费久久久久久久清纯| 男插女下体视频免费在线播放| 热99re8久久精品国产| 亚洲第一电影网av| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产亚洲5aaaaa淫片| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 黄色一级大片看看| 人妻夜夜爽99麻豆av| 精品国产三级普通话版| 欧美一区二区亚洲| 一级黄片播放器| 国产在线男女| 此物有八面人人有两片| 久久人人爽人人爽人人片va| 国产精华一区二区三区| 亚洲国产精品国产精品| 在线观看66精品国产| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 免费人成视频x8x8入口观看| 亚洲久久久久久中文字幕| 黄色一级大片看看| 热99在线观看视频| 欧美在线一区亚洲| 中文字幕免费在线视频6| 亚洲国产精品合色在线| 国产一区二区在线观看日韩| 成人午夜高清在线视频| 校园春色视频在线观看| av天堂中文字幕网| 在线免费观看的www视频| 国内精品宾馆在线| 国产探花极品一区二区| 亚洲内射少妇av| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 成人毛片60女人毛片免费| av在线播放精品| 青春草视频在线免费观看| 少妇被粗大猛烈的视频| 麻豆乱淫一区二区| 91久久精品电影网| 99riav亚洲国产免费| 久久亚洲国产成人精品v| 久久中文看片网| 国产亚洲欧美98| 亚洲欧美精品自产自拍| 能在线免费看毛片的网站| 尾随美女入室| 一级毛片电影观看 | 国产精品蜜桃在线观看 | 午夜老司机福利剧场| 亚洲无线观看免费| 亚洲欧洲日产国产| 欧美一级a爱片免费观看看| 欧美日韩精品成人综合77777| 99在线视频只有这里精品首页| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 国产精品精品国产色婷婷| 观看免费一级毛片| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 日韩一区二区三区影片| 国产午夜福利久久久久久| 日日干狠狠操夜夜爽| 99久久精品一区二区三区| 亚洲综合色惰| 国产精品一二三区在线看| 久久鲁丝午夜福利片| av在线蜜桃| 在线天堂最新版资源| 国产一区二区在线av高清观看| 婷婷色av中文字幕| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 精品久久久久久久久av| 国产v大片淫在线免费观看| 亚洲电影在线观看av| 国产视频首页在线观看| 国产一级毛片在线| 插逼视频在线观看| 99九九线精品视频在线观看视频| 色尼玛亚洲综合影院| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 成人综合一区亚洲| 日韩一本色道免费dvd| 欧美日韩乱码在线| 欧美高清性xxxxhd video| 久久热精品热| 一区二区三区四区激情视频 | 欧美一区二区精品小视频在线| 我要搜黄色片| 国产精品久久电影中文字幕| 日本黄大片高清| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 日本在线视频免费播放| 亚洲精品日韩在线中文字幕 | 精品不卡国产一区二区三区| 久久人人爽人人爽人人片va| 桃色一区二区三区在线观看| 欧美不卡视频在线免费观看| 亚洲国产欧美在线一区| 美女 人体艺术 gogo| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 三级毛片av免费| 特级一级黄色大片| 五月伊人婷婷丁香| 免费大片18禁| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 日韩国内少妇激情av| 黄片无遮挡物在线观看| 一边摸一边抽搐一进一小说| 精品久久久噜噜| 免费观看a级毛片全部| 国产亚洲av嫩草精品影院| 91狼人影院| 亚洲综合色惰| 欧美丝袜亚洲另类| 大香蕉久久网| 黑人高潮一二区| 欧美色欧美亚洲另类二区| 亚洲性久久影院| 男女下面进入的视频免费午夜| 高清毛片免费观看视频网站| 国产激情偷乱视频一区二区| 一进一出抽搐gif免费好疼| 亚洲最大成人av| 青春草国产在线视频 | 日本与韩国留学比较| av视频在线观看入口| 女人被狂操c到高潮| 真实男女啪啪啪动态图| 日韩欧美在线乱码| 亚洲经典国产精华液单| 午夜福利高清视频| 国产精品福利在线免费观看| 综合色丁香网| 真实男女啪啪啪动态图| 成人毛片a级毛片在线播放| а√天堂www在线а√下载| 国产亚洲精品久久久com| 99热这里只有是精品在线观看| 国产乱人偷精品视频| 亚洲成人久久性| 18禁在线播放成人免费| 欧美极品一区二区三区四区| 亚洲第一区二区三区不卡| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 高清毛片免费看| 日本黄大片高清| 日韩成人av中文字幕在线观看| 99久久成人亚洲精品观看| 国产三级中文精品| 午夜免费激情av| 岛国毛片在线播放| 黄色视频,在线免费观看| 99热精品在线国产| 久久久久久久久大av| 久久草成人影院| 大型黄色视频在线免费观看| 午夜免费激情av| 国产精品.久久久| 久久久精品欧美日韩精品| 欧美一级a爱片免费观看看| 美女脱内裤让男人舔精品视频 | 男人的好看免费观看在线视频| 乱码一卡2卡4卡精品| 亚洲国产高清在线一区二区三| 一边亲一边摸免费视频| 99热全是精品| 黄色配什么色好看| 国产精品免费一区二区三区在线| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 麻豆一二三区av精品| 黄片wwwwww| 热99re8久久精品国产| 欧美激情久久久久久爽电影| 一边亲一边摸免费视频| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 熟女电影av网| 偷拍熟女少妇极品色| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 男人舔奶头视频| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 一级毛片aaaaaa免费看小| 午夜福利在线在线| 少妇的逼好多水| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产高清三级在线| 日韩精品青青久久久久久| 欧美成人a在线观看| 国产在视频线在精品| 99视频精品全部免费 在线| 色哟哟·www| 国产精品人妻久久久久久| 国产午夜福利久久久久久| 国产精品,欧美在线| 好男人视频免费观看在线| 看黄色毛片网站| 在线观看av片永久免费下载| 久久久久久国产a免费观看| 美女 人体艺术 gogo| 色5月婷婷丁香| 少妇丰满av| 老司机影院成人| 在线观看免费视频日本深夜| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 久久久欧美国产精品| 国产私拍福利视频在线观看| 亚洲一区高清亚洲精品| 99久久久亚洲精品蜜臀av| av卡一久久| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 色视频www国产| 亚洲欧美精品自产自拍| 青青草视频在线视频观看| 久久久久久久亚洲中文字幕| 哪个播放器可以免费观看大片| 国产淫片久久久久久久久| 久久久久久久久久久免费av| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 国产成人精品一,二区 | 中文字幕精品亚洲无线码一区| 中文亚洲av片在线观看爽| 超碰av人人做人人爽久久| 亚洲人成网站高清观看| 午夜a级毛片| 国产精品一二三区在线看| 精品一区二区三区人妻视频| 男女视频在线观看网站免费| 色5月婷婷丁香| 九色成人免费人妻av| 国产在视频线在精品| 亚洲欧美日韩无卡精品| 久久九九热精品免费| 波野结衣二区三区在线| 最近中文字幕高清免费大全6| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 日本三级黄在线观看| 亚洲乱码一区二区免费版| 国产日本99.免费观看| 亚洲精品日韩av片在线观看| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 99久久精品一区二区三区| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 亚洲av不卡在线观看| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 色5月婷婷丁香| 成人午夜高清在线视频| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 国产人妻一区二区三区在| 久久99精品国语久久久| 内地一区二区视频在线| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 91精品一卡2卡3卡4卡| 观看美女的网站| 看十八女毛片水多多多| 男人和女人高潮做爰伦理| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 99热全是精品| 成人国产麻豆网| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 国产精品三级大全| 国产伦一二天堂av在线观看| 国产精品久久视频播放| 91久久精品电影网| 一级av片app| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 成人美女网站在线观看视频| 黄色视频,在线免费观看| 九草在线视频观看| 免费观看的影片在线观看| 日韩一本色道免费dvd| 日日摸夜夜添夜夜爱| 久久鲁丝午夜福利片| 日韩高清综合在线| 久久久久久九九精品二区国产| 亚洲成a人片在线一区二区| 久久精品国产自在天天线| 丝袜喷水一区| 中文字幕熟女人妻在线| 国语自产精品视频在线第100页| 亚洲最大成人手机在线| 人人妻人人澡欧美一区二区| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 99精品在免费线老司机午夜| 免费观看人在逋| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 国产片特级美女逼逼视频| 久久99蜜桃精品久久| 高清毛片免费看| 精品午夜福利在线看| 在线播放无遮挡| 毛片一级片免费看久久久久| 日本-黄色视频高清免费观看| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 国产精品1区2区在线观看.| 97在线视频观看| 高清毛片免费观看视频网站| 美女脱内裤让男人舔精品视频 | 99热这里只有是精品在线观看| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 麻豆乱淫一区二区| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 久久99热6这里只有精品| 深夜a级毛片| 久久精品久久久久久久性| 亚洲成人久久性| 亚洲欧美日韩高清专用| 变态另类成人亚洲欧美熟女| av视频在线观看入口| 国产伦在线观看视频一区| 一级毛片电影观看 | 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 亚洲精品久久久久久婷婷小说 | 亚洲高清免费不卡视频| 亚洲色图av天堂| 亚洲七黄色美女视频| 91精品一卡2卡3卡4卡| 国产精品日韩av在线免费观看| 久久久精品大字幕| 国产精品免费一区二区三区在线| 亚洲精品日韩av片在线观看| 青春草国产在线视频 | 两个人视频免费观看高清| 欧美高清成人免费视频www| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 国产av不卡久久| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 亚洲av免费高清在线观看| 国产精品无大码| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 99九九线精品视频在线观看视频| 高清午夜精品一区二区三区 | 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 国产伦精品一区二区三区四那| 日韩av在线大香蕉| 国产乱人视频| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 久久久久久大精品| 日本成人三级电影网站| 欧美色欧美亚洲另类二区| 久久久久久久久大av| 97超碰精品成人国产| 能在线免费看毛片的网站| 国产av在哪里看| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 嫩草影院精品99| 99视频精品全部免费 在线| 久久久久性生活片| 国产精品免费一区二区三区在线| 麻豆成人av视频| 亚洲av免费高清在线观看| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 最近最新中文字幕大全电影3| 国产精品女同一区二区软件| 天堂中文最新版在线下载 | 午夜福利在线在线| 亚洲天堂国产精品一区在线| 一级毛片久久久久久久久女| 国产成人精品久久久久久| 女人被狂操c到高潮| 国产精品人妻久久久影院| 伊人久久精品亚洲午夜| 简卡轻食公司| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 九九在线视频观看精品| 干丝袜人妻中文字幕| 久久久久久久久久黄片| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 国产成人午夜福利电影在线观看| 日韩高清综合在线| 深夜a级毛片| 欧美最黄视频在线播放免费| 欧美在线一区亚洲| 此物有八面人人有两片| 国产综合懂色| 青青草视频在线视频观看| 色哟哟哟哟哟哟| 精品久久久久久成人av| 中文字幕熟女人妻在线| 成年女人看的毛片在线观看| 91精品国产九色| 亚洲欧洲日产国产| 在线观看免费视频日本深夜| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 国产成人精品婷婷| 国语自产精品视频在线第100页| 韩国av在线不卡| 亚洲av免费在线观看| 看免费成人av毛片| 午夜激情欧美在线| 一区福利在线观看| 最近最新中文字幕大全电影3| 床上黄色一级片| 中文字幕免费在线视频6| 国产熟女欧美一区二区| 麻豆成人午夜福利视频| 国产 一区精品| 日本一本二区三区精品| 嫩草影院精品99| 夫妻性生交免费视频一级片| 亚洲av免费高清在线观看| 日本与韩国留学比较| 亚洲第一电影网av| 麻豆国产97在线/欧美| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 在现免费观看毛片| 中文欧美无线码| 乱码一卡2卡4卡精品| 日韩强制内射视频| 免费无遮挡裸体视频| 99久国产av精品国产电影| 日韩人妻高清精品专区| 校园春色视频在线观看| 99在线人妻在线中文字幕| 日韩国内少妇激情av| 国产精品嫩草影院av在线观看| 村上凉子中文字幕在线| 成年免费大片在线观看| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 午夜精品一区二区三区免费看| 国产一区二区激情短视频| 日本熟妇午夜| 国产精华一区二区三区| 日韩精品青青久久久久久| 精品日产1卡2卡|