宋建平 (江蘇南通市天星湖中學(xué))
英語作為一門中西交匯學(xué)科,其在培養(yǎng)文化自信方面具有特有的學(xué)科特點(diǎn)。本文結(jié)合英語課堂教學(xué)實(shí)例,融合中國文化,從以下幾方面入手,探索培養(yǎng)文化自信的高中英語課堂教學(xué)。
有效的文化傳播和滲透需要天時(shí)、地利、人和等因素?!疤鞎r(shí)”即機(jī)遇已到,時(shí)機(jī)成熟,自然水到渠成。課堂教學(xué)以教材為綱,課本內(nèi)容的選擇、主題的選編、單元的劃分不但要符合學(xué)生語言學(xué)習(xí)的認(rèn)知規(guī)律,而且要具有人文性,對學(xué)生文化素養(yǎng)的培養(yǎng)具有重要作用。在備課時(shí),教師應(yīng)在合適的時(shí)候,抓住適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)擴(kuò)充資源,進(jìn)行文化自信的培養(yǎng)。具體來說,教師可以從以下兩方面對課堂內(nèi)容進(jìn)行重新整合,第一,適當(dāng)增加體現(xiàn)中國文化的元素;第二,增進(jìn)中外文化交流。但具體操作過程,教師需要注意,為避免出現(xiàn)喧賓奪主的現(xiàn)象,在課堂教學(xué)中增加中國元素需同時(shí)達(dá)到兩個(gè)目標(biāo):一方面,要有益于學(xué)生理解教材涉及的內(nèi)容;另一方面,要有利于學(xué)生增強(qiáng)文化自豪感,堅(jiān)定文化自信。
首先,縱觀目前的牛津譯林教材,可以發(fā)現(xiàn),其在介紹英語國家文化方面很到位,與此同時(shí),在拓展中國元素方面給予授課教師一定的靈活性和發(fā)揮空間。教師可以利用科技設(shè)備創(chuàng)設(shè)真實(shí)多樣的教學(xué)環(huán)境,引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合自身生活經(jīng)驗(yàn),體驗(yàn)和感受不同文化。牛津譯林模塊六三單元主題是Understanding each other,Reading 部分介紹了西方接受禮物的方式,韓國和文萊的婚禮以及大不列顛的煙火節(jié)。在課堂教學(xué)中,筆者圍繞婚禮習(xí)俗等方面,設(shè)置主播播放婚禮現(xiàn)場的任務(wù),要求學(xué)生介紹一些中國的婚慶習(xí)俗。有的學(xué)生提到紅棗、花生、蓮子等特有的結(jié)婚食物,并能正確分析其美好寓意。當(dāng)課堂中出現(xiàn)一些學(xué)生熟悉的中國文化時(shí),民族自豪感油然而生,從而更有利于學(xué)生建立文化自信。
其次,牛津教材中對中西方同等文化的交流與碰撞有較多設(shè)計(jì),但是也存在某些內(nèi)容沒有在同一單元中提及的現(xiàn)象。這時(shí),教師通過將這些相關(guān)資源重新整合,提供豐富的閱讀素材,不僅有利于不同文化的碰撞,而且有利于中外文化的交流。牛津譯林模塊八第二單元主題The universal language,Reading 部分Turandot in Being 介紹了在北京表演的歌劇《圖蘭朵》,該故事是由意大利人創(chuàng)作的西方人想象中的中國傳奇故事。這樣一個(gè)著名的歌劇在其創(chuàng)作背景地點(diǎn)——北京紫禁城表演,是經(jīng)典與歷史的碰撞,是東西方文化的融合。與此同時(shí),筆者還介紹了京劇《圖蘭朵》在意大利羅馬演出的情況,并將模塊九第三單元Task 中關(guān)于京劇臉譜的小文章提前推薦給學(xué)生學(xué)習(xí)。如此,兩大文化相互吸引、相互輝映,既促進(jìn)了文化交流的深入,又有利于學(xué)生對不同文化的理解。因此,在教學(xué)過程中,教師可以根據(jù)教學(xué)需要打破教材原有順序,更靈活地使用教材。
“地利”即成功的環(huán)境和條件,先決條件良好,則成功更易實(shí)現(xiàn)。在建立文化自信的過程中,文化傳播者的認(rèn)知程度對結(jié)果具有重要影響。在課堂上,教師作為知識文化的傳播者,其在文化自信培養(yǎng)方面的重要性不言而喻。教師對中國文化的認(rèn)知程度,在不同程度上會(huì)決定學(xué)生的文化層次,影響文化傳播。欲給學(xué)生一杯水,教師就得有一桶水。在這樣的情況下,教師需要重視自我充電,通過多種方式來增長中國文化。
作為一名高中英語教師,仔細(xì)認(rèn)真研習(xí)教材,將教材中涉及的中國傳統(tǒng)文化、中國現(xiàn)代文化進(jìn)行探究,為課堂備課準(zhǔn)備充足的素材。與此同時(shí),教師還需要具備敏銳的眼睛,善于發(fā)現(xiàn)生活中與教材相吻合或相關(guān)的內(nèi)容,將其應(yīng)用到教學(xué)中。例如,在學(xué)習(xí)牛津英語模塊一Reading 部分時(shí),學(xué)生通過閱讀文章和觀看視頻,了解到國外學(xué)校與我們不同的學(xué)習(xí)方式。課堂上,在對中西方教育進(jìn)行探討時(shí),筆者就結(jié)合美國交流團(tuán)來學(xué)校訪問期間,學(xué)生與代表團(tuán)交流虎媽教學(xué)方式的實(shí)例,鼓勵(lì)學(xué)生探求中西方教學(xué)方式的特點(diǎn)。
“人和”即成功的綜合實(shí)力,是成功的關(guān)鍵。面對世界上眾多文化,要樹立中國文化自信,需要我們持有正確的文化態(tài)度。多年前,受到外國文化的影響,我國面臨著“中國文化失語癥”的現(xiàn)象?,F(xiàn)如今,教師需要明確,在教授課堂知識的同時(shí),對學(xué)生進(jìn)行正確的價(jià)值觀引導(dǎo)。文化自信傳遞給我們的訊息,不僅要以理性的態(tài)度來看待各種文化,還要有海納百川的胸懷。當(dāng)外國文化與中國文化碰撞時(shí),這種碰撞會(huì)使中國文化更加精彩。
牛津譯林模塊七第二單元主題是Fit for life,Reading 部分Two life-saving medicines 介紹了兩種西藥阿斯匹林(aspirin)和盤尼西林(penicillin)的發(fā)明和功效。這兩種藥物家喻戶曉,是西藥的典型代表,作為人類醫(yī)學(xué)史方面的重大突破,為人類做了很大貢獻(xiàn)。與此形成呼應(yīng)的是,在Project 部分,教材以Magic needles:Chinese acupuncture 為題,介紹了中國傳統(tǒng)的針灸技術(shù),內(nèi)容涉及針灸的發(fā)展過程,功效及傳播影響等方面。面對兩種截然不同的醫(yī)療手段,教師需要讓學(xué)生明白,醫(yī)學(xué)不是用來比賽的,沒有誰高誰低,誰好誰差之別,我們需要以公正包容的態(tài)度來看待:一方面,應(yīng)該肯定西方醫(yī)學(xué)的先進(jìn),另一方面,也要認(rèn)識到中國醫(yī)學(xué)的博大精深。二者相輔相成,共同促進(jìn)人類進(jìn)步。例如,諾貝爾醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)獲得者屠呦呦對青蒿素的發(fā)現(xiàn),就是傳統(tǒng)中醫(yī)獻(xiàn)給世界的最好的禮物。
文化意識和語言能力、學(xué)習(xí)能力、思維品質(zhì)共同構(gòu)成了完整的英語學(xué)科核心素養(yǎng)的四個(gè)維度。教師在課堂上進(jìn)行文化自信指導(dǎo),既體現(xiàn)了核心素養(yǎng)中“文化意識”的要求,也符合國家新時(shí)期英語教學(xué)的要求。語言是文化的載體。作為一線英語教師,我們應(yīng)該以英語作為中國文化傳播的載體,幫助學(xué)生自豪地向世界講述中國文化,堅(jiān)定文化自信。