• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語文學翻譯中文化差異的處理研究

      2020-11-19 17:10:30王建慧
      名家名作 2020年9期
      關鍵詞:歸化體裁文學作品

      王建慧

      英語文學翻譯就是利用翻譯的手段將英語文學作品傳達給不同語言的讀者,但在實際翻譯過程中由于文化差異的存在而出現(xiàn)一些障礙,甚至導致讀者難以理解文章內(nèi)容。[1]面對英語文學翻譯中的文化差異,我們只有加以處理,才能翻譯出令讀者滿意的英語文學作品。通過對英語文學翻譯中文化差異的處理研究,我們才能明晰這些文化差異產(chǎn)生的原因以及如何更好地去處理,這對英語文學翻譯有著不可忽視的意義。

      一、英語文學翻譯中文化差異產(chǎn)生的原因

      (一)生活習慣上的差異

      中西方由于地理位置存在著差異,導致生活習慣上存在諸多不同之處,這也進而導致了文化上的差異。以飲食為例,中國人愛吃米飯,而外國人愛吃面包,在涉及 “巧婦難為無米之炊” 這樣成語的翻譯上,總會出現(xiàn)各種令人感覺別扭的情況。[2]同時,由于飲食習慣以及生活習性上的差異,讀者很難理解翻譯文學作品的具體場景以及內(nèi)涵,這給讀者理解文學作品帶來了困難。為了避免生活習慣上的不同造成的文化差異給英語文學翻譯帶來的困難,翻譯家們會進行相關處理,盡可能地照顧到讀者的閱讀需求。

      (二)歷史社會根源的不同

      在中國歷史上,封建社會長達幾千年,這對中國的歷史以及社會都產(chǎn)生了深遠影響。在西方,民主制的歷史比較悠久,并在不斷發(fā)展中趨于完善。[3]在封建社會長期影響下的中國,社會思想一直由文官為首的士大夫階級引領,普通民眾并沒有太多自由可言。西方國家經(jīng)歷了文藝復興,對思想自由有著高度追求,也因此開啟了西方文化發(fā)展的新階段。不同的歷史社會根源,對中西方的影響是深遠的,中西方文化上的差異將給英語文學翻譯帶來不可忽視的障礙。在不同的歷史社會背景下,各個國家和民族都形成了具有特色的文化,這在詞語上有著諸多體現(xiàn)。如果只是按照詞語的本來意義去翻譯,不僅不能完美地傳達出作品的真實含義,反而會讓讀者造成誤解。以《紅樓夢》為例,文中為了形容林黛玉的美貌善良,用了 “心較比干多一竅,病如西施勝三分”。中國人讀之,會立刻建立起林黛玉的形象,不僅十分善良,而且有著美麗的容顏。但在國外,比干、西施并不為人所知,讀到這樣的句子,外國人很難建立起自己對作品中人物形象的理解,這給讀者的閱讀帶來了困難。

      (三)思維模式上的獨特性

      一個人的思維模式可能帶有獨特性,而一個民族乃至一個國家的思維模式反映了這個民族在歷史過程中形成的語言心理傾向。[4]思維模式受到民族文化的深遠影響,也在文學作品中留下了深刻的烙印。中國人輕邏輯思維,重形象思維;西方人重抽象思維以及邏輯思維。兩種截然不同的思維模式造成了中西方哲學、歷史、語言文化、宗教信仰等各個方面的不同,加上地理環(huán)境等自然因素,對英語文學翻譯產(chǎn)生的影響更加具體。“東西風之爭” 可以說是英語文學翻譯中關于中西方思維模式差異的一個具體例子。西風在英國人看來是溫暖和煦的,因此常在英國詩人的作品中出現(xiàn)。余光中曾將英國詩人約翰·梅斯菲爾德詩中的 “west wind” 翻譯成 “西風”,給中國讀者帶來了許多困惑,西風寒冷凜冽,而約翰·梅斯菲爾德整首詩卻在抒發(fā)對家鄉(xiāng)的懷戀,風格上有著強烈的沖突。在中國,東風反而代表著溫煦、和暖,還帶有淡淡的愁怨?!皷|風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬”“相見時難別亦難,東風無力百花殘”……若將 “東風” 翻譯為 “east wind”,西方人是體會不到詩中所帶有的文化意境的,反而會感到深深的迷惑。“東西方之爭” 反映的是中西方思維模式的獨特性,這不僅導致了文化差異,也給讀者理解翻譯作品帶來了困難。

      二、英語文學翻譯中文化差異的處理措施

      (一)分析文學體裁

      英語文學作品的體裁主要有詩歌、散文、小說、科技應用文等,對于不同的體裁和內(nèi)容,我們在翻譯過程中要明確文學體裁的樣式和特點,采取不同的翻譯技巧進行針對性的翻譯工作。文化差異也造成了不同文學體裁之間的差異,我們需要在分析文學體裁的基礎上采取妥善的措施去處理文化差異。以詩歌、散文、小說為例,這些作品由作者獨立創(chuàng)作,藝術性與文學性都非常突出,在翻譯的過程中需要了解文學作品相關的社會文化背景與價值取向,這樣才能處理好文化差異帶來的問題。在對詩歌、散文、小說等文學體裁的英語文學作品進行翻譯時,首先應該分析作品的社會文化背景,同時參考中文語境,找出兩者的差異所在。本著忠于原文但又要符合讀者閱讀習慣的目標,我們需要深入理解中西方文化差異并進行對比,采取適用于詩歌、小說、散文等文學體裁的翻譯技巧,確保英語文學翻譯作品的高質量。科技應用文也是英語文學翻譯的重要文學體裁之一,在進行科技應用文的翻譯中,我們首先應該分析敘述重點,將包含文化元素等內(nèi)容的部分與中文語境進行對比,在確保準確用詞的基礎上按照中文閱讀習慣進行翻譯,尤其注重專業(yè)術語、科技詞匯的翻譯。針對不同的文學體裁采用對應的翻譯技巧,這樣才能更好地處理文化差異給英語文學翻譯帶來的問題。

      (二)利用翻譯中的動態(tài)對等概念

      將英文單詞翻譯成對應的中文詞組,使英語文學作品能夠以保持整體含義的方式被讀者理解,這是英語文學翻譯的要求。由于中西方文化領域存在著巨大差異,利用翻譯中的動態(tài)對等概念去處理文化差異顯得非常必要。在進行英語文學翻譯的過程中,文化差異導致了一些具體單詞的翻譯若按照字面意思反而會造成錯誤,利用動態(tài)對等概念可以有效地避免這種情況的發(fā)生。動態(tài)對等概念不是簡單地將英文翻譯成中文,其包含著四個方面的內(nèi)容。首先要求詞匯要對等,就是一個單詞一個詞組進行翻譯,詞匯上保持與中文詞匯的對等關系和含義。接下來要保證句法上也要對等,無論是意譯還是直譯,要將英語文學中句子的句法完整地翻譯成對應的中文句法。篇章對應也是非常重要的一個方面,為了確保文章的完整性,英語文學翻譯必須按照篇章來翻譯,而不能跨越篇章,以防造成文章的混亂。最后是要保持文學體裁的對等,散文翻譯成散文,詩歌翻譯成詩歌,翻譯后的文學體裁要與原來的英語文學體裁相同,不能發(fā)生錯誤。利用翻譯中的動態(tài)對等概念,從詞匯、句法、篇章、文學體裁四個方面進行處理,確保英語文學翻譯作品的高質量。

      (三)研究歸化、異化等翻譯理念

      在英語文學翻譯中,歸化、異化是常見的兩種翻譯理念。歸化理論的核心在于最終譯文的文化特點是翻譯過程的歸宿,文化特征是英語文學翻譯的重要考慮因素。應用歸化理論的翻譯作品雖然原文在翻譯過程中可能發(fā)生了一些變化,但可讀性得到了提高,譯文背后的文化得到最大的尊重。異化理論是與歸化理論相反的翻譯理論,其將源語文化作為翻譯的歸宿。應用異化理論翻譯后的文學作品,源語文化得到了極大保證,為了保證源語文化,甚至會在譯文中做出一點犧牲。通過研究歸化、異化等翻譯理論,我們可以在進行英語文學翻譯的過程中面對文化差異做出正確的處理,在提高翻譯質量的同時照顧到讀者對英語文學作品原文的理解,減少因文化差異給閱讀帶來的障礙。

      三、結論

      在英語文學翻譯中,文化差異帶來的問題會導致中文讀者難以理解文學作品的內(nèi)涵與魅力,這給中西方交流帶來了嚴重阻礙。文化差異的產(chǎn)生有著生活習慣、歷史社會根源、思維模式、心理聯(lián)想、社會經(jīng)濟等多方面的原因,妥善處理英語文學翻譯中的文化差異有著促進中西方交流、提高譯者翻譯水平、便于讀者理解文學作品等方面的重要作用,因此,采用合適的處理措施顯得非常重要。本文提到的處理措施能夠妥善處理英語文學翻譯中的文化差異,確保翻譯作品的高質量。

      猜你喜歡
      歸化體裁文學作品
      Adult bees teach their babies how to dance
      當文學作品扎堆影視化
      為什么文學作品里總會出現(xiàn)“雨”
      “社交新聞”:一種新興的新聞體裁
      傳媒評論(2019年3期)2019-06-18 10:59:04
      倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
      Learning English By Reading Books
      歸化翻譯與江西詩法——以《魯拜集》的三個七言絕句譯本為例
      以《紅樓夢》三個版本為例探討親屬稱謂詞翻譯的異化與歸化
      文學作品中不可忽略的“圍觀者”
      語文知識(2014年12期)2014-02-28 22:01:18
      臺灣文學作品中的第一女
      海峽姐妹(2014年5期)2014-02-27 15:09:21
      丘北县| 唐河县| 额敏县| 都匀市| 沅陵县| 清流县| 资中县| 沙河市| 北票市| 威远县| 万源市| 彭水| 宁德市| 泸州市| 滦平县| 龙泉市| 利津县| 青神县| 申扎县| 山东| 葵青区| 晋中市| 黑山县| 太湖县| 福鼎市| 平顺县| 霸州市| 红桥区| 旅游| 汉源县| 石门县| 玉山县| 东山县| 临沂市| 潜山县| 日喀则市| 宾阳县| 平舆县| 乐清市| 尼勒克县| 盐亭县|