• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    多模態(tài)大數(shù)據(jù)語境下科技術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)分析

    2020-11-18 08:53:59曾江霞
    中國科技術(shù)語 2020年5期
    關(guān)鍵詞:術(shù)語模態(tài)語境

    曾江霞

    摘?要:科技術(shù)語翻譯在全球貿(mào)易、科技傳播中起著舉足輕重的作用,但還存在不準(zhǔn)確、不規(guī)范和不一致等現(xiàn)象,例如在線詞典、機(jī)器翻譯引擎、在線百科等提供的新冠肺炎和新冠病毒的譯法。梳理了科技術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)和多模態(tài)大數(shù)據(jù)語境理論框架?;诳萍夹g(shù)語與翻譯方面權(quán)威的規(guī)范文獻(xiàn)的國際國內(nèi)標(biāo)準(zhǔn)和術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)的相關(guān)研究等可歸納為準(zhǔn)確、簡明、一致、規(guī)范的術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn);多模態(tài)大數(shù)據(jù)語境則指術(shù)語可通過文本、圖片、網(wǎng)頁等多模態(tài)語境傳播,整個網(wǎng)絡(luò)具有多模態(tài)語境互文性。文章以新冠肺炎和新冠病毒術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)化為例,基于網(wǎng)絡(luò)、數(shù)據(jù)庫檢索、圖文等互文性語境,以及現(xiàn)有相關(guān)研究,分析在科普和學(xué)術(shù)論文場合的翻譯慣例,根據(jù)術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn),更全面歸納了標(biāo)準(zhǔn)化漢英翻譯,包括優(yōu)選術(shù)語、全稱、曾稱和簡稱等,示范了英語科技論文中全稱和簡稱的寫作方式等,可為在線詞典、機(jī)器翻譯中術(shù)語優(yōu)化和科技名詞規(guī)范等術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)化相關(guān)工作提供參考。

    關(guān)鍵詞:科技術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn);多模態(tài)大數(shù)據(jù)語境;新冠肺炎和新冠病毒術(shù)語翻譯;在線詞典;在線百科;機(jī)器翻譯;科技名詞規(guī)范

    中圖分類號:H059;H083?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A?DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2020.05.005

    Abstract: Scientific and technical terminology translation plays an important role in global trade and sci-tech communication. Problems arise of mistranslation, nonstandardization and inconsistency, such as problems from an online dictionary, machine translation engines and an online encyclopedia in their different versions of term translation. Translation standards of scientific and technical terminology can be integrated into context of multimodal big data as an applicable theoretical modal. Based on some authoritative specifications, Chinese and international standards and studies of terminology translation standards, translation standards of scientific and technical terminology can be summarized as faithfulness, conciseness, consistency and standardization. Context of multimodal big data means that terms can be communicated through multimodal context of texts, pictures, and webpages, etc. and the Internet has intertextuality of the multimodal context. A case study is conducted of translation standardization for scientific and technical terms about COCID-19 and SARS-CoV-2 to explore their usage in scenarios like popular science and research articles, based on the intertextuality of multimodal context in webpages, databases, texts and pictures etc. More comprehensive Chinese-English standardized terminology translations are summarized in accordance with terminology translation standards, including preferred terms, full terms, obsolete terms and simplified terms etc., and English writing of full terms and simplified terms in academic English are demonstrated for the reference of Chinese-English translation. This study can illuminate terminology standardization including quality improvement of terminology translation for online dictionaries and machine translation engines, and strategies for standardizing scientific and technical terms.

    Keywords: translation standards of scientific and technical terms; context of multimodal big data; translation of terms about COVID-19 and SARS-CoV-2; online dictionary;online encyclopedia;machine translation; standardization of scientific and technical terms

    引?言

    術(shù)語是專業(yè)領(lǐng)域中概念的語言指稱 (GB/T 10112) [1],科學(xué)技術(shù)名詞(terms in sciences and technologies)是專業(yè)領(lǐng)域中科學(xué)和技術(shù)概念的語言指稱 [2]??萍加⒄Z語域泛指一切論及科學(xué)和技術(shù)的書面語和口語[3],其中,科技英語術(shù)語翻譯在全球化時代科技交流、科研攻關(guān)(比如新冠肺炎暴發(fā)期間)、國際貿(mào)易等方面作用巨大。

    科技術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)相關(guān)研究主要包括術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)、策略與方法[3-5],科技術(shù)語的確立、規(guī)范、海峽兩岸科技術(shù)語的比照和一致化工作等[6]以及術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化[7],有助于術(shù)語翻譯規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)化。新冠肺炎疾病名COVID-19和引起疾病的病毒名SARS-CoV-2術(shù)語可作為典型案例。相關(guān)翻譯可在在線詞典、機(jī)器翻譯和在線百科中查到幾種表達(dá),存在不準(zhǔn)確、不規(guī)范、不一致、有歧義的問題,影響準(zhǔn)確選擇譯文?,F(xiàn)有新冠術(shù)語研究中,馮志偉[8]、殷健[9]梳理了疾病和病毒中英文命名演變及翻譯、傳播,葉其松[10]梳理了病毒命名中英文演變及傳播。由此可獲得漢語通用表達(dá)病名“新型冠狀病毒肺炎/新冠肺炎”,病毒名“新型冠狀病毒/新冠病毒”,新冠肺炎英語暫命名“2019-nCoV acute respiratory disease” “novel coronavirus pneumonia”(NCP)和正式命名“COVID-19”,新冠病毒英文暫命名“2019-nCoV”和正式命名“SARS-CoV-2[8-9]。COVID-19建議首選約定俗成地譯為“新型冠狀病毒肺炎”和簡稱“新冠肺炎”,對于病毒SARS-CoV-2,由于命名爭議暫不翻譯[8]。學(xué)者梳理了基本關(guān)鍵信息,但對病毒在不同使用場景下的多種漢英翻譯對照表達(dá)標(biāo)準(zhǔn)化還需進(jìn)一步研究。

    在大數(shù)據(jù)時代,科技術(shù)語翻譯往往受多模態(tài)大數(shù)據(jù)語境影響,即文本、網(wǎng)頁、圖片、音視頻、超鏈接等,相關(guān)科技英語術(shù)語翻譯策略還少見。本文梳理科技術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)和多模態(tài)大數(shù)據(jù)語境理論,在網(wǎng)絡(luò)模態(tài)下運用搜索引擎、數(shù)據(jù)庫、術(shù)語庫和圖片等多模態(tài)語境,以新冠肺炎和新冠病毒術(shù)語分析在科普和學(xué)術(shù)論文場景下的翻譯標(biāo)準(zhǔn),整理中英文術(shù)語表達(dá),促進(jìn)術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)化。

    一?科技術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)概述

    魏向清、趙連振[5]收錄了姜望琪和侯國金有關(guān)術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)的相互論辯。姜望琪提出盡可能兼顧準(zhǔn)確性、可讀性、透明性(即從譯名輕松地辨認(rèn)出源詞,能輕松回譯),準(zhǔn)確性是第一位;侯國金則強調(diào)系統(tǒng)-可辨性原則(自成系統(tǒng)或符合約定俗成系統(tǒng),即互文性,且具有相通、相反、類似術(shù)語的可辨性)。黃忠廉、方夢之、李亞舒等 [11]提出術(shù)語翻譯應(yīng)堅持語里意義第一原則(概念再現(xiàn)、語義趨等)、語表形式第二原則(理據(jù)性、簡明性)和語用價值(規(guī)范性、接受性)第三原則,遵循術(shù)語內(nèi)容、形式和風(fēng)格極似的標(biāo)準(zhǔn)。

    科技術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)還可參照科技術(shù)語權(quán)威規(guī)范原則及相關(guān)的國家標(biāo)準(zhǔn)和行業(yè)規(guī)范,包括術(shù)語特點及翻譯。全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會《科學(xué)技術(shù)名詞審定原則及方法》(修訂稿)提出科技術(shù)語定名原則包括:單義性、科學(xué)性、系統(tǒng)性、簡明性、民族性、國際性、約定俗成和協(xié)調(diào)一致原則?!缎g(shù)語工作 原則與方法》(GB/T 10112—1999) [12]5指出了術(shù)語學(xué)討論的概念間相互關(guān)系,比如層級關(guān)系中,根據(jù)概念間的包含關(guān)系,可將概念區(qū)分為上位概念和下位概念,以及處于同一層面的并列概念,區(qū)分了屬(大概念)種(小概念)關(guān)系和整體-部分關(guān)系。據(jù)《術(shù)語工作·原則和方法》(ISO 704: 2009)[13]35,專業(yè)領(lǐng)域往往采納優(yōu)先術(shù)語(preferred term)。出現(xiàn)新術(shù)語(neoterm)時,理想狀況下在某個領(lǐng)域要求準(zhǔn)確,尤其是科技領(lǐng)域,術(shù)語定名要保證在一個特定領(lǐng)域一個特定術(shù)語表示一個概念(單義性),一個特定概念由一個優(yōu)先術(shù)語表示,從而避免歧義,而多義詞和同義詞會引起歧義?!秾W(xué)術(shù)出版規(guī)范 科學(xué)技術(shù)名詞》[2]界定了“規(guī)范名詞”(standard term)和“異名”(synonym)。“規(guī)范名詞”指由國務(wù)院授權(quán)的機(jī)構(gòu)審定公布、推薦使用的科學(xué)技術(shù)名詞,簡稱規(guī)范詞?!爱惷敝概c規(guī)范名詞指稱同一概念的其他科學(xué)技術(shù)名詞,包括全稱(full term)、簡稱(simplified term)、又稱(alternative term)、俗稱(common term)和曾稱(obsolete term)。使用的一般要求指出,應(yīng)首選規(guī)范名詞,不同機(jī)構(gòu)審定公布的規(guī)范名詞不一致,可選擇使用,同一機(jī)構(gòu)對同一概念的定名在不同的學(xué)科或?qū)I(yè)領(lǐng)域不一致時,宜依據(jù)出版物所屬學(xué)科或?qū)I(yè)名詞選擇規(guī)范名詞。尚未審定公布的科學(xué)技術(shù)名詞,宜使用單義性強、切近科學(xué)內(nèi)涵或行業(yè)慣用的名詞。同一出版物使用的科學(xué)技術(shù)名詞應(yīng)一致。據(jù)《報紙期刊質(zhì)量管理規(guī)定》(國新出發(fā)〔2020〕10號)[14]的期刊編校差錯率計算方法,科技術(shù)語不符合全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會公布的規(guī)范詞,專有名詞譯法不符合相關(guān)規(guī)范,使用網(wǎng)絡(luò)用語、縮略語、口語不符合相關(guān)規(guī)定,每處計0.5個差錯。這些規(guī)范文獻(xiàn)表明了搜集不同表達(dá)在術(shù)語規(guī)范中是重要步驟,并往往按一定原則進(jìn)行規(guī)范。

    《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T 19682—2005)[15]提出基本翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是忠實原文、術(shù)語一致和行文通順,其中將術(shù)語不準(zhǔn)確、不統(tǒng)一、不符合標(biāo)準(zhǔn)或慣例,或?qū)S妹~錯譯列為譯文質(zhì)量差錯類型之一。基本要求包括:術(shù)語統(tǒng)一,術(shù)語符合目標(biāo)語言的行業(yè)專業(yè)通用標(biāo)準(zhǔn)或習(xí)慣,并前后一致。具體要求參照《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T 19682—2005)[15]:①專用名詞。人名、地名、團(tuán)體名、機(jī)構(gòu)名、商標(biāo)名中,使用慣用譯名(有特殊要求的按雙方約定)。無慣用譯名的,可自行翻譯,必要時附注原文。中國人名、地名、團(tuán)體名、機(jī)構(gòu)名譯為拼音語言的,按漢語拼音法或采用歷史沿襲譯法譯出(慣用譯法可附注漢語拼音名稱)。商標(biāo)名應(yīng)優(yōu)先采用目標(biāo)語言地區(qū)的注冊名稱。②專用名詞原文附注方法有兩種,在第一次譯出處附注原文,在譯文的適當(dāng)?shù)胤浇y(tǒng)一附注。③縮寫詞首次出現(xiàn)時,應(yīng)全稱譯出并附注原文。經(jīng)前文注釋過或意義明確的縮寫詞,可以在譯文中直接使用。譯文篇幅過長或縮寫詞過多時,可附加統(tǒng)一縮寫詞表。

    對于縮略語使用也有一些規(guī)定和慣例。科技論文標(biāo)題中的名詞縮寫按具體情況分析。對于非公知公用術(shù)語,按GB/T 7713.3—2014《科技報告編寫規(guī)則》,“引用非公知公用的符號、記號、縮略詞、首字母縮寫字等時,應(yīng)在第一次出現(xiàn)時加以說明”,對于本行業(yè)(學(xué)科) 公知公用的名詞縮寫,就不必改為全稱[16]。對非公知縮寫,標(biāo)題中不宜使用縮寫(abbreviation)、化學(xué)式、專用名(proprietary name)和行話(jargon)等,摘要中也限制縮略語,“除非長術(shù)語在摘要中多次使用,否則不使用術(shù)語縮略語,在正文(通常是引言)中首次使用時介紹規(guī)范縮略語形式”[17]。

    翻譯研究界也積累了一些術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)經(jīng)驗:優(yōu)先查閱并使用標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語,缺少標(biāo)準(zhǔn)術(shù)語時,根據(jù)含義和定名原則翻譯,根據(jù)科技譯文交際功能,保證譯文區(qū)分度(即普通詞和技術(shù)詞)[4]。英語科技新詞如出現(xiàn)多種漢譯,在意義含混情況下不必強行統(tǒng)一,可羅列各種表達(dá),為可能的術(shù)語統(tǒng)一做準(zhǔn)備,并且科技新詞定名需要及時,打破學(xué)科界限,不同學(xué)科專家共同協(xié)商,包括一線領(lǐng)域?qū)<?、語言學(xué)和翻譯學(xué)等方面的專家 [6]?。術(shù)語翻譯質(zhì)量基于Sager 提出的術(shù)語的三個維度,即認(rèn)知維、語言維和傳播維,可設(shè)定三個用于評估的參數(shù),即認(rèn)知和諧度、形式貼合度及傳播的效度[18]。

    歸納整合以上術(shù)語定名原則和翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)主要為:準(zhǔn)確、簡明、一致、規(guī)范。準(zhǔn)確即概念、語義準(zhǔn)確;簡明即簡潔易懂;一致即考慮互文性、系統(tǒng)性和約定俗成,盡量一個學(xué)科領(lǐng)域只用一個術(shù)語表達(dá),有多種譯法要盡量統(tǒng)一整理列出各種譯文,視情況統(tǒng)一或保留,選擇優(yōu)先術(shù)語;規(guī)范,即符合專業(yè)和行業(yè)規(guī)范。

    二?多模態(tài)大數(shù)據(jù)語境

    大數(shù)據(jù)是一個熱詞,用來指結(jié)構(gòu)化(如數(shù)字、符號等信息)和非結(jié)構(gòu)化(全文文本、圖像、聲音、影視、超媒體等信息)的海量數(shù)據(jù)①。大數(shù)據(jù)時代由于處處皆可數(shù)據(jù)化(datafication),要具備大數(shù)據(jù)思維,向更多、更雜、相關(guān)性三個思維轉(zhuǎn)變,以此顛覆商業(yè)、市場及社會的一些本質(zhì)問題,并對大數(shù)據(jù)價值鏈的三大構(gòu)成數(shù)據(jù)、技術(shù)與思維進(jìn)行角色定位[19]。

    在大數(shù)據(jù)價值鏈上,譯員和翻譯研究者往往是數(shù)據(jù)價值的發(fā)現(xiàn)者、利用者和收集者,要具備更多、更雜、相關(guān)性“一切皆有可能”的大數(shù)據(jù)思維,去發(fā)現(xiàn)與術(shù)語翻譯密切相關(guān)的因素,進(jìn)行跨學(xué)科融合,創(chuàng)造更多價值。大數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)化和非結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)通??赏ㄟ^多模態(tài)話語研究拓展對意義的理解。對語言學(xué)家和符號學(xué)家而言,多模態(tài)指在意義交流中融合兩種或多種符號資源(包括語言),如語言、圖像、手勢、建筑和音樂,其研究范圍包括符號資源,文件、網(wǎng)頁等多模態(tài)文本,紙張、計算機(jī)軟硬件等媒體[20]。“模態(tài)”通常包括三個視角,視覺、聽覺和觸覺等與人、機(jī)器等交互的感官系統(tǒng),語言、聲音、圖像等表達(dá)意義的信息傳遞形式,和多模態(tài)人機(jī)交互等信息呈現(xiàn)方式 [21]。大數(shù)據(jù)時代文本和其他模態(tài)資源(文本、網(wǎng)頁、音視頻等)共同組成了意義理解的語境。多模態(tài)本身具有相關(guān)性,多模態(tài)話語研究能更準(zhǔn)確、系統(tǒng)地解讀文本、影視和超媒體信息等各種類型大數(shù)據(jù)的多模態(tài)符號系統(tǒng)意義。

    鑒于此,科技術(shù)語翻譯往往要考慮多模態(tài)大數(shù)據(jù)語境?!罢Z境”(context)即語言使用的環(huán)境[22]。多模態(tài)大數(shù)據(jù)語境主要包括以下幾方面:①要意識到術(shù)語傳播媒介具有多模態(tài)性,包括文本、圖片、圖表、動畫、聲音、網(wǎng)頁、音視頻等不同模態(tài)中都有術(shù)語存在,通過報紙雜志、書籍(包括電子書)、微博、微信公眾號、手機(jī)應(yīng)用、網(wǎng)絡(luò)、影像和PPT等媒體技術(shù)傳播。比如全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會的術(shù)語庫“術(shù)語在線”(http://www. termonline.cn)及其微信公眾號“術(shù)語中國”會發(fā)布審定后的科技名詞。中國翻譯研究院有同名微信公眾號,其術(shù)語庫“中國關(guān)鍵詞”(http://www.china.org.cn/chinese/china_key_words)和“中國特色話語對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫”(http://210.72.20.108)會公布漢外術(shù)語翻譯,都有新冠疫情相關(guān)術(shù)語。②要意識到整個網(wǎng)絡(luò)之間具有文本、圖片、網(wǎng)絡(luò)等語境互文性?;谙嚓P(guān)性,科技術(shù)語翻譯意義理解要考慮多模態(tài)大數(shù)據(jù)相關(guān)資源,盡可能基于網(wǎng)絡(luò)海量大數(shù)據(jù)進(jìn)行翻譯檢索,如運用網(wǎng)絡(luò)詞典、搜索引擎、術(shù)語庫、數(shù)據(jù)庫和語料庫等。通常搜索引擎(百度、必應(yīng)、搜狗等)能提供基本的海量大數(shù)據(jù)多模態(tài)語境,數(shù)據(jù)庫和語料庫等可進(jìn)一步在具體領(lǐng)域查證,盡可能將術(shù)語概念與實物圖片、圖像、音視頻、超媒體信息等相關(guān)資源對應(yīng)。這種語篇之間的相互聯(lián)系,可構(gòu)成“互文性”(intertextuality),表現(xiàn)形式主要包括媒介(medium)的變化,如內(nèi)容相同、相似與相關(guān)的內(nèi)容由文字變成聲音、圖像等;語言系統(tǒng)內(nèi)部變化,如前言、摘要等[22]。互文性有利于了解在多模態(tài)大數(shù)據(jù)語境下的術(shù)語使用情況,便于術(shù)語翻譯準(zhǔn)確、簡明、一致、規(guī)范。

    三?新冠肺炎和新冠病毒術(shù)語翻譯案例

    基于網(wǎng)絡(luò)的互文性,可通過搜索引擎、數(shù)據(jù)庫等搜索文本、圖片和超鏈接等了解術(shù)語使用情況,根據(jù)準(zhǔn)確、簡明、一致、規(guī)范的總體標(biāo)準(zhǔn)選擇合適的翻譯策略。英語術(shù)語內(nèi)涵和在不同場景(尤其是學(xué)術(shù)場景)的使用情況則可進(jìn)一步通過多模態(tài)語境探析,便于明確約定俗成并符合專業(yè)規(guī)范的翻譯,以下著重考察“新型冠狀病毒肺炎/新冠肺炎”(簡稱“新冠肺炎”)和“新型冠狀病毒/新冠病毒”(簡稱“新冠病毒”)與國際相應(yīng)的英語表達(dá)之間漢英對照翻譯差異或英語寫作的規(guī)律。

    1.主要在線查詢工具術(shù)語翻譯問題主要表現(xiàn)

    科技術(shù)語翻譯不準(zhǔn)確、譯名不一致及不規(guī)范等問題在平常的翻譯中還比較普遍,主要表現(xiàn)在常見機(jī)器翻譯、詞典、百科中對新冠肺炎和新冠病毒翻譯往往列出各種表達(dá),有的不完整,使用時難以取舍。需要在理論和實踐中明確科技術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn),并采用相應(yīng)的策略。

    表1可見術(shù)語翻譯不一致,如“新型冠狀病毒肺炎”百度翻譯Novel coronavirus pneumonia和谷歌翻譯Coronavirus disease不一致。還有拼寫不一致、有不準(zhǔn)確,比如谷歌翻譯中“新冠病毒”只用了上位概念coronavirus作為“新冠病毒”優(yōu)選譯文,百度翻譯“新冠病毒”在生物醫(yī)學(xué)領(lǐng)域譯為Neocoronavirus,再如百度百科和知網(wǎng)詞典都在翻譯“新冠病毒”時優(yōu)選了曾用縮寫2019-nCoV,各種參考表達(dá)(如百度和谷歌機(jī)器翻譯引擎中的重點詞匯、簡明釋義和搜索提示)會有不準(zhǔn)確干擾項SARS-CoV和sars等??傊?,多種譯文會帶來在不同場景下規(guī)范使用的困惑。

    2.圖文多模態(tài)互文性語境下新冠肺炎與新冠病毒命名

    進(jìn)一步考察圖文多模態(tài)互文性語境下新冠肺炎與新冠病毒命名過程有助于理清相關(guān)術(shù)語漢英對譯情況,尤其是尚未定論的病毒名翻譯。根據(jù)世界衛(wèi)生組織(World Health Organization, WHO)近期在官網(wǎng)發(fā)布的動態(tài)示意圖“時間線:世衛(wèi)組織對新冠肺炎反應(yīng)” (Timeline: WHOs COVID-19 response)(圖1),2020 年 2 月 11 日WHO宣布新冠肺炎疾病正式命名為COVID-19,提出疾病遵循命名慣例WHO best practices for naming of new human infectious diseases(Best Practices),命名避免不準(zhǔn)確和污名化,不提地理位置、動物、個人或群體。

    2月11日晚,國際病毒分類委員會(the International Committee on Taxonomy of Viruses, ICTV)的冠狀病毒研究小組(the Coronavirus Study Group, CSG)通過醫(yī)學(xué)類預(yù)印本發(fā)表論文Severe acute respiratory syndrome-related coronavirus: The species and its viruses—a statement of the Coronavirus Study Group,將新冠病毒命名為Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2(SARS-CoV-2),后來在《自然·微生物》(Nature Microbiology)雜志正式發(fā)表[23],圖示了由ICTV-CSG命名的病毒分類和由WHO命名的疾病之間的關(guān)系(圖2)。結(jié)合該論文的圖文可更好理解命名機(jī)制。論文指出SARS-CoV-2與Severe acute respiratory syndrome coronaviruses (SARS-CoVs)是姊妹分支關(guān)系(a sister clade),屬于同一“種”(species)④,稱為“嚴(yán)重急性呼吸綜合征相關(guān)冠狀病毒”(Severe acute respiratory syndrome-related coronavirus)。病毒種(Virus species)的名字第一個字母大寫,斜體,不用縮寫,病毒的命名不受此限制。該論文主要是評估暫命名為2019n-CoV的病毒與已知病毒的遺傳關(guān)系,并將其重新命名為SARS-CoV-2。WHO以及不少國內(nèi)學(xué)者都對這個名稱提出質(zhì)疑,主要擔(dān)心因出現(xiàn)SARS引起公眾恐慌。

    圖2描述了由WHO命名的疾病和由CSG命名的病毒和病毒種之間的關(guān)系。基因組序列(genome sequence)需用來定義病毒類型,同時病毒的命名不一定和疾病有關(guān)[24]。圖2可見病毒(SARS-CoV-2)和病毒引起的疾病(Coronavirus disease 2019, COVID-19)命名有所區(qū)分。疾病命名已經(jīng)繞開了SARS可能引起公眾恐慌的問題,盡管在學(xué)術(shù)界對病毒命名SARS-CoV-2有爭議,但它是基于遺傳演化關(guān)系的學(xué)名,可能會成為使用慣例。

    3.科普場合中的翻譯

    COVID-19和SARS-CoV-2這兩個概念對大眾而言比較混淆,日常生活更常用疾病名COVID-19。用搜索引擎可以了解大眾的用法。如百度搜關(guān)鍵詞“SARS-CoV-2和COVID-19”可以搜到概念辨析文章[24],也提到COVID-19疾病名相對穩(wěn)定,對SARS-CoV-2還有爭議。CNN的科普文[25]標(biāo)題用Coronavirus,病毒用novel coronavirus,其學(xué)名(scientific term)是Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2,簡稱SARS-CoV-2。有些科普場合包括具有權(quán)威性的WHO有回避使用學(xué)名SARS-CoV-2的傾向:用必應(yīng)搜索引擎查國際版關(guān)鍵詞the COVID-19 virus,查見科普場合病毒和疾病名分別為Coronavirus和COVID-19,常同時出現(xiàn),或單獨出現(xiàn)表達(dá)病毒或疾病名。如對病毒和疾病的科普區(qū)分了使用場合。VOA報道WHO: Coronavirus May Get Worse and Worse and Worse中也使用Coronavirus指新冠病毒。中國翻譯研究院報道,6月發(fā)布了《中國關(guān)鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》多語種電子圖書,由當(dāng)代中國與世界研究院、中國翻譯研究院、中國報道社、中國外文局融媒體中心聯(lián)合推出,其中上冊“專有名詞”(https:// flbook.com.cn/ c/ ok53WAggS0? from= singlemessage& isappinstalled =0#page/9)部分漢英譯名為“新型冠狀病毒”(novel coronavirus)與“新型冠狀病毒肺炎”(COVID-19)。WHO在官網(wǎng)普及病毒常識(https://www.who.int/ health-topics/ coronavirus#tab=tab_1)時用了“冠狀病毒”(Coronavirus)為標(biāo)題,在正文中提到疾病名用Coronavirus disease (COVID-19),病毒名用the COVID-19 virus,可見WHO在科普場合沒用病毒學(xué)名SARS-CoV-2。但大眾對SARS-CoV-2的接受度也比較高[10]。因此也可成為科普場合使用慣例。

    4.學(xué)術(shù)論文中的翻譯

    在學(xué)術(shù)界總體區(qū)分比較清楚(尤其是國際期刊論文),可以Web of Science為例檢索,如表2所示。分別以SARS-CoV-2、COVID-19、Coronavirus and novel coronavirus和COVID-19 and Coronavirus disease 2019為檢索詞,發(fā)現(xiàn)COVID-19和SARS-CoV-2都在普遍使用,Coronavirus、novel coronavirus也有一定使用。

    在Web of Science中還可細(xì)查COVID-19和SARS-CoV-2在網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫論文標(biāo)題與摘要中的英語用法,為漢語論文及摘要英譯提供參考。在表2 COVID-19 and Coronavirus disease 2019搜索中,以Web of Science一篇發(fā)表在Lancet的高被引新冠論文為例。題目中疾病名用了縮寫COVID-19,摘要中第一次出現(xiàn)用了疾病全稱和縮寫Coronavirus disease 2019 (COVID-19)與病毒全稱和縮寫the Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2),已經(jīng)注釋的術(shù)語在下文則直接用縮寫。以上英語表達(dá)基本符合規(guī)范,與科技英語論文寫作中的術(shù)語表達(dá)慣例也相符,但有一定變通。本例變通了縮略語的表達(dá),在摘要中突出了縮略語全稱。由此可觀察不同期刊的規(guī)范或慣例。

    新冠相關(guān)漢英對照翻譯可通過在中國知網(wǎng)和有雙語對譯的數(shù)據(jù)庫中觀察。中國知網(wǎng)以“新冠病毒”或“新冠肺炎”為關(guān)鍵詞,查到2020年論文24 436篇,以“新型冠狀病毒”或“新型冠狀病毒肺炎”為關(guān)鍵詞,查到2020年論文71117篇,對應(yīng)的英語主題詞主要包括:sars-cov-2, Coronavirus, 2019-ncov,novel coronavirus, Severe acute respiratory syndrome coronavirus, COVID-19/covid-19,Coronavirus disease, pneumonia。New England Journal of Medicine (NEJM)的一篇論文⑤中Coronavirus disease 2019 (Covid-19)由相關(guān)生物醫(yī)學(xué)專家直譯為“2019冠狀病毒?。–OVID-19)”,可見學(xué)術(shù)場合翻譯也沒完全照搬中國約定俗成的譯法“新型冠狀病毒肺炎/新冠肺炎”,表明COVID-19(Coronavirus disease 2019)詞義范圍不僅限于“肺炎”。Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2)則直譯為“嚴(yán)重急性呼吸綜合征冠狀病毒2(SARS-CoV-2)”。

    5.新冠肺炎和新冠病毒漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)化表達(dá)歸納

    通過網(wǎng)絡(luò)搜索引擎、數(shù)據(jù)庫等搜索互文性語境可見疾病和病毒名在科普和學(xué)術(shù)場景中的使用。漢英互譯及其在科普和學(xué)術(shù)場合的用途可歸納如下,見表3。

    綜合并補充馮志偉[8]、殷健[9]、葉其松[10]及本文研究,在準(zhǔn)確、簡明、一致、規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)下,迄今為止除曾稱外,較通用的規(guī)范漢英翻譯為:2019新冠肺炎相關(guān)術(shù)語科普場合和學(xué)術(shù)場合都用“新型冠狀病毒肺炎/新冠肺炎”(COVID-19),學(xué)術(shù)場合還用學(xué)名“2019冠狀病毒病” (Coronavirus disease 2019,COVID-19),其簡稱COVID-19更常見。2019新冠病毒相關(guān)術(shù)語英語科普場合常用“新型冠狀病毒/新冠病毒”(novel coronavirus或the COVID-19 virus),有時用上義詞Coronavirus指新冠病毒概念,通常用于標(biāo)題中。建議參照世界衛(wèi)生組織官網(wǎng)專題名novel-coronavirus-2019,在科普場合也給新冠病毒加上年份,為“2019新型冠狀病毒/2019新冠病毒”(novel coronavirus 2019)。學(xué)術(shù)場合常用學(xué)名全稱及簡稱“嚴(yán)重急性呼吸綜合征冠狀病毒2”(severe acute respiratory syndrome coronavirus 2,SARS-CoV-2),其簡稱SARS-CoV-2更常見,在科普場合也有一定接受度。本文只梳理了主要用法,更多數(shù)據(jù)可能會發(fā)現(xiàn)更多表達(dá)。

    科技論文中摘要或引言中學(xué)名第一次出現(xiàn)時用中英文全稱及英文縮寫,后文再出現(xiàn)則可以直接用縮寫。主要依據(jù)是尚未審定公布的科學(xué)技術(shù)名詞,宜使用單義性強、切近科學(xué)內(nèi)涵或行業(yè)慣用的名詞??梢娀咀裱诵g(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)中的準(zhǔn)確、簡明、一致、規(guī)范。整理后的譯文可以在機(jī)器翻譯引擎(如百度、谷歌)中糾錯。另外,新冠肺炎及相關(guān)病毒名還未能在全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會的“術(shù)語在線”查到,可以考慮組建跨學(xué)科專家審定規(guī)范新冠病毒和疾病譯名。

    四?結(jié)?語

    參照科技術(shù)語和翻譯方面權(quán)威規(guī)范及相關(guān)的國家標(biāo)準(zhǔn)等,術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)可歸納為:準(zhǔn)確、簡明、一致、規(guī)范。術(shù)語翻譯往往要考慮科技術(shù)語翻譯多模態(tài)大數(shù)據(jù)語境。要意識到術(shù)語傳播媒介具有文本、圖片、網(wǎng)頁、音視頻等多模態(tài);要意識到整個網(wǎng)絡(luò)之間圖文等信息具有語境互文性,可借鑒多模態(tài)大數(shù)據(jù)相關(guān)資源,如網(wǎng)絡(luò)詞典、搜索引擎、術(shù)語庫、數(shù)據(jù)庫、語料庫、權(quán)威組織的圖文信息等。對新冠肺炎和新冠病毒翻譯的典型案例分析表明:新冠肺炎和新冠病毒相關(guān)漢英譯法在常用在線詞典、機(jī)器翻譯引擎和百科中譯法多樣。通過網(wǎng)絡(luò)互文性語境,運用搜索引擎、數(shù)據(jù)庫和相關(guān)圖文信息等,以新冠肺炎和新冠病毒相關(guān)翻譯為案例,分析了在科普和學(xué)術(shù)場景中的翻譯慣例,按術(shù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)更全面整理了新冠肺炎和新冠病毒相關(guān)的漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)化表達(dá),包括優(yōu)先術(shù)語、曾稱、簡稱和全稱的規(guī)范表達(dá)等。有利于使用與場合相適合的不同漢英表達(dá),比如科普和學(xué)術(shù)場景使用慣例,也有利于優(yōu)化在線詞典、機(jī)器翻譯和百科中的術(shù)語,同時為全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會等權(quán)威機(jī)構(gòu)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作和術(shù)語作為關(guān)鍵詞的信息檢索提供參考。

    注釋

    ① 參見big data定義(https://search.webopedia.com/serp?q=big+data)。

    ② 這些查詢結(jié)果并非一成不變,僅反映2020年8月查詢結(jié)果,在線詞典、機(jī)器翻譯和在線百科隨時可能優(yōu)化術(shù)語翻譯結(jié)果,技術(shù)在進(jìn)步。

    ③ 動態(tài)圖參見https://www.who.int/emergencies/ diseases/ novel-coronavirus-2019/ interactive-timeline#!。

    ④ 病毒分類[10]:國際病毒分類委員會目前采用的分類階元為門 (phylum)、亞門(subphylum)、綱(class)、亞綱(subclass)、目(order)、亞目(suborder)、科(family)、亞科(subfamily)、屬(genus)、亞屬(subgenus)、種 (species)。 冠狀病毒在系統(tǒng)分類上屬套式病毒目 (Nidovirales)、冠狀病毒科(Coronaviridae)、冠狀病毒屬(Coronavirus)。

    ⑤ 見論文《如何快速發(fā)現(xiàn)抗病毒藥》(How to Discover Antiviral Drugs Quickly)(英語:https://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMcibr2007042?query=nejmyxqy; 漢語:https:// nejmqianyan.cn/article/YXQYcibr2007042#)。

    參考文獻(xiàn)

    [1] 國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局. 術(shù)語工作 原則與方法(GB/T 10112—1999)[S]. 北京:中國標(biāo)準(zhǔn)出版社,2000.

    [2] 國家新聞出版廣電總局. 學(xué)術(shù)出版規(guī)范 科學(xué)技術(shù)名詞(CY/T 119—2015)[S].

    [3] 方夢之. 英語科技文體:范式與翻譯[M]. 北京:國防工業(yè)出版社, 2011.

    [4] 李健民.術(shù)語翻譯與術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的相互助益之策[J].中國科技術(shù)語,2011 (2):27-31,40.

    [5] 魏向清,趙連振. 術(shù)語翻譯研究導(dǎo)引[M]. 南京:南京大學(xué)出版社, 2012.

    [6] 劉青. 中國術(shù)語學(xué)概論[M]. 北京:商務(wù)印書館, 2015.

    [7] 馮志偉. 現(xiàn)代術(shù)語學(xué)引論[M]. 增訂本.北京:商務(wù)印書館,2011.

    [8] 馮志偉.我對于“新冠肺炎”譯名的建議[J].中國科技術(shù)語,2020 (2):11-13.

    [9] 殷健.基于過程性特征的術(shù)語命名、翻譯與傳播的文化安全思考:以新冠肺炎相關(guān)術(shù)語為例[J].中國科技術(shù)語,2020 (2):14-20.

    [10] 葉其松. “新型冠狀病毒”命名的術(shù)語學(xué)思考[J]. 中國科技術(shù)語, 2020 (3): 13-17.

    [11] 黃忠廉,方夢之,李亞舒,等. 應(yīng)用翻譯學(xué)[M]. 北京:國防工業(yè)出版社, 2013.

    [12] 國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局. 術(shù)語工作 原則與方法(GB/T 10112—1999)[S]. 北京:中國標(biāo)準(zhǔn)出版社,2000.

    [13] International Organization for Standardization. Terminology work—Principles and methods ISO 704—2009 [S]. Switzerland, 2009.

    [14] 國家新聞出版署. 國家新聞出版署關(guān)于印發(fā)《報紙期刊質(zhì)量管理規(guī)定》的通知(國新出發(fā)〔2020〕10號)[EB/OL]. (2020-05-28)[2020-06-18]. http://www.nppa.gov.cn/nppa/contents/279/74416. shtml.

    [15] 中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局, 中國國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會. 翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求(GB/T 19682—2005)[S]. 北京:中國標(biāo)準(zhǔn)出版社,2005:2-3.

    [16] 陳浩元.科技論文標(biāo)題中出現(xiàn)名詞術(shù)語縮寫是否應(yīng)改為全稱?[J].編輯學(xué)報,2017 (5):419.

    [17] Gastel B,Day R A.How to Write and Publish a Scientific Paper[M]. 8th ed. Santa Barbara, California: Greenwood,2016

    [18] 邵春美.術(shù)語翻譯質(zhì)量評估模式研究[J].湖北理工學(xué)院學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2018 (3):48 -52.

    [19] Mayer-Schonberger V,Cukier K.Big Data: A Revolution That Will Transform How We Live, Work and Think[M]. London: John Murray, 2013.

    [20] OHalloran K L,Smith B A.2013.Multimodality and Technology[M]// In Chapelle, C.(eds.) The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford: Blackwell/Wiley.

    [21] 黃立鶴,張德祿. 多核并行架構(gòu):多模態(tài)研究的范式、路徑及領(lǐng)域問題之辨[J]. 外語教學(xué), 2019 (1):21-26.

    [22] 朱永生. 語境動態(tài)研究[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,2005.

    [23] Gorbalenya A E,Baker S C, Baric R S, et al. The species Severe acute respiratory syndrome-related coronavirus: classifying 2019-nCoV and naming it SARS-CoV-2[J]. Nature Microbiology, 2020, 5(5): 536-544.

    [24] COVID-19和SARS-CoV-2分不清?這里講究多![EB/OL].[2020-02-13]?https://www.sohu.com/a/372807252_117351.

    [25] Sandee LaMotte. What is coronavirus and Covid-19? An explainer[EB/OL]. [2020-03-31]?https://edition.cnn.com/2020/03/31/health/what-is-coronavirus-covid-19-wellness/ index.html.

    猜你喜歡
    術(shù)語模態(tài)語境
    語言學(xué)習(xí)中語境化的輸入與輸出
    國內(nèi)多模態(tài)教學(xué)研究回顧與展望
    跟蹤導(dǎo)練(三)2
    基于HHT和Prony算法的電力系統(tǒng)低頻振蕩模態(tài)識別
    由單個模態(tài)構(gòu)造對稱簡支梁的抗彎剛度
    計算物理(2014年2期)2014-03-11 17:01:39
    論幽默語境中的預(yù)設(shè)觸發(fā)語
    話“徑”說“園”——來自現(xiàn)象學(xué)語境中的解讀
    有感于幾個術(shù)語的定名與應(yīng)用
    從術(shù)語學(xué)基本模型的演變看術(shù)語學(xué)的發(fā)展趨勢
    多模態(tài)話語模態(tài)的協(xié)同及在外語教學(xué)中的體現(xiàn)
    在线a可以看的网站| 国产欧美日韩精品一区二区| 国产精品亚洲一级av第二区| 男人的好看免费观看在线视频| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 一级作爱视频免费观看| 91久久精品国产一区二区成人 | 最新中文字幕久久久久 | 一级a爱片免费观看的视频| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 露出奶头的视频| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 国产成人影院久久av| 亚洲中文字幕日韩| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 十八禁网站免费在线| 熟女电影av网| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 午夜福利在线观看吧| 亚洲一区二区三区不卡视频| 一本久久中文字幕| 波多野结衣高清作品| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 91麻豆精品激情在线观看国产| www日本在线高清视频| 亚洲精品456在线播放app | 亚洲精品在线美女| 欧美日韩福利视频一区二区| 久久久精品欧美日韩精品| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 欧美日本亚洲视频在线播放| 悠悠久久av| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 欧美日韩一级在线毛片| 88av欧美| 国产伦一二天堂av在线观看| av天堂在线播放| 网址你懂的国产日韩在线| 午夜视频精品福利| 亚洲精品456在线播放app | 老司机午夜福利在线观看视频| 88av欧美| 99久久99久久久精品蜜桃| 黑人操中国人逼视频| 香蕉久久夜色| 成人三级做爰电影| 久99久视频精品免费| 日本 欧美在线| 美女黄网站色视频| 宅男免费午夜| 网址你懂的国产日韩在线| xxx96com| 欧美高清成人免费视频www| 天天添夜夜摸| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 亚洲国产中文字幕在线视频| 熟女人妻精品中文字幕| 日韩国内少妇激情av| 桃色一区二区三区在线观看| 舔av片在线| 成人亚洲精品av一区二区| 亚洲18禁久久av| 欧美大码av| 午夜免费成人在线视频| 国内精品一区二区在线观看| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 亚洲欧美日韩高清在线视频| 少妇的丰满在线观看| 色播亚洲综合网| 两个人视频免费观看高清| 亚洲18禁久久av| 国产精品一区二区三区四区久久| 美女黄网站色视频| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 97超视频在线观看视频| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 国产免费男女视频| 日本一本二区三区精品| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 国产伦人伦偷精品视频| 亚洲七黄色美女视频| 搡老妇女老女人老熟妇| 香蕉丝袜av| 一夜夜www| 久久中文字幕一级| or卡值多少钱| 深夜精品福利| 又黄又爽又免费观看的视频| 最近最新中文字幕大全电影3| 日韩欧美国产在线观看| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 五月伊人婷婷丁香| 一区二区三区高清视频在线| 国产一区二区三区视频了| 国产高潮美女av| 日韩中文字幕欧美一区二区| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 国产伦一二天堂av在线观看| 国产成+人综合+亚洲专区| 国产成+人综合+亚洲专区| 国产伦在线观看视频一区| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 国产成人av教育| 两性夫妻黄色片| 在线永久观看黄色视频| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 国产精品亚洲一级av第二区| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 最近视频中文字幕2019在线8| 老司机福利观看| 久久久久国内视频| 1024香蕉在线观看| 婷婷精品国产亚洲av| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 亚洲av中文字字幕乱码综合| 又黄又爽又免费观看的视频| 国产乱人视频| 午夜免费成人在线视频| 亚洲av电影不卡..在线观看| 午夜免费激情av| 国产三级中文精品| 1024手机看黄色片| 亚洲美女视频黄频| 少妇丰满av| 国产成人系列免费观看| 村上凉子中文字幕在线| 久久精品国产清高在天天线| 欧美成人性av电影在线观看| 在线a可以看的网站| 999久久久精品免费观看国产| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 窝窝影院91人妻| 麻豆一二三区av精品| 日本免费一区二区三区高清不卡| 99riav亚洲国产免费| 男人舔奶头视频| 嫩草影院入口| 深夜精品福利| 亚洲,欧美精品.| 亚洲精品在线美女| 久久久久免费精品人妻一区二区| www.www免费av| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 精品乱码久久久久久99久播| 国产精品,欧美在线| 九色成人免费人妻av| 久久中文字幕一级| 最近最新免费中文字幕在线| 国产精品精品国产色婷婷| 久久中文字幕人妻熟女| a级毛片在线看网站| 操出白浆在线播放| 99久国产av精品| 最新美女视频免费是黄的| 亚洲av成人一区二区三| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 亚洲专区字幕在线| 亚洲成人免费电影在线观看| av天堂中文字幕网| 狠狠狠狠99中文字幕| 亚洲avbb在线观看| 亚洲人成电影免费在线| 午夜激情欧美在线| 日本黄色片子视频| 国产三级黄色录像| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 日韩欧美国产一区二区入口| 欧美日韩精品网址| 久久久国产成人免费| 99热6这里只有精品| 国产v大片淫在线免费观看| 午夜精品一区二区三区免费看| 欧美乱码精品一区二区三区| 久久香蕉精品热| 男人舔奶头视频| 国产精品影院久久| 国产精品av视频在线免费观看| 99在线人妻在线中文字幕| 国产黄色小视频在线观看| 亚洲精华国产精华精| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 久久这里只有精品19| 国产精品永久免费网站| 波多野结衣巨乳人妻| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 国产三级中文精品| 久久99热这里只有精品18| 精品久久久久久久毛片微露脸| 一本久久中文字幕| 热99re8久久精品国产| 亚洲第一电影网av| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 真人做人爱边吃奶动态| 成人国产综合亚洲| 三级国产精品欧美在线观看 | 久久精品影院6| 国产成人精品无人区| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 热99re8久久精品国产| 日韩欧美国产在线观看| 无限看片的www在线观看| 一区二区三区激情视频| 日韩精品青青久久久久久| 在线永久观看黄色视频| 九九热线精品视视频播放| 国产伦人伦偷精品视频| 亚洲中文字幕日韩| 一级毛片高清免费大全| 亚洲人成伊人成综合网2020| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 99精品久久久久人妻精品| 男女视频在线观看网站免费| 国产一区二区激情短视频| 男女下面进入的视频免费午夜| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 日韩欧美在线乱码| 人人妻人人看人人澡| 亚洲人成伊人成综合网2020| 夜夜爽天天搞| 性色av乱码一区二区三区2| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 亚洲国产看品久久| 免费在线观看影片大全网站| 日韩欧美国产在线观看| 国产精品久久电影中文字幕| 国内精品久久久久精免费| 老司机深夜福利视频在线观看| 色哟哟哟哟哟哟| 国产精品影院久久| 黄色成人免费大全| 成人性生交大片免费视频hd| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 给我免费播放毛片高清在线观看| 国产不卡一卡二| 欧美午夜高清在线| 免费看a级黄色片| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 免费av不卡在线播放| 网址你懂的国产日韩在线| 亚洲成av人片在线播放无| 一本精品99久久精品77| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 丰满的人妻完整版| 一本综合久久免费| 国产高清videossex| 成熟少妇高潮喷水视频| 国产探花在线观看一区二区| 亚洲人成网站高清观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 怎么达到女性高潮| 丁香六月欧美| 黄色成人免费大全| 1000部很黄的大片| 又紧又爽又黄一区二区| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 一进一出抽搐动态| 成年女人毛片免费观看观看9| 久久午夜综合久久蜜桃| 一级毛片高清免费大全| 在线观看66精品国产| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 午夜精品久久久久久毛片777| 制服人妻中文乱码| 日本黄色视频三级网站网址| 亚洲国产精品sss在线观看| 国产一区二区在线观看日韩 | av欧美777| 精品久久久久久,| 久久久国产欧美日韩av| 精品一区二区三区av网在线观看| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 可以在线观看的亚洲视频| 亚洲欧美精品综合久久99| e午夜精品久久久久久久| 免费在线观看日本一区| 亚洲无线观看免费| 一个人看的www免费观看视频| 国产精品综合久久久久久久免费| 99热只有精品国产| 精品一区二区三区视频在线 | 欧美最黄视频在线播放免费| 欧美+亚洲+日韩+国产| 精品国产乱码久久久久久男人| 成熟少妇高潮喷水视频| 国产视频一区二区在线看| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 亚洲专区字幕在线| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 高清毛片免费观看视频网站| 啦啦啦韩国在线观看视频| 日本五十路高清| 18禁美女被吸乳视频| 婷婷丁香在线五月| 少妇熟女aⅴ在线视频| 天天一区二区日本电影三级| 色尼玛亚洲综合影院| 高潮久久久久久久久久久不卡| 两个人看的免费小视频| 精品午夜福利视频在线观看一区| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 黑人操中国人逼视频| 日韩精品中文字幕看吧| 欧美日韩黄片免| 宅男免费午夜| 午夜免费观看网址| 91在线精品国自产拍蜜月 | 亚洲av第一区精品v没综合| 国产三级黄色录像| 最近视频中文字幕2019在线8| 又粗又爽又猛毛片免费看| www.自偷自拍.com| 欧美黄色片欧美黄色片| 1024香蕉在线观看| 免费观看人在逋| 嫩草影院入口| 欧美极品一区二区三区四区| 成人欧美大片| 看免费av毛片| 动漫黄色视频在线观看| 午夜福利在线在线| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 亚洲成人久久爱视频| 在线看三级毛片| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 午夜两性在线视频| 天堂动漫精品| 久久久久久久精品吃奶| 美女 人体艺术 gogo| 久久久久精品国产欧美久久久| 真人做人爱边吃奶动态| 岛国在线观看网站| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 在线免费观看的www视频| 国产精品 国内视频| 免费大片18禁| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 国产视频内射| 99久久99久久久精品蜜桃| 无限看片的www在线观看| 天堂影院成人在线观看| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 精品国产三级普通话版| 男女之事视频高清在线观看| 国产成人av教育| 国产伦精品一区二区三区四那| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 久久中文看片网| 久久午夜亚洲精品久久| 国产在线精品亚洲第一网站| 亚洲中文字幕日韩| 天堂动漫精品| 在线免费观看不下载黄p国产 | 香蕉丝袜av| 99热这里只有精品一区 | 免费观看精品视频网站| 亚洲欧美精品综合久久99| 搡老熟女国产l中国老女人| 日韩欧美在线乱码| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 国产精品久久久人人做人人爽| 亚洲性夜色夜夜综合| 久久久久九九精品影院| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 欧美日韩黄片免| 床上黄色一级片| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 亚洲国产中文字幕在线视频| 一级黄色大片毛片| 丁香欧美五月| 一个人免费在线观看的高清视频| 好男人在线观看高清免费视频| 国产伦精品一区二区三区四那| 中文字幕av在线有码专区| 欧美乱色亚洲激情| 久久99热这里只有精品18| 最近最新免费中文字幕在线| 日本在线视频免费播放| 岛国在线观看网站| 黄色女人牲交| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 国产亚洲av高清不卡| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 国产男靠女视频免费网站| 一个人免费在线观看电影 | 欧美日韩综合久久久久久 | 国产亚洲精品久久久com| 免费观看精品视频网站| 波多野结衣高清无吗| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 国产一区二区三区视频了| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 久久午夜综合久久蜜桃| 国产成年人精品一区二区| 男女下面进入的视频免费午夜| 俺也久久电影网| 国产伦一二天堂av在线观看| 欧美黑人欧美精品刺激| 狂野欧美激情性xxxx| 国产乱人伦免费视频| 制服丝袜大香蕉在线| 国产欧美日韩精品一区二区| 欧美在线黄色| 久9热在线精品视频| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 国产主播在线观看一区二区| 亚洲欧美激情综合另类| 国产成+人综合+亚洲专区| 亚洲av成人一区二区三| 我的老师免费观看完整版| 岛国视频午夜一区免费看| 男插女下体视频免费在线播放| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 欧美日本亚洲视频在线播放| 18禁美女被吸乳视频| 午夜成年电影在线免费观看| 女同久久另类99精品国产91| 精品久久久久久久毛片微露脸| a在线观看视频网站| 色综合婷婷激情| 一进一出好大好爽视频| 老司机午夜福利在线观看视频| 小说图片视频综合网站| 久久久久久久久久黄片| 午夜激情欧美在线| 欧美日韩精品网址| 国产黄色小视频在线观看| 在线观看免费视频日本深夜| 国产一区二区激情短视频| 男人和女人高潮做爰伦理| 婷婷丁香在线五月| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 国产高清videossex| 亚洲熟女毛片儿| 国产亚洲欧美在线一区二区| 中文字幕最新亚洲高清| 动漫黄色视频在线观看| 久久中文字幕一级| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 日韩欧美精品v在线| 一本久久中文字幕| 国产欧美日韩精品一区二区| 美女免费视频网站| 欧美日韩福利视频一区二区| 九色国产91popny在线| 日韩精品青青久久久久久| 男女视频在线观看网站免费| 两个人看的免费小视频| 一区福利在线观看| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 一个人免费在线观看电影 | 亚洲国产看品久久| 99热6这里只有精品| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 欧美午夜高清在线| 国产97色在线日韩免费| 亚洲成人久久性| 色播亚洲综合网| 成人精品一区二区免费| 国产主播在线观看一区二区| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 麻豆成人av在线观看| 国产精品,欧美在线| 又爽又黄无遮挡网站| 精品电影一区二区在线| 色精品久久人妻99蜜桃| 国产精品99久久久久久久久| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 在线看三级毛片| 12—13女人毛片做爰片一| 亚洲五月婷婷丁香| 欧美乱色亚洲激情| 国产高清视频在线观看网站| 国产精品亚洲av一区麻豆| 欧美一区二区精品小视频在线| 午夜免费激情av| 少妇熟女aⅴ在线视频| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 很黄的视频免费| 在线观看免费视频日本深夜| 国产成人精品无人区| 日韩大尺度精品在线看网址| 九九久久精品国产亚洲av麻豆 | 国产人伦9x9x在线观看| 国产精品99久久99久久久不卡| 黄色视频,在线免费观看| 观看免费一级毛片| 亚洲最大成人中文| 亚洲精品粉嫩美女一区| 欧美成人免费av一区二区三区| 亚洲一区二区三区色噜噜| 这个男人来自地球电影免费观看| 欧美高清成人免费视频www| 哪里可以看免费的av片| 婷婷丁香在线五月| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 亚洲av熟女| 窝窝影院91人妻| 久久中文看片网| 国产激情久久老熟女| 免费看a级黄色片| 狠狠狠狠99中文字幕| 一区二区三区国产精品乱码| 91麻豆精品激情在线观看国产| 久久久国产成人精品二区| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 美女被艹到高潮喷水动态| 99精品久久久久人妻精品| 国产伦在线观看视频一区| 国产精品九九99| 夜夜夜夜夜久久久久| 99国产极品粉嫩在线观看| 亚洲五月婷婷丁香| 亚洲欧美日韩东京热| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 丰满的人妻完整版| 亚洲avbb在线观看| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 特大巨黑吊av在线直播| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 免费观看人在逋| 老司机深夜福利视频在线观看| 色综合站精品国产| 天堂网av新在线| av国产免费在线观看| 女人被狂操c到高潮| 午夜影院日韩av| 亚洲人与动物交配视频| 麻豆成人av在线观看| 国产高清有码在线观看视频| 99久久99久久久精品蜜桃| 黄色视频,在线免费观看| 亚洲av成人一区二区三| 亚洲精品粉嫩美女一区| 一级毛片高清免费大全| 综合色av麻豆| 波多野结衣巨乳人妻| 一夜夜www| 身体一侧抽搐| 色av中文字幕| 国产一区在线观看成人免费| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 黄色女人牲交| 高清在线国产一区| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 亚洲成a人片在线一区二区| 两个人的视频大全免费| 又大又爽又粗| 国内精品一区二区在线观看| 免费观看人在逋| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 99精品在免费线老司机午夜| 国产精品九九99| 一级毛片女人18水好多| 久久精品影院6| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 久久久成人免费电影| xxx96com| 亚洲激情在线av| 黄色丝袜av网址大全| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 中文字幕最新亚洲高清| 国产免费av片在线观看野外av| 午夜成年电影在线免费观看| 久久精品国产清高在天天线| 亚洲在线观看片| 亚洲,欧美精品.| 国内精品久久久久精免费| 老汉色av国产亚洲站长工具| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 亚洲av成人av| 日韩欧美在线乱码| 亚洲九九香蕉| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 亚洲欧美日韩无卡精品| 精品日产1卡2卡| 欧美日本亚洲视频在线播放| 亚洲成a人片在线一区二区| 少妇人妻一区二区三区视频| 最新在线观看一区二区三区| 日本与韩国留学比较| 老司机福利观看| 久久这里只有精品中国| 黄色丝袜av网址大全| 99精品欧美一区二区三区四区| 啦啦啦韩国在线观看视频| 国产精品精品国产色婷婷| 婷婷亚洲欧美| 久久久久九九精品影院| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 又紧又爽又黄一区二区| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 亚洲熟女毛片儿| 成人性生交大片免费视频hd| 久久久久久人人人人人| 国产日本99.免费观看| 精华霜和精华液先用哪个| 美女被艹到高潮喷水动态| www.www免费av| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 免费观看精品视频网站| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 美女大奶头视频| 中文字幕av在线有码专区| 亚洲成av人片免费观看|