劉娟
摘 要:對(duì)李賀和愛(ài)倫·坡詩(shī)的分析,知道兩位“多帶鬼氣”的詩(shī)人在抒發(fā)憂(yōu)愁之感時(shí)所選取的意象多陰森、壓抑。兩位詩(shī)人雖然有不同的歷史文化、語(yǔ)言習(xí)慣,但所取意象穿越時(shí)空,于不同中發(fā)現(xiàn)諸多相似。
關(guān)鍵詞:李賀;愛(ài)倫·坡;意象;比較分析
一、引言
何為意象?在詩(shī)歌的創(chuàng)作中,意象創(chuàng)作是其中一項(xiàng)重要的特征,也可以說(shuō)是詩(shī)歌的靈魂核心。那何為意象?意象就是人們?cè)诶硇詫?shí)踐與感性情感方面的實(shí)際體驗(yàn)或?qū)嶋H經(jīng)驗(yàn),這些通過(guò)詩(shī)歌創(chuàng)作中呈現(xiàn)的具體形象以及具體畫(huà)面來(lái)表達(dá)詩(shī)人所想所感。意象在詩(shī)歌中通過(guò)形象性的語(yǔ)言來(lái)體現(xiàn)詩(shī)人所不可明說(shuō)的情感思想,它可以“顯現(xiàn)物體、動(dòng)作、感情、思想、心理狀態(tài)及任何感覺(jué)或超感覺(jué)的經(jīng)驗(yàn)”。意象是詩(shī)人的所見(jiàn)所聞所感所接觸體驗(yàn)過(guò)的事物,經(jīng)過(guò)文字的加工轉(zhuǎn)換、經(jīng)過(guò)詩(shī)人的再創(chuàng)造而生,從生活真實(shí)升華到藝術(shù)真實(shí)的形象。優(yōu)秀的詩(shī)歌大都有一個(gè)特點(diǎn),那就是該詩(shī)歌中呈現(xiàn)了一種別致精巧的意象。中國(guó)古典詩(shī)歌一直都注重詩(shī)歌意象的探究與運(yùn)用。在中國(guó)詩(shī)歌史上,劉勰在其《文心雕龍·神思》中第一個(gè)提出了意象這一概念。王昌齡也在《詩(shī)格》中指出“搜求于象心入于境。神會(huì)于物,因心而得”的主張。司空?qǐng)D《詩(shī)品》中指出:“意象欲出,造化已奇”,葉嘉瑩在《迦陵論詩(shī)》中闡釋道:“因?yàn)樵?shī)歌原為美文,美文乃是訴之于人的感性,而非訴之于人的知性的,所以能給予人一種真切可感的意象,乃是一首好詩(shī)的基本要素?!痹谖鞣?,詩(shī)人們也很重視詩(shī)歌意象的運(yùn)用與呈現(xiàn)。T.S.艾略特強(qiáng)調(diào)詩(shī)中的“意之象”,他說(shuō):“表情達(dá)意的唯一的藝術(shù)公式,就是找出‘意之象,即一組物象,一個(gè)情景,一連串事件,這些都會(huì)是表達(dá)該特別情意的公式。如此一來(lái),這些訴諸感觀經(jīng)驗(yàn)的外在事象出現(xiàn)時(shí),該特別情意就馬上給喚引出來(lái)?!倍淮鷸|方學(xué)權(quán)威亞瑟·韋利(Arthur Waley)指出“意象是詩(shī)歌的靈魂”。而作為意象派詩(shī)歌的代表人物,龐德則認(rèn)為詩(shī)歌的一項(xiàng)重要因素就在于意象,他提出詩(shī)人所要表達(dá)的詩(shī)意可以通過(guò)具體鮮明的感官體驗(yàn)以及具體的對(duì)象來(lái)呈現(xiàn),他不贊同毫無(wú)意義的抽象抒情表達(dá)與抽象的爭(zhēng)辯討論。對(duì)于意象,他解釋為“瞬間呈現(xiàn)出理智與情感的復(fù)合體的事物?!盵1]
二、李賀與愛(ài)倫·坡詩(shī)歌意象比較
(一)色彩意象
兩位詩(shī)人的詩(shī)歌中都描繪到了色彩的意象,二者所用的色彩都?jí)阂?、深沉?/p>
李賀在《蘇小小墓》中用“冷翠燭”寫(xiě)出鬼火的光色,加一“冷”字,就體現(xiàn)了人的感覺(jué),寫(xiě)出人物內(nèi)心的陰冷。
愛(ài)倫·坡在《烏鴉》(The Raven)中寫(xiě)道“And the sad uncertain rustling of each purple curtain”(那柔軟、暗淡、颯颯飄動(dòng)的每一塊紫色窗布),詩(shī)人在陰郁的子夜獨(dú)自沉思,聽(tīng)見(jiàn)有人輕叩房門(mén),心中一陣寒意,飄動(dòng)的窗簾更渲染一分詭異。而以“紫色”,一種冷色調(diào),既是眼前之景,又烘托詩(shī)人心中的冷峻。
李賀《秋來(lái)》最后一句則用“土中碧”寫(xiě)恨血化碧,此處并非色彩明艷的殷殷鮮血,而是暗紅的、色彩凝重的碧血,極寫(xiě)詩(shī)人的抑郁惆悵[2]。愛(ài)倫·坡則在《烏鴉》中反復(fù)吟詠“darkness”:
Darkness there,and nothing more(唯有黑夜,別無(wú)他般)
Deep into that darkness peering(凝視著夜色幽幽)
以“darkness”的陰沉、壓抑渲染陰郁子夜的陰森、恐怖,而如此沉沉黑夜也使詩(shī)人內(nèi)心恐懼。
(二)自然景觀意象
李賀《秋來(lái)》中開(kāi)篇即用“桐風(fēng)驚心”,秋風(fēng)吹落梧桐樹(shù)葉點(diǎn)明季節(jié),同時(shí)營(yíng)造秋的蕭瑟肅殺之感。詩(shī)人的敏感氣質(zhì)體現(xiàn)在對(duì)時(shí)光的流逝中,對(duì)于時(shí)光易逝,詩(shī)人是異常的感慨,以致像秋風(fēng)吹落梧桐這樣細(xì)致入微難以覺(jué)察到的聲響也會(huì)讓他感到動(dòng)魄心驚,無(wú)限悲苦。
愛(ài)倫·坡《烏鴉》也有類(lèi)似意象。詩(shī)人點(diǎn)出子夜聞叩門(mén)是在“bleak December”(蕭瑟的十二月)。十二月處于冬季,詩(shī)人直接點(diǎn)出是“bleak”(蕭瑟)的,不僅是當(dāng)時(shí)冬夜清冷瑟瑟,更是詩(shī)人孤寂一人心中的無(wú)限蕭瑟凄涼。
(三)動(dòng)物意象
李賀《秋來(lái)》中寫(xiě)“不遣花蟲(chóng)粉空蠹”,“粉空蠹”三字寫(xiě)得觸目驚心、慘不忍睹,詩(shī)人的詩(shī)篇無(wú)人賞識(shí),只好束之高閣,任由無(wú)知小蟲(chóng)咬爛撕碎,幾成粉末!皓首窮經(jīng)無(wú)人問(wèn),一腔心血付東流[3]。
愛(ài)倫·坡的詩(shī)題即是“烏鴉”,烏鴉象征兇兆、不詳,單看題目即已猜到詩(shī)必是陰郁憂(yōu)愁之作。而詩(shī)中也多次吟詠:
Quoth the raven,Nevermore.(烏鴉說(shuō)“永不復(fù)還?!保?/p>
陰郁的子夜,竟然有一只烏鴉來(lái)訪(fǎng),還一直叫著“Nevermore”(永不復(fù)還),情境實(shí)在是詭異陰森,叫人不寒而栗。
(四)用典意象
東西方的歷史文化差異是兩位詩(shī)人在用典上所取意象最大的不同,雖典故不同,所表達(dá)的凄苦之情卻又讓兩位詩(shī)人情感上相通。
李賀在《蘇小小墓》一詩(shī)中寫(xiě)道:“幽蘭露,如啼眼”“草如茵,松如蓋,風(fēng)為裳,水為佩”,這些意境受屈原《九歌·山鬼》影響。蘇小小鬼魂的形象是蘭露啼眼、風(fēng)裳水佩的,這一形象很有屈原所寫(xiě)的山鬼“被薜荔兮帶女蘿”“既含睇兮又宜笑”的影子[4]。
愛(ài)倫·坡《烏鴉》則寫(xiě)“Night's Plutonian shore” (黑沉沉的冥府陰間)。在古希臘羅馬神話(huà)中,冥府是冥王居住的地下,終年黑暗陰冷,里面只有憂(yōu)傷痛苦,沒(méi)有歡樂(lè)。
而《烏鴉》中提到的“Seraphim”是《圣經(jīng)》中的熾天使,也稱(chēng)六翼天使,在眾天使中,熾天使處于最高的地位。而歌頌贊美神是熾天使唯一的使命所在。Seraphim,一譯是神最喜愛(ài)的御使,同時(shí)在希伯來(lái)語(yǔ)中,它代表著燃燒和蛇的意思。在古代,Seraphim被人們描繪成在天界中自由飛翔,類(lèi)似神的一種有機(jī)個(gè)體。而在猶太教和基督教中,他是可以和神直接進(jìn)行溝通的重要角色,是個(gè)純粹只有光及思想的靈體。他在天使群中既有威嚴(yán),又享有很高的名譽(yù),被稱(chēng)為“愛(ài)和思想力的精靈”[5]。
“Gilead”語(yǔ)出《舊約·耶利米書(shū)》第8章第22節(jié):難道基列沒(méi)有鎮(zhèn)痛香膏嗎?難道那里沒(méi)有治病的醫(yī)生嗎?
Quaff,oh quaff this kind nepenthe,and forget this lost Lenore!(喝吧,喝掉這忘憂(yōu)藥,忘掉對(duì)失去的麗諾爾的思念)
詩(shī)中“nepenthe”是古代希臘神話(huà)中的一種草本植物,吃了以后可以忘記人間所有的苦惱憂(yōu)傷,又叫忘憂(yōu)草。
三、結(jié)論
通過(guò)上述對(duì)李賀與愛(ài)倫·坡詩(shī)歌中四個(gè)方面的意象比較,可以發(fā)現(xiàn)由于歷史文化、語(yǔ)言習(xí)慣等不同而導(dǎo)致詩(shī)人抒發(fā)同一種情感時(shí)選取了不同的意象,而相同的情感體驗(yàn)以及思想火花的表達(dá)卻又使用了不同的意象。因此,在詩(shī)歌鑒賞與詩(shī)歌翻譯的過(guò)程中,應(yīng)該特別關(guān)注詩(shī)歌中的具體意象,關(guān)注其在不同“文化語(yǔ)境”中的文化寓意。透過(guò)意象的表層信息,有助于我們?nèi)グl(fā)掘和掌握其深層含義,即文化寓意,從而才能夠更加深刻地領(lǐng)悟到詩(shī)歌的思想內(nèi)涵與情感底蘊(yùn)。
參考文獻(xiàn)
[1]Cleanth Brooks,Robert Penn Warren.Understanding Poetry New York:Holt Rinehart And Winston,1976:35–47.
[2]撒拉弗[EB/OL].[2020-6-12].https://baike.baidu.com/item/%E6%92%92%E6%8B%89%E5%BC%97/10765336?fromtitle=Seraphim&fromid=8587812
[3]王琦.李賀詩(shī)歌集注[M].上海:上海古籍出版社,1977:13–17.
[4] 熊晶晶.中英詩(shī)歌意象之比較 [J]. 江西科技師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007,8(04):97-100.
[5]朱碧蓮譯注.杜牧選集[M].上海:上海古籍出版社,2018:43–47.