• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “一帶一路”倡議下安徽企業(yè)外宣形象構(gòu)建

      2020-11-18 18:45:00
      長(zhǎng)江叢刊 2020年22期
      關(guān)鍵詞:安徽一帶一路信息

      /安徽郵電職業(yè)技術(shù)學(xué)院

      國(guó)家于2013年提出“一帶一路”倡議,作為“一帶一路”長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶的重要節(jié)點(diǎn),安徽抓住機(jī)遇,深化與沿線國(guó)家的合作與交流,取得顯著成果。目前,奇瑞、海螺、馬鋼、豐原、中國(guó)通信服務(wù)(以下簡(jiǎn)稱“中通服”)公司安徽公司等主動(dòng)“走出去”,成為皖企“走出去”的名片。無(wú)論是商業(yè)實(shí)踐還是跨文化實(shí)踐中,企業(yè)對(duì)外宣傳正日益發(fā)揮著不可替代的作用,宣傳產(chǎn)品和服務(wù)的同時(shí),促進(jìn)良好的企業(yè)文化形象的樹立,增強(qiáng)沿線客戶對(duì)安徽企業(yè)的接受度、信任度和黏度。本研究在對(duì)這些企業(yè)的對(duì)外宣傳資料,主要包括英文網(wǎng)頁(yè)、簡(jiǎn)介、廣告、項(xiàng)目介紹、產(chǎn)品等調(diào)研后發(fā)現(xiàn),總體外宣翻譯資料的質(zhì)量有很大提升,但還存在一些的不足和普遍性問(wèn)題。

      一、外宣材料優(yōu)缺點(diǎn)分析

      在企業(yè)外宣的語(yǔ)言文化上做的比較好的公司如江淮汽車,使用英、俄、越、阿等8種語(yǔ)言介紹了產(chǎn)品資訊信息等,內(nèi)容涵蓋了國(guó)外顧客最關(guān)心的信息,如Who we are(公司概況)、What we do(主營(yíng)業(yè)務(wù))、How we do it(業(yè)務(wù)流程)、Our people(公司員工)、Our clients(主要客戶)、Our culture and mission(宗旨與文化)、Our goal and commitment(奮斗與目標(biāo))等,這些較為符合英語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)值得推廣借鑒。以為中通服例,在中文版本的公司介紹中,共使用了790個(gè)字全方位的對(duì)公司展開介紹,但英文版只使用了245個(gè)詞,省略了大量不那么核心的內(nèi)容,或者在國(guó)外客戶看來(lái)不那么重要的信息,充分發(fā)揮了譯者的主體性,較好的體現(xiàn)了對(duì)讀者對(duì)象的關(guān)照。

      但也有一些公司忽視了企業(yè)外宣翻譯的文化傳播屬性,沒(méi)有充分重視客戶的文化背景和閱讀習(xí)慣例,如某有色金屬的歡迎詞:Distinguished friends:Welcome you to visit the website of Tongling Nonferrous Metals Group Holding Co.,Ltd.雖然漢語(yǔ)可說(shuō)“歡迎某人做某事”,但英語(yǔ)習(xí)慣上說(shuō)Welcome to the website of…。馬鋼的外宣材料中公司譯名時(shí)而是簡(jiǎn)化易記的Masteel,有時(shí)是拼音簡(jiǎn)稱:Magang (Group) Holding Company Ltd.,有時(shí)是漢語(yǔ)拼音全稱的Ma’anshan Iron & Steel Company Ltd.,在外宣行文中盡量統(tǒng)一,避免客戶的認(rèn)知沖突。而出現(xiàn)這種原因的可能是譯者專業(yè)性不夠,文化意識(shí)淡薄等。同樣在中國(guó)通信服務(wù)公司的公司介紹欄目中,The Company is a New Generation Integrated Smart Service Provider,with the mission of “Building Smart Society,Promoting Digital Economy,Serving a Good Life”,providing integrated comprehensive solutions in the informatization and digitalization sector.作為首句話出于想表達(dá)更多信息的考慮顯得過(guò)于臃腫,不太符合英文語(yǔ)法習(xí)慣,讀來(lái)順暢度不夠。豐原藥業(yè)的外宣介紹:AnhuiBBCA Pharmaceuticals Co.,Ltd is located in China’s beautiful province,Anhui,which has more than 2200 years’ history.Anhui province is an inlandprovince near river and sea,in the east of China,nextto the Yangtze River Delta Economic Area centeringin Shanghai.It has beautiful natural views and profound cultural details,with a total area of 139.6 thousand sq.km,and a total population of 62 million.Ithas discernible seasons and mild climate.The worldnatural and cultural heritage Huang Mountain is just located in Anhui.可以看出該段譯文的邏輯性和可讀性都值得商榷。這類信息文本,其主要目的是對(duì)外提供企業(yè)信息、事實(shí)等,要求較強(qiáng)的語(yǔ)言邏輯性以發(fā)揮傳遞信息的功能。但是由于漢語(yǔ)文本一般篇幅較長(zhǎng),大量使用過(guò)于客氣或相對(duì)夸張的套話,放大細(xì)枝末節(jié)。如果對(duì)這類信息文本完全直接、完整地傳遞源語(yǔ)文本的概念內(nèi)容,而不去掉漢語(yǔ)中華麗的辭藻和過(guò)度的修辭,采取逐字逐句的翻譯,必然會(huì)破壞外宣譯文的語(yǔ)義表達(dá),造成文化的隔膜,磨損潛在客戶的閱讀興趣,損失對(duì)外形象。

      二、外宣翻譯建議

      (一)采用多樣化的翻譯策略

      翻譯家劉宓慶認(rèn)為,英漢互譯主要有以下這些翻譯方式:第一,圖像法,運(yùn)用圖像來(lái)翻譯更加直觀和明白。第二,模仿法,指目的語(yǔ)需模仿原語(yǔ)的文化文體形式。第三,替代法,根據(jù)語(yǔ)境,選擇合適的替代詞。第四,闡釋法,用解釋的方法說(shuō)明原文的文化信息。第五,淡化法,即原語(yǔ)文化的淡化或刪除。在外宣過(guò)程中,可以使用多樣化手段來(lái)靈活處理原文的文化要素。

      由于企業(yè)外宣翻譯主要以信息類文本為主,發(fā)揮著傳遞信息、展示特點(diǎn)、樹立形象、激發(fā)需求、擴(kuò)大銷售的作用。因此,不同文本類型應(yīng)采取相應(yīng)的翻譯策略,不能一概而論。在外宣實(shí)踐中,安徽企業(yè)必須對(duì)那些調(diào)性很高的詞、描述性很強(qiáng)的夸贊、中國(guó)文化特色的、政治色彩的話語(yǔ),進(jìn)行適當(dāng)?shù)脑鰟h、改譯、轉(zhuǎn)譯等,使譯文從整體上傳達(dá)出企業(yè)外宣資料的目的、重點(diǎn)和功能,為獲得越來(lái)越高的經(jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益。

      (二)通過(guò)校企合作加強(qiáng)專業(yè)人才培養(yǎng)

      目前安徽企業(yè)中從事“一帶一路”外宣翻譯建設(shè)的專業(yè)人才仍比較缺乏尤其是真正精通英語(yǔ)和投資地區(qū)國(guó)家小語(yǔ)種的專業(yè)技術(shù)翻譯人才很少,這給安徽企業(yè)在一些國(guó)家的合作項(xiàng)目建設(shè)帶來(lái)了較大挑戰(zhàn)。因此皖企要加強(qiáng)質(zhì)量建設(shè),可以從高校和企業(yè)結(jié)合做起。一方面,企業(yè)應(yīng)主動(dòng)加強(qiáng)與高校的合作,積極引進(jìn)、借力高校的翻譯人才和資源;另一方面,高校也應(yīng)加強(qiáng)外宣翻譯專業(yè)的學(xué)科建設(shè),加強(qiáng)與企業(yè)合作,加大企業(yè)外宣翻譯人才的培養(yǎng)力度。例如中國(guó)通信服務(wù)股份有限公司安徽公司與重慶郵電大學(xué)簽訂的校企合作協(xié)議,共同培養(yǎng)人才,訂單培養(yǎng),在語(yǔ)言專業(yè)和技術(shù)專業(yè)融合方面發(fā)揮重大作用。

      (三)多角度多渠道助力外宣

      調(diào)查顯示,海外民眾獲取中國(guó)企業(yè)信息的主要渠道還是本國(guó)的媒體,而且一帶一路沿線民眾對(duì)本國(guó)媒體上有關(guān)中國(guó)企業(yè)的報(bào)道信息信任度較高。這啟示我們?cè)谥v好中國(guó)企業(yè)的過(guò)程中要多“借船出?!薄ⅰ敖枳煺f(shuō)話”,與當(dāng)?shù)孛襟w強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合。二是在講故事的內(nèi)容上要多一些當(dāng)?shù)孛癖姷囊暯呛偷谌皆u(píng)價(jià),闡釋中國(guó)企業(yè)在打造分享經(jīng)濟(jì)、承擔(dān)社會(huì)責(zé)任方面的貢獻(xiàn)。這樣的故事可信度更高,更容易被海外客戶和百姓接受。第三、要用好用活企業(yè)官方網(wǎng)站、海外社交媒體賬號(hào)等新媒體方式,傳達(dá)中國(guó)企業(yè)的產(chǎn)品和服務(wù)信息。第四、針對(duì)對(duì)象國(guó)的具體國(guó)情和消費(fèi)心理,制定“一國(guó)一策”的傳播策略,提高形象建設(shè)的有效性。

      三、結(jié)語(yǔ)

      在“一帶一路”框架下,安徽發(fā)揮著重要的區(qū)位節(jié)點(diǎn)優(yōu)勢(shì)。面臨更多走出國(guó)門發(fā)展的機(jī)會(huì),安徽企業(yè)外宣的質(zhì)量與水平直接影響著安徽企業(yè)的自身形象和對(duì)外的經(jīng)濟(jì)文化交流,也間接影響著中國(guó)的國(guó)家影響力和軟實(shí)力建設(shè)。因此,安徽企業(yè)的外宣要立足自身,有的放矢,積極發(fā)現(xiàn)、解決外宣問(wèn)題。在實(shí)踐中,安徽知名企業(yè)要突出文化意識(shí)、責(zé)任意識(shí),采用適當(dāng)?shù)姆g策略;加強(qiáng)校企翻譯合作,建設(shè)專業(yè)外宣隊(duì)伍;多渠道、針對(duì)性的外宣,借力使力。隨著各方共同努力,安徽企業(yè)一定會(huì)借助“一帶一路”的東風(fēng)乘風(fēng)破浪,揚(yáng)帆遠(yuǎn)航。

      猜你喜歡
      安徽一帶一路信息
      訂閱信息
      中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
      安徽醫(yī)改自我完善主動(dòng)糾錯(cuò)
      安徽藥采如何“三步走”
      安徽 諸多方面走在前列
      安徽為什么選擇帶量采購(gòu)
      印媒:“一帶一路”可助力人民幣國(guó)際化
      展會(huì)信息
      健康信息
      祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
      健康信息(九則)
      祝您健康(1987年2期)1987-12-30 09:52:28
      类乌齐县| 江油市| 德庆县| 安国市| 南涧| 荆门市| 当雄县| 汪清县| 马关县| 方城县| 罗定市| 镇雄县| 文化| 凤山县| 遂平县| 连城县| 寿光市| 内江市| 林甸县| 交城县| 青海省| 南城县| 法库县| 商城县| 孝感市| 宾阳县| 乌海市| 会宁县| 罗城| 宣汉县| 锦州市| 龙井市| 桂阳县| 彭阳县| 浠水县| 信阳市| 榆社县| 台南县| 五家渠市| 南充市| 英吉沙县|