• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    鄭敏詩歌在英語世界的譯介與傳播研究* #

    2020-11-12 03:51:41劉燕北京第二外國語學(xué)院
    國際比較文學(xué)(中英文) 2020年4期

    劉燕 北京第二外國語學(xué)院

    百 歲老人鄭敏(1920—)被譽(yù)為中國詩壇的常青樹,是百年現(xiàn)代漢詩的親歷者與見證人,其持續(xù)不斷、充滿激情的創(chuàng)作為中國現(xiàn)代詩歌與現(xiàn)代詩學(xué)的發(fā)展提供了一個(gè)引人矚目的文學(xué)典范。作為一位承接40年代、80年代現(xiàn)代主義與后現(xiàn)代主義的女詩人,鄭敏是英語學(xué)界關(guān)注較多的作者之一。自20 世紀(jì)60年代至今,鄭敏的中文詩逐漸得到海內(nèi)外學(xué)者、翻譯家、漢學(xué)家的譯介與研究,被選入具有影響力的中國現(xiàn)代詩歌或世界文學(xué)的經(jīng)典文集之中。本文旨在以鄭敏詩歌的英譯為個(gè)案,梳理中國現(xiàn)代詩歌在英語世界的譯介狀況、譯介語境、傳播路徑、研究狀況與學(xué)術(shù)評價(jià)等,管窺中國現(xiàn)代詩歌在海外譯介與傳播的有效策略,并提出多方聯(lián)手的傳播機(jī)制、翻譯與闡釋模式、推廣平臺(tái)與出版運(yùn)作等多種文學(xué)傳播路徑。

    一、世紀(jì)回顧:鄭敏現(xiàn)代詩的英語譯介語境

    鄭敏于1920年7月18日出生于北京(祖籍福建閩侯),本科就讀于西南聯(lián)合大學(xué)哲學(xué)系 (1939—1943);留學(xué)于美國布朗大學(xué)英語系(1949—1952),獲英美文學(xué)碩士學(xué)位;1955年鄭敏回國,先后在中國社會(huì)科學(xué)院外文所(1955—1961)、北京師范大學(xué)外語系(現(xiàn)為外國語言文學(xué)學(xué)院)工作,直至退休。作為“西南聯(lián)大詩人三星”之一(其余二人為穆旦、杜運(yùn)燮),鄭敏自1943年開始,在《明日文藝》(桂林)、《大公報(bào)·星期文藝》(天津)、《中國新詩》(上海)等期刊或報(bào)紙副刊發(fā)表詩歌,是詩壇冉冉升起的一顆明星。1949年4月,巴金主編的10 輯《文學(xué)叢刊》由文化生活出版社(上海)出版,《詩集:1942—1947》屬于這個(gè)叢刊之一,收錄了鄭敏早期發(fā)表的現(xiàn)代詩62 首,這本薄薄的詩集奠定了這位年輕女詩人在40年代中國現(xiàn)代詩壇的地位。不過,在赴美留學(xué)(1948—1955)、回國工作(1955—1979)的近三十年中,鄭敏沒有發(fā)表過一首詩,在文學(xué)界銷聲匿跡。直到1979年,鄭敏作為歸來的詩人,奇跡般地開始了“第二度”創(chuàng)作,陸續(xù)出版了《尋覓集》(1986)、《心象》(1991)、《早晨,我在雨里采花》(1991)、《鄭敏詩選1979—1999》(2000);譯詩《美國當(dāng)代詩選》(1987);批評文集《英美詩歌戲劇研究》(1982)、《結(jié)構(gòu)-解構(gòu)視角:語言·文化·評論》(1998)、《詩歌與哲學(xué)是近鄰—結(jié)構(gòu)-解構(gòu)詩論》(1999)、《思維·文化·詩學(xué)》(2004)等;2012年集大成的6 卷本《鄭敏文集》出版。相對于同輩詩人而言,后期的鄭敏厚積薄發(fā),老當(dāng)益壯,令人刮目相看。

    與聯(lián)大詩人穆旦、袁可嘉、杜運(yùn)燮等一樣,作為一個(gè)承接20 世紀(jì)40年代與80年代二個(gè)時(shí)期的現(xiàn)代詩人,鄭敏以其獨(dú)特的形象存在著。因?yàn)椤熬湃~派”不僅代表了40年代中國現(xiàn)代主義詩歌已經(jīng)與世界同步,而且把這個(gè)被壓抑的現(xiàn)代主義文學(xué)傳統(tǒng)保持下來,最終作為“歸來者”,在80年代重新浮出歷史地表。鄭敏的創(chuàng)作聚焦于漢語詩歌的現(xiàn)代性和主體性,對西方文化與古典詩學(xué)進(jìn)行了積極的闡釋與轉(zhuǎn)化。鄭敏在十四行詩、組詩、圖形詩、語言詩、結(jié)構(gòu)-解構(gòu)批評、英語譯詩等領(lǐng)域成果豐碩,特立獨(dú)行,促進(jìn)了中國現(xiàn)代文學(xué)與世界文學(xué)的國際接軌。

    中國現(xiàn)代詩歌的英譯始于20 世紀(jì)30年代,在《詩刊》(美國芝加哥)、《天下月刊》(上海)、《北平紀(jì)事》(北京)等一些中外英語期刊上刊載了零星的英譯新詩,如:《天下月刊》在1935—1936年間刊登了邵洵美、聞一多、卞之琳、戴望舒、梁宗岱、李廣田等年輕詩人詩歌作品的英譯本,由英國作家、學(xué)者哈羅德·艾克頓(Harold Acton,1904—1994)及其中國學(xué)生(北京大學(xué)西語系)陳世驤(Shih-hsiang Chen,1912—1971)合作翻譯,這大大晚于中國古典詩歌的英譯。1936年,他們合作編譯的英譯詩集《中國現(xiàn)代詩選》(

    Modern Chinese Poetry

    )由英國倫敦的達(dá)克沃斯(Duckworth)公司出版,入選詩人(按照拼音排序)共15 位:陳夢家、周作人、廢名、何其芳、徐志摩、郭沫若、李廣田、林庚、卞之琳、邵洵美、沈從文、孫大雨、戴望舒、聞一多、俞平白。他們都是當(dāng)時(shí)活躍在詩壇的年輕詩人,收入的詩歌多為浪漫主義、象征主義風(fēng)格。作為第一個(gè)新詩英譯本,《中國現(xiàn)代詩選》具有標(biāo)志性的意義。英國記者、詩人、學(xué)者羅伯特·白英(Robert Payne,1911—1983)曾在西南聯(lián)大工作過一段時(shí)間,與卞之琳、聞一多是同事,比較熟悉聯(lián)大詩歌圈。1947年他編選的《當(dāng)代中國詩歌》 (

    Contemporary Chinese Poetry

    ,London:Rouledge)出版,聞一多、卞之琳、袁可嘉等親自參與了這個(gè)詩集的編選與翻譯工作,選錄了從“五四”運(yùn)動(dòng)到1947年間徐志摩、聞一多、何其芳、馮至、卞之琳、俞銘傳、臧克家、艾青和田間共9 位詩人的113 首詩作。不久,白英編輯出版了《小白駒:自古至今中國詩選》(

    The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry From The Earliest Time to The Present Day

    ,London:George Allen & Unwin, 1949), 除了古代詩人,還選錄了8 位現(xiàn)代詩人的22 首詩歌,與前一本有所重合,如聞一多、馮至、卞之琳、俞銘傳、艾青、田間等,此外還包括毛澤東。

    1949年之后,由于中美、中西幾乎處于文化隔絕狀態(tài),作為馮至、卞之琳的西南聯(lián)大的學(xué)生,鄭敏、穆旦、袁可嘉、杜運(yùn)燮等一批出現(xiàn)于40年代的青年詩人,直到20 世紀(jì)60年代初,在美國才開始為人所知。這得益于美籍華裔學(xué)者、舊金山州立大學(xué)東亞系任教的許芥昱 (Kai-yu Hsu,1922—1982),他于1940年入讀西南聯(lián)合大學(xué),最初主修工程,后轉(zhuǎn)到外語系,受教于吳宓、聞一多、馮至、卞之琳、沈從文等,從事新詩創(chuàng)作、話劇的編寫和演出,有很深的 “聯(lián)大情結(jié)”,熟悉40年代“聯(lián)大詩人群”。移居美國后,許芥昱意識(shí)到要讓外國人對現(xiàn)代中國有準(zhǔn)確深入的了解,有必要譯介中國現(xiàn)代文學(xué)。他注意到大多西方學(xué)者并不精通漢語,在轉(zhuǎn)譯、解說現(xiàn)代詩的過程中存在隔膜?于是他開始從事這項(xiàng)艱巨的翻譯工作,成為美國譯介、傳播中國現(xiàn)代詩歌的開拓者。

    1963年,許芥昱獨(dú)自翻譯、主編的英語版《二十世紀(jì)中國詩選集》(

    Twentieth-Century Chinese Poetry: An Anthology

    )由紐約的達(dá)寶兌(Doubleday)公司出版,1970年康奈爾大學(xué)再版;這是繼哈羅德·艾克頓、羅伯特·白英的英譯本之后,中國現(xiàn)代詩歌在海外譯介的標(biāo)志性作品,收入1920—1940年間44 位詩人的350 首詩。該詩集按照先鋒詩人(The Pioneer)、新月派(The Crescent School)、玄學(xué)派(Metaphysical Poets)、象征派(Symbolists)、獨(dú)立派及其他 (Independents and Others)等分類排列,鄭敏置于獨(dú)立派行列,收入了其英譯詩12 首:《寂寞》 (Loneliness)、《人力車夫》(The Ricksha Puller)、《馬》(The Horse)、《一瞥》(A Glance)、《西南聯(lián)大頌》(I Sing of Lienta)、《生命》(Life)、《旱》(The Drought)、《荷花(觀張大千氏畫)》(The Lotus)、《獸(一幅畫)》(Wild Beasts: A Painting)、《濯足》(Dipping My Feet in Water)、《冬日下午》(A Winter Afternoon)、《晚會(huì)》(Evening Appointment),皆從鄭敏的《詩集,1942—1947》中選出,占該詩集(共62 首)的近五分之一,數(shù)量之多,令人驚嘆。這是鄭敏的現(xiàn)代詩首次被譯為英文,而此時(shí)身在北京的她對此卻一無所知。在這本譯詩集的序言中,許芥昱把鄭敏描述為一位40年代的獨(dú)立詩人:“她對生活的闡釋展示了一種驚人的復(fù)雜性(a remarkable degree of sophistication),她既不像臧克家那樣描寫生活緊張時(shí)刻,也不像何其芳與李廣田那樣記錄真實(shí)的平凡瞬間。她的眼睛不停地審視著生活的地平線、城市與鄉(xiāng)村,并對此進(jìn)行沉思(she reflects on it)。”應(yīng)該說,這個(gè)評價(jià)非常準(zhǔn)確,抓住了鄭敏詩歌的“復(fù)雜性”與“沉思”等現(xiàn)代主義詩歌特質(zhì)。許芥昱還栩栩如生地描述到:“1949年,戴著眼鏡、梳著兩條長長馬尾辮的鄭敏靜靜地漫步在昆明西南聯(lián)合大學(xué)的校園里。在抗戰(zhàn)期間,這是中國許多詩人聚集并保持文學(xué)創(chuàng)作火花的地方:馮至、卞之琳、聞一多、李廣田都在此參與各種討論,他們成為許多年輕作家的靈感來源和維系力量。但是鄭敏很少參加這些活動(dòng)。她聲音美麗,喜歡唱歌,更喜歡閱讀哲學(xué)方面的書。在那些日子里,她安靜地寫作,發(fā)表的作品并不多,但每一首詩都帶給讀者一股清新的空氣。在她的詩歌中,讀者可以看到她平靜而溫和(calm and gentle)的外表下隱藏著一顆敏感(the sensitive)而又時(shí)常煩惱的心(troubled heart)。她的詩歌風(fēng)格優(yōu)雅而精致 (elegant and polished),融合了馮至和卞之琳的一些品質(zhì)?!焙芸赡茉S芥昱與鄭敏在聯(lián)大校園有過交往,他才能把鄭敏的外貌、個(gè)性、學(xué)識(shí)、師承關(guān)系和時(shí)代氣氛,描述得具體生動(dòng),細(xì)節(jié)逼真。不過,許芥昱的個(gè)別介紹并不完全正確,他把鄭敏的出生標(biāo)為(1924?)表明他并不十分確定鄭敏的出生時(shí)間,實(shí)際上鄭敏出生于1920年,比他還要大2 歲。鄭敏于195年留學(xué)回國,而非許芥昱介紹的1959年。當(dāng)然,這幾處筆誤有情可原 ,畢竟那時(shí)許芥昱遠(yuǎn)隔重洋,無法與國內(nèi)的作家保持聯(lián)系。入選《二十世紀(jì)中國詩選集》的馮至、卞之琳、聞一多、李廣田等都是許芥昱熟悉的聯(lián)大老師,他翻譯這些詩人的詩作可謂得心應(yīng)手。但不知何故,這個(gè)選集并未收錄穆旦、袁可嘉、唐湜、杜運(yùn)燮等詩人的詩作,也許是許芥昱對他們的了解還不夠深入??傮w上,《二十世紀(jì)中國詩選集》選材新穎,既有忠實(shí)雅潔的譯文,又有精辟中肯的闡釋,指出了中國現(xiàn)代詩人從外國文學(xué)和本土文學(xué)吸取營養(yǎng)的必要性,揭示了古詩與今詩的淵源,開一代風(fēng)氣,它出版后深受學(xué)界歡迎,成為英語學(xué)界了解中國現(xiàn)代詩歌的權(quán)威譯本之一。此后一些中國現(xiàn)代詩歌的英譯本很多采用許芥昱的譯詩。自70年代起,鄭敏作為一名詩人進(jìn)入到美國華裔學(xué)者、翻譯家和漢學(xué)家的視野中,這首先來自中國女性文學(xué)的研究者鐘玲(Ling Chung,1945—)的發(fā)現(xiàn)。1972年,在威斯康星大學(xué)攻讀比較文學(xué)博士學(xué)位的鐘玲與美國詩人王紅公(Kenneth Rexroth)一起主編漢詩英譯《蘭舟:中國女詩人集》(

    Orchid Boat: Woman Poets of China

    , New York: McGraw Hill),收錄3 世紀(jì)到1970年代共52 位中國女詩人的詩作,有12 位現(xiàn)代女詩人的36 首詩入選,包括:冰心、鄭敏、陳明、白薇、蓉子、林泠、鐘玲、淡瑩、夐紅、藍(lán)玲、李菊等詩人,港臺(tái)女作家占據(jù)的比例很高,其中收入鄭敏的2 首英譯詩《學(xué)生》(Student)和《晚禱》(Evening Rendezvous)。毫無疑問,這個(gè)女性詩集順應(yīng)了20 世紀(jì)60—70年代開展得如火如荼的國際第二次女性主義運(yùn)動(dòng)。編譯者鐘玲也是一位從事比較文學(xué)研究的女詩人和學(xué)者,她對中國女性詩人歷史譜系作品的譯介與評價(jià)富有眼光,可謂篳路藍(lán)縷。1978年,由科斯曼·卡羅爾(Carol Cosman),基夫·瓊(Joan Keefe), 韋弗·凱瑟琳(Kathleen Weaver)主編的《企鵝女性詩集》(

    The Penguin Book Of Women Poets

    ,Harmondsworth: Penguin Books)出版,在英、美、澳、加、新西蘭等國發(fā)行,再次收錄了鐘玲和王紅公翻譯的鄭敏英譯詩《學(xué)生》(Student)。自此,鄭敏作為具有代表性的中國現(xiàn)代女詩人,得到了海外學(xué)者和詩人的關(guān)注,成為中國現(xiàn)代女性文學(xué)中占有不可或缺的地位。在美國,另一位為中國現(xiàn)代詩歌譯介作出巨大貢獻(xiàn)的學(xué)者是俄亥俄大學(xué)的華裔學(xué)者張明暉(Julia Chang Lin,1928—2013)教授。1992年,她編譯的《紅色平原上的女性—中國當(dāng)代女詩人詩集》(

    Women of the Red Plain: An Anthology of Contemporary Chinese Women's Poetry

    )作為熊貓叢書之一,由英國企鵝和中國文學(xué)出版社推出,收錄了冰心、林徽因、傅天琳、舒婷、翟永明等32 位女詩人的101 首詩作,其中有3 首鄭敏的英譯詩,分別是由澳大利亞漢學(xué)家杜博妮(Bonnie S.McDougall)翻譯的《繭》(Silkworms),由張明暉翻譯的《希望與失望》(Hope and Dashed Hope)和《云鬟照春(清代畫家吳轂祥的一幅仕女畫)》(A Cloud of Hair Gleaming in Spring,Wu Guxiang’s ‘Portrait of a Lady’, Qing Dynasty)。這3 首詩是鄭敏在新時(shí)期復(fù)出詩壇的新作。在本部詩集中,張明暉對鄭敏做了專門的介紹,提及她在1943年到布朗大學(xué)攻讀英美文學(xué)研究生,但這個(gè)時(shí)間有誤,應(yīng)是1949年。張明暉曾于1985年夏天回到中國訪問,收集大陸女性詩歌方面的資料,特地拜訪了鄭敏、陳敬容、舒婷等女詩人。2009年,張明暉主編出版的《20 世紀(jì)中國女性詩歌選集》 (

    Twentieth-Century Chinese Women's Poetry: An Anthology

    ,New York: M.E.Sharp),是她主編的前一本詩集的擴(kuò)展版,收錄了從新詩萌發(fā)到當(dāng)代的40 位中國女詩人(包括臺(tái)灣)的245 首詩作,并對每位女詩人做了精煉的介紹,比較全面地展示了20 世紀(jì)中國女性詩歌的歷史與現(xiàn)狀。本選集除了對經(jīng)典詩歌的譯介外,還翻譯了80年代之后的一些新人新作,這次收入了鄭敏的8 首英譯詩:《音樂》(Music,1940s)、《云鬟照春(清代畫家吳轂祥的一幅仕女畫)》(A Cloud of Hair Gleaming in Spring,Wu Guxiang’s ‘Portrait of a Lady’, Qing Dynasty, 1984)、《童年》(Childhood,1993)、《我從來沒有見過你》(I’ve Never Seen You,1993)、《心中的聲音》(The Heart’s Voice, 1993)、《戴項(xiàng)鏈的女人》(The Woman with a Necklace, 1984)、《一株辯證之樹》 (The World of Heraclitus: A Tree of Dialectics, 1970s)、《當(dāng)你看到和想到》(When You See and Think, 1993)。除了《音樂》屬于40年代的鄭敏早期詩作外,其余7 首皆寫于80—90年代,從其詩集《尋覓集》、《早晨,我在雨里采花》中選出。在評價(jià)鄭敏的創(chuàng)作特點(diǎn)時(shí),張明暉指出: “鄭敏對中國傳統(tǒng)女性的復(fù)雜態(tài)度是變化的,甚至有點(diǎn)刺耳,令人感到不安:女性被認(rèn)為是父權(quán)壓迫的受害者,但她們也是心甘情愿地屈服于這個(gè)壓迫者。無論鄭敏的詩歌創(chuàng)作質(zhì)量是否始終如一地獲得成功,但她拓寬了中國女性詩歌和中國現(xiàn)代詩歌的總體范圍,其貢獻(xiàn)引人矚目?!?span id="j5i0abt0b" class="footnote_content" id="jz_9_90" style="display: none;">Julia Chang Lin, (New York: M.E.Sharp, 2009), xxxiii.第三位大力譯介中國現(xiàn)代詩歌的是加州大學(xué)圣地亞哥分校比較文學(xué)系系主任、詩人與批評家葉維廉(Wai-Lim Yip),他在《我和三四十年代的血緣關(guān)系》(1977)中追溯了自己與中國現(xiàn)代主義詩歌的承接關(guān)系,尤其是受到了辛笛詩歌的啟發(fā)與影響。1992年葉維廉主編《防空洞里的抒情詩:現(xiàn)代中國詩歌1930—1950》(

    Lyrics From Shelters: Modern Chinese Poetry 1930-1950

    ,New York: Garland),收入了18 位詩人的100 首詩,“九葉派”(The Group of Nine Leaves)詩人剛好占據(jù)了半壁江山,其中有鄭敏的英譯詩10 首(占這部詩選的十分之一),是從 《詩集:1942—1947》中選出的《晚會(huì)》(Meeting at Night)、《冬日下午》(An Afternoon in Winter)、《金黃的稻束》(Golden Sheaves)、《音樂》(Music)、《悵悵》(Sadness)、《Renoir 少女的畫像》(Renoir’s Portrait of a Girl)、《秘密》(Secret)、《樹林》(Forest)、《村落的早春》(A Village: Early Spring)、《寂寞》(Loneliness)。前5 首的譯者是梁秉均(Leung Pingkwan,筆名也斯,1949—2013),后5 首的譯者是葉維廉。在本書的緒言中,葉維廉聚焦“為什么在30—40年代的中國詩壇會(huì)出現(xiàn)現(xiàn)代主義”這個(gè)問題,其見解對英語世界的讀者理解中國現(xiàn)代詩歌具有重要的參考價(jià)值。他認(rèn)為1930—1950年代中國現(xiàn)代詩歌非完全受西方詩歌影響,也受到了當(dāng)時(shí)的黨派和政治觀點(diǎn)左右。詩人們在戰(zhàn)爭時(shí)期的創(chuàng)作體現(xiàn)了他們在技巧和內(nèi)容上的獨(dú)創(chuàng),呈現(xiàn)了民族意識(shí)和外來意識(shí)形態(tài)的對話,是吸納借鑒與自我創(chuàng)作的結(jié)合。在介紹鄭敏的創(chuàng)作特點(diǎn)時(shí),葉維廉指出:“馮至、卞之琳、辛笛、鄭敏和杜運(yùn)燮都強(qiáng)調(diào)詩中的這種恍惚狀態(tài),或把客體作為沉思對象,以此揭示眼前浮現(xiàn)的事物的自然特質(zhì)?!@種出現(xiàn)在鄭敏的詩歌(如《寂寞》)中的凝神觀照狀態(tài),以及對觀照對象的內(nèi)心獨(dú)白,都揭示了詩人沉溺于冥想內(nèi)省的意識(shí)。”他認(rèn)同鄭敏的詩歌觀:“對于鄭敏而言,詩歌是文化的塔尖。沒有詩歌,一切文化都只不過是失落的、缺乏靈魂的烏合之群。我們寫詩,是為了抵抗人的物化,抵抗靈魂的流失。”80年代初,葉維廉頻繁穿行于北京、香港與美國之間,訪問大陸詩人,與鄭敏取得了聯(lián)系,這開啟了他們之間長期的合作與交流。1985年葉維廉特地邀請鄭敏到美國加州大學(xué)圣地亞哥分校做訪問教授,給美國大學(xué)生講授中國新詩,促進(jìn)了中美詩人之間的密切交流。第四位是來自加州大學(xué)戴維斯分校東亞系的華裔學(xué)者、批評家奚密(Michelle Yeh),1992年她主編的《中國現(xiàn)代詩歌選集》(

    Anthology of Modern Chinese Poetry

    ,Yale University Press)收入了66 位詩人的378 首詩歌。這個(gè)詩集按照時(shí)間排列,根據(jù)流派分類,附有詩人小傳,收入鄭敏早期的3 首英譯詩:《晚會(huì)》(Encounter at Night)、《讀Selige Sehnsucht 之后》(After Reading Selige Sehnsucht)、《樹》(Tree)。奚密在其專著《現(xiàn)代漢詩:1917年以來的理論與實(shí)踐》(

    Modern Chinese Poetry: Theory and Practice Since 1917

    ,1991)中指出:“詩歌是一個(gè)自足自立、有自己標(biāo)準(zhǔn)的審美客體,這種信念在盎格魯—美國現(xiàn)代主義的引進(jìn)中得到了強(qiáng)化。20 世紀(jì)30年代和40年代的詩人,包括卞之琳、施蟄存、袁可嘉、穆旦、鄭敏、杜運(yùn)燮等,都引介艾略特、奧登、理查茲、燕卜遜等現(xiàn)代主義經(jīng)典,他們把詩歌視為一個(gè)有機(jī)的整體?!?span id="j5i0abt0b" class="footnote_content" id="jz_14_91" style="display: none;">Michelle Yeh, (New Haven And London: Yale University Press, 1991), 18.奚密從歷時(shí)與共時(shí)的背景中考察現(xiàn)代漢詩與西方現(xiàn)代主義文學(xué)的淵源。曾經(jīng)就讀于哲學(xué)系與外語系的鄭敏在氣質(zhì)上與講究智性與經(jīng)驗(yàn)的現(xiàn)代主義十分契合,她善于吸收其中的養(yǎng)分,脫穎而出,持續(xù)寫作,成為中國詩歌從現(xiàn)代主義走向后現(xiàn)代主義的參與者與見證者。除了以上提及的幾位開拓者,還有一些學(xué)者、譯者熱心致力于中國現(xiàn)代詩歌在海外的譯介與傳播工作。1987年,龐秉均(南開大學(xué))、閔福德(John Minford,新西蘭奧克蘭大學(xué)漢學(xué)家)、高爾登(Sedn Golden,西班牙巴塞羅那自治大學(xué))共同編譯的漢英對照《中國現(xiàn)代詩100 首》(

    100 Modern Chinese Poems

    )在香港出版,中國對外翻譯出版公司與商務(wù)印書館香港有限公司合作,引入版權(quán),于1993年在大陸再版,收錄了劉大白、胡適、郭沫若、徐志摩、王獨(dú)清、朱自清、聞一多、冰心、北島、芒克、顧城、舒婷等51 位詩人的100 首詩作,尤其是囊括了朦朧派、九葉派、臺(tái)灣現(xiàn)代詩,由于收入的人數(shù)眾多,這個(gè)詩集只翻譯了鄭敏寫于1947年的1 首詩《生的美:痛苦、斗爭、忍受》(The Beauty of Life: Agony, Strife, Endurance),詩集后附有詩人的英文簡介。這個(gè)譯本主要得益于香港中文大學(xué)翻譯中心的譯介工作。1990年,美國詩人兼翻譯家愛德華·莫蘭(Edward Morin)主編《紅杜鵑:中國文革后的詩歌選集》(

    Red Azaleas: Chinese Poetry since the Cultural Revolution

    ,Honolulu:University of Hawaii Press)出版,譯者包括愛德華·莫蘭(Edward Moran)、戴方(Fang Dai)、丹尼斯·丁 (Dennis Ding),這個(gè)選集比較新,收錄了1978—1986年間五代詩人在文革之后發(fā)表的詩作,復(fù)出的“老一輩詩人”選擇了艾青、鄭敏、蔡其矯、流沙河等4 位,鄭敏的3 首英譯詩分別是《修墻》(Repairing the Wall)、《珍珠》(Pearls)、《母親的心在秋天》(A Mother’s Heart in Autumn)均出自鄭敏的《尋覓集》,編譯者還提供了鄭敏的生平與創(chuàng)作背景。可見,鄭敏作為承接40年代與80年代的老一輩復(fù)出詩人,是文壇新舊交接時(shí)期的一位重要的承傳者,此時(shí)她雖然是七旬高齡,卻文思不絕,佳作迭出。1993年,由徐慎貴編、張明暉等譯的漢英對照《我愛你:中國當(dāng)代女詩人詩選》(

    I love you:Anthology of A Contemporary Chinese Women Poetry

    )由中國文學(xué)出版社出版,作為“熊貓叢書”之一在海內(nèi)外發(fā)行,它共收入36 位女詩人的詩歌111 首,是張明暉主編的英譯本《紅色平原上的女性—中國當(dāng)代女詩人詩集》的再版,只是加上了中文原詩。這個(gè)雙語詩集收入的3 首鄭敏英譯詩《繭》(Silkworms)、《希望與失望》(Hope and Dashed Hope)、《云鬟照春》(A Cloud of Hair Gleaming in Spring)沿用了張明暉的英譯本。大陸英文版雜志《中國文學(xué)》(

    Chinese Literature

    )自1951年創(chuàng)刊以來,成為中國向海外譯介、發(fā)行的唯一官方英語期刊,后來還成立了中國文學(xué)出版社,自1981年開始,推出系列“熊貓叢書”,將中國當(dāng)代文學(xué)以英語和法語二種語言向海外150 多個(gè)國家和地區(qū)進(jìn)行傳播。《中國文學(xué)》1994年第4 期(冬季)刊載了胡士光(Hu Shiguang)翻譯的6 首鄭敏英譯詩:《金黃的稻束》(Golden Sheaves of Rice)、《門》(The Door)、《渴望:一只雄獅》(Thirst: A Lion)、《抗議》(A Protest)、《破殼》(Breaking Through the Eggshell)、《章魚》(The Octopus),并附有美籍華人王池英(Wang Chiying)英譯鄭敏的短篇自傳《悶葫蘆之旅》(Journey in a Labyrinth)。除了《金黃的稻束》,其余5 首都是鄭敏在80年代之后的新詩,選自《尋覓集》與《心象》。不難看出,自90年代以來,大陸的翻譯界逐漸主動(dòng)譯介當(dāng)代作家的作品,以鄭敏為代表的現(xiàn)代主義風(fēng)格的詩人也成為了被譯介的詩人之一,這改變了此前是由外國譯者與出版社占主導(dǎo)地位的翻譯與傳播局面,顯示了中國當(dāng)代文學(xué)走向世界、走向海外的理想與雄心。1995年,劉紹銘(Joseph S.M.Lau)與葛浩文(Howard Goldblatt)主編的《哥倫比亞現(xiàn)代中國文學(xué)作品選集》(

    The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature

    , New York: Columbia University Press, 2007年修訂)隆重推出,本選集的第四部分“1918—1949年”)隆重推出,本年詩歌”收錄徐志摩、聞一多、李金發(fā)、馮至、戴望舒、卞之琳、艾青、何其芳、鄭敏共9 位詩人的22 首詩歌,選錄了鄭敏早期的兩首詩《一瞥》(A Glance)和《荷花》(The Lotus Flower),使用的是許芥昱的譯文。這個(gè)選集成為英語世界中國現(xiàn)代文學(xué)的大學(xué)經(jīng)典教材,亦可視為鄭敏被經(jīng)典化的標(biāo)識(shí),她成為被世界文學(xué)界認(rèn)可的現(xiàn)代經(jīng)典作家之一,作為女性詩人一枝獨(dú)秀,超出了冰心在世界文學(xué)中地位。1979年,荷蘭萊頓大學(xué)漢學(xué)家、詩人漢樂逸(Lloyd Haft)特地到在北京訪問時(shí)特地拜訪了鄭敏,就外國文學(xué)在中國的傳播以及中國十四行詩等問題向她請教,兩人成為至交。漢樂逸在其主編的詩歌卷《中國文學(xué)簡介:1900—1949》詩歌卷(

    A Selective Guide to Chinese Literature 1900-1949

    ,1989)中指出鄭敏詩歌采用了自由詩、半商籟體、全商籟體的形式,“也許這顯露了馮至對這一形式在漢語中的成功應(yīng)用的影響?!?span id="j5i0abt0b" class="footnote_content" id="jz_20_93" style="display: none;">Lloyd Haft eds., (Leiden: EJ.Brill, 1989),268.鄭敏的后期詩歌則展示了“包括美國二戰(zhàn)以后詩歌在內(nèi)的技術(shù)影響更為廣泛的領(lǐng)域。然而,從主題上來說,其前后詩歌有著更多的連續(xù)性?!睗h樂逸以研究中國現(xiàn)代詩歌見長,他在2000年的專著《中文十四行詩:形式的意味》(

    The Chinese sonnet, meaning of a Form

    )中,把鄭敏發(fā)表于1991年的十四行組詩《詩人與死》共19 首全部譯為英語,并作出高度評價(jià):“這一作品與現(xiàn)代中國詩歌中‘組詩’這個(gè)詩歌類型的關(guān)系,它超越了十四行詩的形式局限,表現(xiàn)出與大多數(shù)中國古典詩歌具有明顯的平行關(guān)系?!c‘詩人’相呼應(yīng)的是中國詩人的命運(yùn)主題,或者說是新中國知識(shí)分子在我們這個(gè)時(shí)代的命運(yùn)主題?!?span id="j5i0abt0b" class="footnote_content" id="jz_22_93" style="display: none;">Lloyd Haft, (Leiden: Leiden University, 2000), 149.漢樂逸的英譯詩《詩人與死》難度較大,需要處理中文十四行詩體轉(zhuǎn)換為英語十四行詩體過程中的特殊形式與音韻、節(jié)奏的關(guān)系。漢樂逸是向英語文學(xué)界介紹馮至、卞之琳、鄭敏等中國現(xiàn)代詩人的漢學(xué)家之一,尤其對中文十四行詩歌的研究富有卓見。2005年,屠岸主編的中英對照《鄭敏短詩選》(

    Selected Poems of Zheng Min

    ), 作為“夕照詩叢系列”之一,由香港銀河出版社出版。這本詩選收錄了漢樂逸的英譯詩《詩人與死》,其余為米歇爾(Michael)和馮索(Suo Fung,音譯)的英譯詩10 首:《流血的令箭花》(The Bleeding Cactus)、《心中的聲音》(Voice of My Heart)、《發(fā)生在四月昏暗的黃昏》(It happened on A Dark Evening in April)、《我從來沒有見過你》(I Have Never Seen You)、《如有你在我身邊》(Were You by My Side)、《狹長的西窗》(The West Windows, Long and Narrow)、《魔術(shù)師掌上的鴿子》(A Dove on a Magician’s Palm)、《深秋的林地》(Forest in Late Autumn)、《海底的石像》(Stone Statues at the Bottom of the Sea)、《黎明》(Dawn)。這是迄今為止出版的鄭敏詩歌的唯一的漢英雙語單行本。此外是日本漢學(xué)家秋吉久紀(jì)夫(1930—)在1999年日本本土美術(shù)社出版的日語版《鄭敏詩集》,收錄鄭敏詩的日譯本108 首,并附有鄭敏的序言、譯者的評論、訪談錄和編年。

    半個(gè)多世紀(jì)以來,作為承接40年代(現(xiàn)代主義)與80年代(后現(xiàn)代主義)二個(gè)時(shí)期的女詩人,鄭敏的詩歌地位逐漸得到認(rèn)可與鞏固,其代表作逐漸翻譯成以英語為主的多語種(也包括法語、日語、韓語、瑞典語等),選入海外重要的中國現(xiàn)代詩歌合集、中國女性詩集或中國文學(xué)作品選集,并出版了英漢雙語本、日語單行本。鄭敏的名字出現(xiàn)在各種中國現(xiàn)代詩歌史、中國現(xiàn)代文學(xué)史的研究論著中,得到了恰當(dāng)而積極的評價(jià),其詩歌地位得到提升;此外,以鄭敏為代表的中國現(xiàn)代女性知識(shí)分子的獨(dú)立形象,也為中國現(xiàn)代知識(shí)分子思想史的研究提供了“另類”的可能。

    二、20 世紀(jì)70 — 80年代:鄭敏在學(xué)界的評價(jià)與定位

    在中國改革開放之后,1981年江蘇人民出版社(南京)出版詩集《九葉集》,“九葉派”復(fù)出,學(xué)術(shù)界重新認(rèn)識(shí)20 世紀(jì)40年代以穆旦、鄭敏、袁可嘉為代表的中國現(xiàn)代主義詩歌流派。1980年,留美后返港的學(xué)者鐘玲發(fā)表《靈敏的感觸—評鄭敏的詩》(載香港《八方》1980年9月第3 輯),提及她如何發(fā)現(xiàn)鄭敏的一段經(jīng)歷:“1971年,美國詩人Kenneth Rexroth(王紅公)與我合作,英譯一本中國歷代女詩人集。搜集資料的時(shí)候,我由美國的圖書館里,找到了抗戰(zhàn)時(shí)期崛起的女詩人鄭敏的作品,即1949年上海文化生活出版社的版本。當(dāng)時(shí)我驚喜交集。喜的是,在海外竟能找到這三十多年前的版本;驚的是,這么出色的詩人,我在臺(tái)灣由小學(xué)念完大學(xué),居然聽都沒聽過她的大名。我們把鄭敏與冰心、白薇,及臺(tái)灣女詩人林泠、夐紅等的詩,都譯成英文,收在那本集子里?!?span id="j5i0abt0b" class="footnote_content" id="jz_23_94" style="display: none;">鐘玲:《靈敏的感觸-評鄭敏的詩》,鐘玲:《文學(xué)評論集》,臺(tái)北:時(shí)報(bào)出版公司1985年,第142 頁[ZHONG Ling, “Lingming de ganchu—ping Zheng min de shi” (Her Dexterous Sensibility: On Zheng Min’s Poetry), in Zhong Ling, (), Taipei: China-Time Publish Company, 1985, 142.]鐘玲高度評價(jià)鄭敏:“她詩中感觸的空間和層次,不是靜態(tài)的,也非用于平鋪直敘的方式表達(dá),而是倏然的,躍動(dòng)的,常有意想不到的轉(zhuǎn)折,帶著讀者躍入一個(gè)全新的境界。”鄭敏之所以能夠進(jìn)入鐘玲的視野中,這與鐘玲作為女詩人、譯者和學(xué)者的身份有關(guān),她不僅特別關(guān)注、譯介中國現(xiàn)代女詩人的作品,同時(shí)也敏銳地把握了她們的寫作特點(diǎn),善于在中國詩歌傳統(tǒng)的譜系中,確立各自的文學(xué)地位與詩歌特色。在70年代中美文化隔絕的冷戰(zhàn)時(shí)期,她對鄭敏的挖掘與認(rèn)知無疑是深刻而超前的,也可以看出“墻內(nèi)開花墻外香”的不同審美取向。

    香港學(xué)者、作家陳德錦于1982年發(fā)表《折葉看脈紋—論〈九葉集〉里鄭敏的詩》,認(rèn)為鄭敏是“有個(gè)人的創(chuàng)作風(fēng)格,獨(dú)抒己意的詩作者”,但他同時(shí)指出鄭敏早期詩存在的不足之處,如 “先有基本概念而再賦以形象描述”“思想深度不夠而流于清淺浮滑”,在語言方面有過度歐化的弊病。這個(gè)評價(jià)比較客觀而中肯,鄭敏后來也指出自己早期創(chuàng)作中存在的敗筆,如過度說教。

    80年代末90年代初以來,與深圳接壤的香港成為成為譯介與傳播中國當(dāng)代詩歌的特殊城市。比起內(nèi)地,香港更具有接受現(xiàn)代主義和后現(xiàn)代主義的文學(xué)環(huán)境,出版市場更為寬松自由。1984年11月,《八葉集》由香港三聯(lián)書店、《秋水》(美國)雜志社聯(lián)合出版,收錄了九葉派詩人中的八位詩人(除了曹辛之)寫于50—80年代的詩作,刊登了鄭敏寫于1979—1981年間發(fā)表和未發(fā)表的中文詩22 首。這個(gè)詩集展示了復(fù)出的八位詩人的新作。此后,鄭敏多次應(yīng)邀參加在香港舉辦的各種文學(xué)活動(dòng),與香港詩人建立密切關(guān)系,同時(shí)也體驗(yàn)這個(gè)國際都市帶來的文化多元性與開放性。1990年10月—1991年1月,應(yīng)葉維廉教授之邀,鄭敏赴香港中文大學(xué)講授“中國新詩史”。旅居香港期間,鄭敏寫詩《海底的石像》《有什么能隔開》《黎明》;撰文《知其不可而為之:德里達(dá)尋找自由》。1990年12月1日,她參加了香港中文大學(xué)舉辦的文學(xué)史研討會(huì),以《兩種文學(xué)史觀:玄學(xué)的和解構(gòu)的》為題發(fā)言,此后該文發(fā)表在香港雜志《二十一世紀(jì)》1991年第3 期;此外,她還發(fā)表了《自由與深淵:德里達(dá)的兩難》(載《二十一世紀(jì)》1991年第4 期)、《評論之評論—談朱大可的“迷津”》(載《二十一世紀(jì)》1991年第17 期);《詩和生命》(載《香港文學(xué)》1991 第6 期)。顯然,香港成為了鄭敏講學(xué)、參會(huì)、創(chuàng)作與交流的重要地方,她不僅在這里講授自己的解構(gòu)詩學(xué)觀,在香港的文學(xué)期刊上發(fā)表作品,也通過與香港學(xué)者、讀者的直面交流,促進(jìn)了海外華人對大陸當(dāng)代詩歌的深入了解,成為一個(gè)具有國際影響力的當(dāng)代詩人。

    值得一提的是,鄭敏與葉維廉、也斯的詩歌情誼很深。也斯(原名梁秉均)曾師從葉維廉教授,在加州大學(xué)圣地亞哥比較文學(xué)攻讀博士學(xué)位,后在香港嶺南大學(xué)任教。其1984年完成的博士論文《異議的美學(xué):1936—1949年間的中國現(xiàn)代主義詩人研究》(

    Aesthetics of Opposition: A Study of the Modernist Generation of Chinese Poets, 1936—1949

    )從審美的現(xiàn)代性 (Aesthetic Modernity)、實(shí)踐、模式、抒情、語言藝術(shù)等多個(gè)方面,探討了20 世紀(jì)40年代穆旦、鄭敏、陳敬容等創(chuàng)作的中國現(xiàn)代主義詩歌特色。在《中國詩歌的文學(xué)現(xiàn)代性》(Literary Modernity in Chinese Poetry)中,他指出中國現(xiàn)代主義詩歌在20 世紀(jì)30—40年代涌現(xiàn),有兩個(gè)中心,一個(gè)中心是圍繞上海施蟄存主編的《現(xiàn)代》雜志(1932—1935)和戴望舒主編的《新詩》 (1936)而逐漸形成的“現(xiàn)代派”(如邵洵美、戴望舒、卞之琳、孫大雨、梁宗岱、馮至),另一個(gè)中心是位于昆明的“西南聯(lián)大詩群”:“受到西南聯(lián)合大學(xué)氣氛的熏染,涌現(xiàn)了鄭敏、穆旦、杜運(yùn)燮、袁可嘉等一批學(xué)生詩人,他們在40年代中期建立起自己作為詩人與批評家的地位……在此期間表現(xiàn)活躍?!?span id="j5i0abt0b" class="footnote_content" id="jz_26_95" style="display: none;">Wai-Lim Yip, (New York & London: Garland Publishing,INC.1992), 49.改革開放后,大陸與香港學(xué)人交往甚多,1987年冬,在香港召開的中國當(dāng)代文學(xué)會(huì)議上,鄭敏與也斯相識(shí),此后他們成為忘年交。鄭敏專門寫了一篇評論《梁秉均的詩》(載《香港文學(xué)》1989年第4 期),她對這位后輩作出了極高的評價(jià):“也斯的詩讓我覺得豐富而不造作,具體而意味無窮,有形而無形。”1991年7月,香港突破出版社出版了鄭敏的詩集《早晨,我在雨里采花》,收錄73 首詩歌。也斯為之作序《沉重的抒情詩—談鄭敏詩的藝術(shù)》,評價(jià)道:“鄭敏這種現(xiàn)代抒情詩的一個(gè)特色是它的繪畫性,這不僅是指她有以繪畫為題材的作品,也指她視覺性強(qiáng)、描畫性豐富的特色,也概指她擅以具體形象去體會(huì)心情和哲理的表現(xiàn)?!薄叭绻f畫是代表純粹的視覺,音樂是敘事和言語的動(dòng)作,鄭敏的抒情詩實(shí)在是兩者的結(jié)合。”也斯對鄭敏現(xiàn)代詩的多種藝術(shù)形式綜合的特質(zhì)把握得非常準(zhǔn)確,這包括豐富的視覺性意象,寓于感性中的哲理,詩與畫、與音樂的交融,等等。概言之,在葉維廉、也斯、鐘玲、奚密等詩人與批評家眼中,鄭敏是一個(gè)他們既可以回望、又可以觸摸的現(xiàn)代漢詩的歷史譜系中的關(guān)鍵人物,其持續(xù)綿長的生命力與創(chuàng)造力也是中國現(xiàn)代詩歌充滿希望之所在。在國內(nèi),1993年出版了現(xiàn)代文學(xué)史家唐弢主編的英譯本《中國現(xiàn)代文學(xué)史》(

    Tang Tao ed.

    ,

    History of Modern Chinese Literature

    ),這是一本很有分量的論著。在本書第11 章“抗戰(zhàn)期間的文學(xué)(Literature During the Anti-Japanese War) 中,作者介紹了《詩創(chuàng)作》與《中國新詩》兩個(gè)期刊聚集的年輕詩人群體,即后來命名的“九葉派”:“每個(gè)人都有他或她自己的風(fēng)格,但他們都相互回應(yīng)。他們都反對‘夸大其詞的宣傳主義’,同時(shí)強(qiáng)調(diào)基于中國形式的審美主義 (Chinese-styled aestheticism)。他們吸收了西方現(xiàn)代詩歌的技巧,豐富發(fā)展了新詩。面對著壓迫,詩人們勇敢地站在人們的一邊,表達(dá)他們的反抗?!?span id="j5i0abt0b" class="footnote_content" id="jz_29_96" style="display: none;">TANG Tao, ed., (Beijing: Foreign Language Press, 1993), 420.在評論鄭敏與陳敬容二位女詩人時(shí),作者寫道:“在《春》中,鄭敏‘聽見春’從‘枯枝上的幾片新葉’上升,‘它好像一幅展開的軸畫……又像一個(gè)樂曲’?!薄边@指出了鄭敏詩歌的通感特色:把音樂、繪畫、舞蹈融匯在對意象的展開之中,這些具有象征意味的詩歌表達(dá)了一個(gè)時(shí)代從黑暗中破土而出的希望與憧憬:“她們的詩歌是清澈的,生動(dòng)的,新鮮而美麗,抒發(fā)著她們對人民的愛國主義情懷與同情心?!?994年,中國現(xiàn)代文學(xué)館(The Modern Chinese Literature Archives) 主編的英語版《中國現(xiàn)代作家大辭典》(

    A Biography Dictionary of Modern Chinese Writers,

    Beijing: New World Press),收錄了有關(guān)鄭敏的英語簡介,這個(gè)詞典同樣也是對中國現(xiàn)代作家的一個(gè)經(jīng)典化的綜合與記錄。在英國,1997年出版了漢學(xué)家杜博妮(Bonnie S.McDougall)與雷金慶(Kam Louie)撰寫的《二十世紀(jì)中國文學(xué)》(

    The Literature of China in the Twentieth Century

    )。這本書對1900—1989年的各種文學(xué)類型進(jìn)行了論述,其中對“九葉派”有比較詳細(xì)的介紹與評價(jià)。在討論鄭敏時(shí),本書作者認(rèn)為:“像她之前的郭沫若和之后的楊煉一樣,鄭敏是極少數(shù)試圖探究中國文化的全方位圖景的詩人之一,雖然她的圖景更為克制?!?span id="j5i0abt0b" class="footnote_content" id="jz_32_96" style="display: none;">Bonnie S.Mcdougall & Kam Louie, (London: C.Hurst & Co.Ltd,1997), 279.這本材料豐富、不乏卓見的《二十世紀(jì)中國文學(xué)》,為中國現(xiàn)代文學(xué)在英語世界的傳播起了很好的效果。

    2004年,比利時(shí)的一位詩歌譯者伊歌(Lege van Walle)就讀于萊頓大學(xué)東亞系,是漢學(xué)家安樂逸的研究生,她在論文《形式 · 意象 · 主題—鄭敏與里爾克的詩學(xué)親緣》(載《詩探索》2006年第1 期,趙璕譯)中,指出:“在(40年代)這樣的氣氛中,鄭敏所寫的有專門技術(shù)的作品則展示了她對西方—尤其是德國文學(xué)與哲學(xué)—和中國成分的綜合。這引導(dǎo)她在一種其他中國詩人從未涉及過的、寬闊的世界背景中進(jìn)行其哲理抒情詩的創(chuàng)作。”此文具體討論了鄭敏詩歌與奧地利詩人里爾克的密切關(guān)系,就詩歌的形式、意象和主題而言,里爾克對鄭敏早期的創(chuàng)作有巨大的影響力,如有著明確的形式特征(十四行詩體),哲理化的抒情道路,以一種遠(yuǎn)距離的方式/方法來描述生活現(xiàn)實(shí)而不流露其個(gè)人情感,以一種準(zhǔn)確的幾乎是事務(wù)式的觀察來處理現(xiàn)實(shí)。這表明“在中國現(xiàn)代詩歌發(fā)展史上,鄭敏的作品有它自己聲音和無可置疑的地位?!庇纱丝梢?,師承關(guān)系讓年輕的一代學(xué)子延續(xù)了他們的老師對中國現(xiàn)代詩歌的譯介熱情,萊頓大學(xué)東亞系也成為翻譯中國當(dāng)代詩歌的重鎮(zhèn)。

    美國女記者黛博拉·布魯諾(Debra Bruno)與鄭敏的英語訪談《一位來自中國先鋒詩人的追憶》(A Poet From China’s Avant-Garde Looks Back)發(fā)表在2012年8月9日《華爾街日報(bào)》 (

    The Wall Street Journal

    ),主要涉及到詩人鄭敏對世界保持好奇心,鄭敏詩歌與哲學(xué)的關(guān)系,以及她如何在文革期間不輕易地被徹底卷入到各種政治運(yùn)動(dòng)之中,保存了真實(shí)的自我,保持了一個(gè)知識(shí)分子的理智清醒與內(nèi)心自由等話題。顯然這位女記者的訪談與文學(xué)批評家的視角不一樣,她更多關(guān)注詩人鄭敏作為知識(shí)分子的精神狀態(tài)及其在特殊時(shí)期的個(gè)人經(jīng)歷與生存方式。

    以上列舉的諸種事實(shí)表明,英語學(xué)界對鄭敏詩歌的譯介與傳播經(jīng)歷了近六十余年的時(shí)間跨度,從最初的零星譯介到各類文學(xué)史的積極評價(jià),從默默無聞到進(jìn)入教科書或文集的被經(jīng)典化的過程。這當(dāng)然與中國現(xiàn)代文學(xué)在海外影響力的提升有極大關(guān)系,它既得益于當(dāng)代中外文學(xué)交流的世界文學(xué)語境,也得益于海外迫切了解中國現(xiàn)代詩人或女性作家的意愿。無論是作為一位思想活躍、特立獨(dú)行的女詩人、一名中西比較詩學(xué)的研究學(xué)者與英美現(xiàn)代詩的翻譯家,還是作為歷經(jīng)百年滄桑的中國當(dāng)代知識(shí)分子,鄭敏的寫作歷程、個(gè)人生活經(jīng)驗(yàn)與創(chuàng)作碩果,都已成為這個(gè)風(fēng)雨變幻、動(dòng)蕩不安的20 世紀(jì)的鮮活見證。在這一點(diǎn)上,鄭敏與冰心、楊絳、宗璞、灰娃等幾位長壽的女作家一樣,其充滿頑強(qiáng)的生命力與旺盛的創(chuàng)造力的“祖母形象”,令人敬慕和驚詫。正如鄭敏的博士生,現(xiàn)就職于北京師范大學(xué)外語學(xué)院的章燕教授所言:“中國新詩至今已經(jīng)走過了百年的歷史,在這蜿蜒曲折浩浩蕩蕩的歷史長河中,躍動(dòng)著無數(shù)為新詩的誕生、發(fā)展、創(chuàng)新而獻(xiàn)身的詩人們,‘九葉派’詩人群便是這條歌唱著的詩之長河中的一湍急流,激蕩著新詩的活躍的生命力。它在上世紀(jì)40年代便從西來的風(fēng)中呼吸到新鮮的生命氣息,帶給新詩活的力量,而在改革開放之后的詩壇又煥發(fā)出新的光彩,給新詩的全面革新注入了鮮活的能量。而今,‘九葉’詩人中僅存的一葉,已經(jīng)百歲的鄭敏先生又帶著她永不停息的腳步向我們走來,散發(fā)著她詩人的靈動(dòng)和智者的沉穩(wěn),把我們從當(dāng)下帶向未來?!?span id="j5i0abt0b" class="footnote_content" id="jz_36_97" style="display: none;">章燕:《在詩與思的合一中實(shí)現(xiàn)對生命的超越-鄭敏先生永不停息的追求》,《文藝報(bào)》2020年8月14日[ZHANG Yan, “Zai shi yu si de heyi zhong shixian dui shengming de chaoyue-Zheng Min xiansheng yongbu tingxi de zhuiqiu”(In the Unity of Poetry and Thought to Achieve the Transcendence of Life—The Never ending Pursuit of Mrs.Zheng Min”), ), August 14, 2020.]

    三、以鄭敏為例:中國現(xiàn)代詩歌的譯介與傳播策略

    一般而言,中國當(dāng)代詩人走向世界文壇的路徑主要有自我傳播、同行傳播、機(jī)構(gòu)傳播等,通過發(fā)表出版、學(xué)術(shù)研究、翻譯與媒介推廣,逐漸為人(讀者、學(xué)者與譯者)所知,達(dá)到文本化、學(xué)術(shù)化、經(jīng)典化的效果。鄭敏是一位充滿智性與才學(xué)的女詩人,也是熟稔英語詩歌的翻譯家和善于交往的國際化學(xué)者,她始終保持獨(dú)立自主,個(gè)性突出,思想敏銳,在持久的寂寞與孤獨(dú)中堅(jiān)守一個(gè)詩人的獨(dú)特思考與寫作,是中國百年新詩的參與者與見證者。這些優(yōu)異的品質(zhì)使之成為中國當(dāng)代詩人的中流砥柱之一。鄭敏作為詩人、批評家和翻譯家的經(jīng)典地位之確立,與20 世紀(jì)中國現(xiàn)代詩歌的起步、發(fā)展、轉(zhuǎn)型及其與世界文學(xué)的接軌、全球化的語境、中外文化的頻繁交流等有密切關(guān)聯(lián)。作為一個(gè)值得關(guān)注的個(gè)案,通過研究她在英語世界的譯介、傳播與學(xué)術(shù)評價(jià),我們可以窺見中國現(xiàn)代詩歌在英語世界的譯介與傳播的有效策略與經(jīng)驗(yàn)。

    (1)來自文學(xué)界的同行評價(jià):中國現(xiàn)代文學(xué)的海外傳播得益于富有眼光的翻譯家、批評家、學(xué)者、漢學(xué)家的譯介與研究。如果我們對鄭敏詩歌英譯本的譯者、編者、評論者的身份進(jìn)行考察,不難發(fā)現(xiàn),從事中文詩歌翻譯的群體主要由詩人或大學(xué)教授構(gòu)成,如許芥昱、葉維廉、也斯(梁秉均)、鐘玲、奚密等都是華裔學(xué)者,有些同時(shí)也是詩人;漢樂逸、杜博妮、閔福德、伊歌、(日本)秋吉久紀(jì)夫等是精通漢語的漢學(xué)家或翻譯家,他們中的一些人甚至與鄭敏有較好的私交,熟悉譯介的對象。此外,隨著國際女性主義思潮的興盛以及中國的改革開放,鄭敏的女性身份引起了海外女學(xué)者和女作家的關(guān)注,如張明暉、奚密、鐘玲、杜博妮、伊歌等女性研究者都很關(guān)注中國現(xiàn)代女性的詩歌寫作,鄭敏是其中的關(guān)鍵人物之一。總之,以上提及的譯者、學(xué)者、詩人、漢學(xué)家大多屬于“中國現(xiàn)代文學(xué)研究群”“中國詩人朋友圈”,他們往往具有特殊身份(華裔學(xué)者、漢學(xué)家)、文化角色(詩人、翻譯家或?qū)W者),都以譯介和研究中國現(xiàn)代詩歌為己任,在世界文學(xué)與比較文學(xué)的語境中發(fā)掘以鄭敏為代表的中國現(xiàn)代主義和后現(xiàn)代主義詩歌成就,推動(dòng)了鄭敏之類的現(xiàn)代詩人進(jìn)入中外詩歌的經(jīng)典化行列,確立了中國先鋒文學(xué)的合法性與獨(dú)特性,其積極的翻譯與大膽的評價(jià)往往走在了同時(shí)期大陸的中國現(xiàn)代文學(xué)研究之前列。這也從另一個(gè)方面印證了20 世紀(jì)中國現(xiàn)代詩歌的豐富復(fù)雜與多元化的趨勢,證明了它并非只有一種占據(jù)主流的權(quán)威之聲或單調(diào)的意識(shí)形態(tài)話語,而是有趨于審美化的、具有冒險(xiǎn)與探索精神的各種先鋒詩歌流派。

    (2)詩人的自我傳播與國際形象:鄭敏是一位具有世界視野的現(xiàn)代知識(shí)分子,入選英國 《國際知識(shí)分子名人錄》和《國際婦女名人錄》,其教學(xué)、研究與創(chuàng)作構(gòu)成了相互促進(jìn)的“三位一體”。鄭敏就讀于西南聯(lián)大哲學(xué)系,又在布朗大學(xué)攻讀英國文學(xué),受到了比較嚴(yán)格的哲學(xué)與外語訓(xùn)練,學(xué)貫中西,思維開放,能言善辯,且性格溫和,心性博大,健康長壽,是一位同時(shí)代作家中極其罕見的非凡女性。尤其是在80年代之后,鄭敏的國際交流頻繁。1984年,鄭敏應(yīng)邀首次參加了荷蘭鹿特丹舉辦的“國際詩歌節(jié)”(此后她又多次參與這個(gè)重要的國際詩歌活動(dòng))。1985年9—12月,鄭敏應(yīng)加州大學(xué)圣地亞哥比較文學(xué)系主任葉維廉的邀請,赴美訪問,這是一次收獲頗豐的學(xué)術(shù)交流,因?yàn)樽?955年回國后,時(shí)過30年,鄭敏才有第二次機(jī)會(huì)重返美國,她在大學(xué)用英文講授“中國現(xiàn)代詩歌”課程,同時(shí)閱讀70年代后的西方后現(xiàn)代詩歌,接觸到以法國哲學(xué)家德里達(dá)為代表的后結(jié)構(gòu)主義思潮,這開啟了她用結(jié)構(gòu)—解構(gòu)主義的視角來反思20 世紀(jì)漢語文化的議題。1986年2—6月,作為美國科學(xué)院對華學(xué)術(shù)交流委員會(huì)(CSCPPC)的特邀學(xué)者,鄭敏再次赴美,訪問了哥倫比亞大學(xué)、明尼蘇達(dá)大學(xué)阿波利斯分校;并參加了加尼福尼亞舉行的中國新詩巡回朗誦演出,獲得圣河西(San Jose)“名譽(yù)市民”的稱號。由于兒子在康奈爾大學(xué)任教,此后鄭敏多次赴美探親,居住在伊薩卡,切身體驗(yàn)中西文化之間的碰撞與交匯,寫下了一系列域外詩與實(shí)驗(yàn)詩。1990年10月—1991年1月,鄭敏又赴香港中文大學(xué)講授“中國新詩史”。不難看出,鄭敏知識(shí)廣博,英語交流能力強(qiáng),能與不同國家的學(xué)者、詩人進(jìn)行對話,善于接受新理論新觀點(diǎn),能言慎思,直言不諱,是一位充滿智性與藝術(shù)情趣的女性知識(shí)分子,具有率真坦誠的人格魅力,贏得了海內(nèi)外翻譯家、批評家、詩人和讀者的尊敬與青睞。應(yīng)該說,作為一位具有國際影響力的詩人,鄭敏在海內(nèi)外的自我傳播還是非常成功的。

    (3)推動(dòng)多元化的傳播媒介:這主要涉及到作家作品及其譯本、研究論著的出版,學(xué)界舉辦的各種詩歌獎(jiǎng)、網(wǎng)絡(luò)的媒介傳播,等等。無論是來自政府官方、大學(xué)機(jī)構(gòu)還是民間團(tuán)體,對于當(dāng)代詩歌的多種傳播,都以不同的方式激發(fā)、推進(jìn)了海內(nèi)外詩歌愛好者對中國現(xiàn)代詩歌的了解欲望與閱讀熱情,讓中文現(xiàn)代詩與古典詩一樣,慢慢走入了大眾的閱讀視野,作家的身份與聲譽(yù)逐漸被文學(xué)史經(jīng)典化,獲得學(xué)術(shù)地位的認(rèn)可。例如,2000年全國語文高考的閱讀試題中出現(xiàn)了鄭敏寫于40年代的名作《金黃的稻束》,推動(dòng)了中學(xué)生對中國現(xiàn)代主義詩歌的了解。以穆旦、鄭敏、袁可嘉為代表的中國現(xiàn)代詩歌除了入選中國的各種語文教材,也入選西方權(quán)威的教科書(如1995 出版的《哥倫比亞現(xiàn)代中國文學(xué)作品選集》),成為世界文學(xué)經(jīng)典。通過主流媒體傳播中國當(dāng)代詩人,讓作家及其詩歌走出書齋,是有效的傳播渠道之一。有幾件重要的文學(xué)事件值得提及:2008年鄭敏獲得了中央電視臺(tái)新年新詩會(huì)授予的“年度推薦詩人獎(jiǎng)”,被譽(yù)為“中國女性現(xiàn)代性漢詩之母”,在CCTV 現(xiàn)場的詩歌朗誦擴(kuò)大了了她的影響力。又如,2011年11月20日在美國布朗大學(xué)教育董事譚崇義(Chung-I-Tan)教授、華裔學(xué)者胡其瑜 (Evelyn Hu-DeHart)教授以及北京第二外國語學(xué)院劉燕教授的籌備下,布朗大學(xué)北京校友會(huì)專程在清華大學(xué)舉辦了一場“布朗大學(xué)校友鄭敏的詩歌朗誦會(huì)”,鄭敏出席現(xiàn)場,暢談自己與布朗大學(xué)的深厚淵源,特地朗誦自己的詩作《流血的令箭荷花》《發(fā)生在四月昏暗的黃昏》,她還用英語高歌一曲,這次現(xiàn)場影像 的記錄是在布朗大學(xué)舉辦的“寫作與記憶:中國年作家論壇”(Writing and Memory: Writers' Symposium for Year of China at Brown University)上展示。半個(gè)世紀(jì)后,作為布朗大學(xué)的碩士生,鄭敏在母校獲得了崇高的榮譽(yù),見證了中美文化交流的跨世紀(jì)歷程。

    在中國新詩百年之際,2017年10月,北京文藝網(wǎng)(www.artsbj.com)詩人獎(jiǎng)組織委員會(huì)授予鄭敏“2017年度北京文藝網(wǎng)詩人獎(jiǎng)”,稱之為“東方與西方的女兒”“是一位堅(jiān)韌的獨(dú)立思考者”。著名詩人食指親自為鄭敏頒獎(jiǎng),批評家、詩人楊小濱發(fā)表了授獎(jiǎng)辭:“作為百年新詩的重要詩人,‘九葉詩派’詩人鄭敏先生在新詩的歷史光譜中占據(jù)著特殊的地位,代表了從白話詩出發(fā)而歷經(jīng)的中國現(xiàn)代詩向當(dāng)代詩轉(zhuǎn)換的重要里程碑?!鳛橐晃辉跂|西方文化交界處不倦探索的詩人,鄭敏也大量吸收了歐美現(xiàn)代主義寫作資源,將‘橫的移植’與‘縱的繼承’融合在一起,為漢語現(xiàn)代詩的發(fā)展樹立了典范?!?7 歲高壽的鄭敏參與了現(xiàn)場頒獎(jiǎng)儀式,還發(fā)表感言。這些生動(dòng)形象的媒體視頻、詩歌朗誦會(huì),吸引了當(dāng)代讀者對這位百歲女詩人的詩歌產(chǎn)生興趣,也為處于焦慮中的現(xiàn)代人帶來了詩意與安慰。

    從鄭敏的詩歌譯介與傳播趨勢來看,中國現(xiàn)代詩歌在海外的譯介與推廣依然面臨著諸多挑戰(zhàn),究其原因,存在如下幾個(gè)方面:

    (1)中文詩歌翻譯與傳播的難度巨大:近二十年中國當(dāng)代小說的海外翻譯呈現(xiàn)繁榮景象 (例如莫言、閻年科、余華、畢飛宇、蕭紅、王安憶、殘雪、姜戎等小說家的作品以多語種譯本發(fā)行海外),相比之下,中國現(xiàn)代詩歌的外譯一直處于邊緣地位,屬于小眾之小眾,只有少數(shù)詩人、詩評家、漢學(xué)家、翻譯家、文學(xué)史家比較關(guān)注中國現(xiàn)代詩歌。這種現(xiàn)象在各國都存在,畢竟詩歌屬于精英文學(xué),讀者相對有限。同樣,在當(dāng)代世界詩壇中,北島、顧城、楊煉、多多、翟永明、舒婷、海子、于堅(jiān)、柏樺、王家新等80年代涌現(xiàn)的年輕詩人受到比較多的關(guān)注,而鄭敏屬于銜接40年代與80年代的過渡詩人,其重要地位是不言而喻的。更為核心的一點(diǎn)是,比起艾青、流沙河、牛漢、穆旦、唐祈、陳敬容等老一代詩人,鄭敏從現(xiàn)代主義向后現(xiàn)代主義的轉(zhuǎn)型也是獨(dú)一無二的現(xiàn)象,她在2000年80 歲高壽之后依然有詩作發(fā)表,加之其女性知識(shí)分子的身份,這是她得到較多關(guān)注、譯介與研究的原因之一。當(dāng)然,這只是相對而言,對于鄭敏的詩歌與詩學(xué)的翻譯與研究依然有待深入。

    (2)中國現(xiàn)代詩歌的讀者群比較狹?。褐袊F(xiàn)代詩歌的閱讀群非常有限,多為專業(yè)學(xué)者、翻譯家、熱愛詩歌的讀者,主要傳播路徑是通過詩刊雜志(包括網(wǎng)絡(luò)詩歌推廣、各類詩歌獎(jiǎng))、詩集出版與中國文學(xué)史的介紹,以及在大學(xué)教程中設(shè)置現(xiàn)代詩歌課程。中國現(xiàn)代詩歌在文學(xué)研究界依然處于邊緣與小眾的有限范圍,譯本在海內(nèi)外的銷量極少,多數(shù)存于大學(xué)圖書館,僅供少數(shù)人閱讀或研究。其結(jié)果就是除了某些研究專家和詩歌讀者外,普通大眾對20 世紀(jì)以來的中國現(xiàn)代主義和后現(xiàn)代主義詩歌的了解非常淺顯,尤其對于像鄭敏這類偏向哲理沉思寫作(而非浪漫情感類)的老一輩詩人知之甚少。也就是說,詩人的寫作風(fēng)格與主題也決定了其詩歌的接受范圍,越是先鋒類、創(chuàng)新型詩人,在理解、翻譯、接受與傳播方面遇到的阻力越大。但其在世界詩歌史中反而容易得到肯定與接納。在某些方面,海外對中國現(xiàn)代文學(xué)的評價(jià)與國內(nèi)的學(xué)術(shù)研究和評價(jià)有時(shí)候呈現(xiàn)反向的狀態(tài),這種現(xiàn)象令人反思。(3)中國詩歌的傳播渠道非常有限:中國當(dāng)代詩歌的譯介得到了從事中國現(xiàn)代文學(xué)研究的一些翻譯家、漢學(xué)家、批評家的極大推動(dòng),尤其是西方漢學(xué)家、華裔學(xué)者或詩人的個(gè)人譯介與研究,但這主要是某個(gè)人的單打獨(dú)斗或幾個(gè)人的合作成果,在編選翻譯詩歌時(shí),譯者往往根據(jù)個(gè)人的趣味進(jìn)行零散的譯介,缺乏系統(tǒng)性與全面性,無法呈現(xiàn)詩人的全貌。畢竟翻譯與研究當(dāng)代詩歌的工作顯得繁瑣而艱難,何況詩歌翻譯中存在著“不可譯”的現(xiàn)象,對譯者的中英文水平的要求極高,因此,比起小說或其他吸引眼球的通俗文學(xué)作品,現(xiàn)代詩歌的翻譯與傳播效果往往滯后,不太容易獲得商業(yè)效應(yīng)與讀者追捧,只能成為小范圍的專業(yè)研究或詩歌愛好者的自娛自樂。

    綜上所述,相對于現(xiàn)代小說,中國現(xiàn)代詩歌翻譯的規(guī)模與質(zhì)量仍處于弱勢,缺少高效的公共平臺(tái)與傳播機(jī)構(gòu)、文學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì)以及專業(yè)出版社的鼎力支持,缺乏對對象國接受者的考量,中文詩歌譯者的人才培養(yǎng)更是薄弱。這必然影響中國詩歌的翻譯水準(zhǔn)、傳播范圍、傳播深度與接受效果。為了改進(jìn)這種現(xiàn)狀,本文從自我傳播、他者傳播、機(jī)構(gòu)傳播與讀者傳播等幾個(gè)方面提出以下建議。

    (1)提升作家的外語水平與國際交流能力:自我形象與自我傳播往往是作家獲得某種聲譽(yù)的最佳途徑之一。德國漢學(xué)家顧彬(Wolfgang Kubin)一直在倡導(dǎo),如果中國當(dāng)代作家能夠較好地掌握一門外語,就可以克服語言障礙,直接與國際作家、學(xué)者、譯者和讀者進(jìn)行面對面的對談與深入交流,同時(shí)這也在一定程度上保證其作品翻譯的質(zhì)量與準(zhǔn)確性。像穆旦、鄭敏、陳敬容、袁可嘉、葉維廉、也斯、鐘玲等詩人同時(shí)也是翻譯家,精通一門以上的外語;穆旦甚至用英語改寫或翻譯了自己的詩歌;有些當(dāng)代詩人也嘗試在用雙語寫作或通過翻譯外國詩歌提升自己的世界視野,如北島、王家新、北塔等,他們都為中國當(dāng)代詩人樹立了很好的榜樣。

    (2)發(fā)揮文學(xué)譯者與學(xué)者、批評家的作用:漢學(xué)家和中國譯者雙方可以攜手合作,取長補(bǔ)短;專家學(xué)者的研究有助于促進(jìn)作家的聲譽(yù)與地位,發(fā)掘年輕作家的潛在價(jià)值,加大對詩歌譯者的資助(相對于小說而言),建立中西學(xué)識(shí)深厚的翻譯隊(duì)伍,提升中文詩歌翻譯的力度與廣度。與此同時(shí),文學(xué)史家對現(xiàn)代詩歌的闡釋與研究,有助于我們反思?xì)v史,展望未來,這方面還有許多工作要做。比如,“搜集中國新詩對外關(guān)系的史料;總結(jié)與推廣對外傳播關(guān)系原理方法;深入考察新詩對外關(guān)系個(gè)案研究;梳理中國新詩對外傳播史;考察中國新詩在域外的傳播及影響。”事實(shí)上,詩歌翻譯家、批評家、專業(yè)研究者對于詩人的定位、詩歌的闡釋與評價(jià)往往起著關(guān)鍵的作用。正如比較文學(xué)家達(dá)姆羅什(David Damrosch)提出的,翻譯文學(xué)正是世界文學(xué)的一部分.試想一下,如果沒有譯者與學(xué)者們兢兢業(yè)業(yè)的翻譯與研究工作,中國現(xiàn)代詩歌如何可能入選世界文學(xué)經(jīng)典文集,爭取文學(xué)話語權(quán),并獲得一席之位?在一個(gè)世界文學(xué)走向繁榮的時(shí)代,這需要我們做出相應(yīng)的文學(xué)傳播對策。

    (3)搭建中外翻譯的合作與推廣平臺(tái):不同于傳統(tǒng)詩歌譯者的單打獨(dú)斗或個(gè)人趣味,在全球化資訊發(fā)達(dá)的當(dāng)代,機(jī)構(gòu)性之間的合作成為重要的文學(xué)傳播媒介。翻譯界、學(xué)術(shù)界、出版界與作者之間可以聯(lián)合成立“中國當(dāng)代文學(xué)海外譯介推廣平臺(tái)”,形成一個(gè)相對客觀的可持續(xù)性的評選機(jī)制與出版渠道,采取國內(nèi)外譯者、出版機(jī)構(gòu)多方攜手的合作形式,設(shè)立固定的出版基金,在網(wǎng)絡(luò)上進(jìn)行多語種的文學(xué)翻譯項(xiàng)目,通過發(fā)行的多語種文學(xué)雜志、報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)、詩人獎(jiǎng)、朗誦會(huì)等進(jìn)行中國文學(xué)的連續(xù)性譯介,以生動(dòng)活潑的方式進(jìn)行推廣。

    (4)建立作者、學(xué)者與讀者的交流機(jī)制:文學(xué)史家、書評家、雜志報(bào)刊、出版社與圖書市場的推動(dòng)對于作家的傳播非常重要,這有助于增強(qiáng)中國當(dāng)代作家的國際影響力,提升中國文學(xué)期刊在海外的曝光率和傳播力度。我們可以建立便捷的交流機(jī)構(gòu),鼓勵(lì)當(dāng)代作家受聘于大學(xué)機(jī)構(gòu),例如北京師范大學(xué)設(shè)立了“國際寫作中心”(International Writing Center,由諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者莫言擔(dān)任該中心的主席、主任,每年邀請代表作家駐校,舉辦“北京師范大學(xué)國際文學(xué)論壇”,邀請國內(nèi)外著名作家、翻譯家、漢學(xué)家與學(xué)者開展主題對話與研討、講學(xué)或授課;推動(dòng)了中國當(dāng)代文學(xué)的創(chuàng)作與批評,打造文學(xué)教育、作家培養(yǎng)基地);鼓勵(lì)作家參加國際詩歌節(jié)和國際書展(簽名售書、現(xiàn)場詩歌朗誦、多媒介影像、紀(jì)錄片、廣播電視臺(tái)主辦的“詩歌節(jié)” “讀書節(jié)”);在書店、文學(xué)館、圖書館、茶館、酒吧等地方設(shè)立“詩人之角”,培養(yǎng)良性循環(huán)的作者—學(xué)者—讀者互動(dòng)群體,通過大眾或普通讀書人的自發(fā)參與和積極呼應(yīng),自然而然地?cái)U(kuò)大中國當(dāng)代文學(xué)的海內(nèi)外傳播效果。簡而言之,讓詩歌熱、讀書熱、文藝熱成為我們?nèi)粘I顚徝阑囊徊糠郑尅霸娕c遠(yuǎn)方”不再是遙遠(yuǎn)的夢想。

    中國現(xiàn)代文學(xué)(詩歌)如何走出去與走進(jìn)去?”這個(gè)提問成為當(dāng)下討論的一個(gè)熱點(diǎn)。有學(xué)者指出:“百年來,中國現(xiàn)代詩歌固然是在西方詩學(xué)理論的影響下發(fā)生發(fā)展,但中國獨(dú)特的漢語美學(xué)與文化元素使現(xiàn)代詩歌走出了自己的路,假如說早期中國現(xiàn)代詩歌在英語世界的接受,還是以西方文學(xué)理論為參照,存在著較多的誤讀與誤釋,那么,隨著中國現(xiàn)代詩歌的不斷成熟,現(xiàn)代詩歌在英語世界傳播與研究的不斷深入,西方中心主義的偏見不斷削弱,現(xiàn)代詩歌在中國形象塑造以及展示中國現(xiàn)代文學(xué)價(jià)值方面獲得了世界文壇的認(rèn)可?!?span id="j5i0abt0b" class="footnote_content" id="jz_40_102" style="display: none;">李剛、謝燕紅:《中國現(xiàn)代詩歌的英譯傳播與研究》,《南京大學(xué)文學(xué)院學(xué)報(bào)》,2017年第4 期,第110 頁。[LI Gang, XIE Yanhong, “Zhongguo xiandai shige de yingyi chuanbo yu yanjiu”(The English Translation and Communication Studies of Chinese Modern Poetry), ) 4 (2017): 110.]這是值得我們肯定的方面。中國現(xiàn)代文學(xué)的對外譯介與傳播意味著文本從一種文化語境向另一種文化語境的語言形態(tài)、運(yùn)轉(zhuǎn)模型和思考觀念的根本性轉(zhuǎn)變。因此,文學(xué)的翻譯與閱讀、研究與評價(jià)、教育與普及等多渠道的文學(xué)傳播策略是中國文學(xué)走向國際化的前提。尤其是,作為國家的精神靈魂的隱秘體現(xiàn),詩歌承載著民族語言、文化身份、族群審美意識(shí)、個(gè)體現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)等豐富、復(fù)雜而獨(dú)特的內(nèi)涵,詩人被譽(yù)為一個(gè)民族的“夜鶯”,天才詩人的聲音往往充滿微妙婉轉(zhuǎn)的個(gè)性與獨(dú)創(chuàng)性。旅美翻譯家、作家裘小龍指出:“一種語言文化的獨(dú)特感性所凸顯的,正是在另一種語言文化中所難以真正理解的深層組成部分,因此在詩歌翻譯中,不僅僅要凸顯,也要在兩種語言中融合這種異質(zhì),甚至進(jìn)一步嘗試,怎樣來構(gòu)成一種包含著不同語言感性的文本?!?span id="j5i0abt0b" class="footnote_content" id="jz_41_102" style="display: none;">裘小龍、張智中: 《裘小龍?jiān)L談錄:中國詩歌英譯的現(xiàn)狀與未來》,《文藝報(bào)》2019年12月6日4 版。[QIU Xiaolong, ZHANG Zhizhong, “Qiu Xiaolong fantanlu: Zhongguo shige yingyi de xianzhuang yu weilai” (Interview With QIU Xiaolong: The Current Trend and Future of English Translation of Chinese Poetry), (), Dec.6, 2019.]因此,中國現(xiàn)代詩歌的翻譯任重道遠(yuǎn),通過翻譯詩歌,我們可讓置身于不同文化中的閱讀者在跨文化交流的語言深處,找到人類在差異中共享的精神品質(zhì)和不同語言感性的審美體驗(yàn)。

    參考文獻(xiàn) Bibliography

    Haft, Lloyd, ed.

    The Chinese Sonnet, Meaning of a Form

    .Leiden: Leiden University, 2000.——.

    The Chinese Sonnet, Meaning of a Form

    .Leiden: Leiden University, 2000.Hsu, Kai-Yu, ed.

    Twentieth Century Chinese Poetry: An Anthology

    .Ithaca: Cornell University Press, 1963.McDougall, Bonnie S., and Louie, Kam.

    The Literature of China in the Twentieth Century

    .London: C.Hurst & Co.Ltd, 1997.T ANG Lau, Joseph S.M., and Goldblatt, Howard, eds.

    The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature

    .2nd ed.New York: Columbia University Press, 2007.T ANG Tao, ed.

    History of Modern Chinese Literature

    .Beijing: Foreign Language Press, 1993.Yeh, Michelle.

    Modern Chinese Poetry: Theory and Practice Since 1917

    .New Haven And London: Yale University Press, 1991.Yip, Wai-Lim, ed.

    Lyrics From Shelters: Modern Chinese Poetry 1930-1950

    .New York & London: Garland Publishing, Inc., 1992.

    陳德錦: 《折葉看脈紋—論〈九葉集〉里鄭敏的詩》, 轉(zhuǎn)引曾立平: 《鄭敏研究述評》, 《中國文學(xué)研究》2005年第2 期, 第110—112 頁。

    [ CHEN Dejin.“Zheye kan maiwen—lun Jiuye ji li Zheng Min de shi” (Fold the Leaf Open to See the Texture Inside: On Zheng Min’s Poetry in

    The Collection of Nine Leaves

    ).Quoted in ZENG Liping, “Zheng Min yanjiu shuping” (A Review of Zheng Min’s Research).

    Zhongguo wenxue yanjiu

    (

    Chinese Literature Studies

    ) 2 (2005):110-12.]

    李剛、謝燕紅: 《中國現(xiàn)代詩歌的英譯傳播與研究》, 《南京大學(xué)文學(xué)院學(xué)報(bào)》, 2017年第4 期, 第104—110 頁。

    [ LI Gang, XIE Yanhong.“Zhongguo xiandai shige de yingyi chuanbo yu yanjiu” (The English Translation and Communication Studies of Chinese Modern Poetry).

    Nanjing Daxue Wenxueyuan xuebao

    (

    The Journal of School of Literature of Nanking University

    ) 4 (2017): 104-10.]

    裘小龍、張智中: 《裘小龍?jiān)L談錄: 中國詩歌英譯的現(xiàn)狀與未來》, 《文藝報(bào)》2019年12月6日。

    [ QIU Xiaolong, ZHANG Zhizhong.“Qiu Xiaolong fangtanlu: Zhongguo shige yingyi de xianzhuang yu weilai ”(Interview With QIU Xiaolong: The Current Trend and Future of English Translation of Chinese Poetry).

    Wenyi bao

    (

    Literature and Art Newspaper

    ), Dec.6, 2019.]

    楊四平、嚴(yán)力、北塔: 《遠(yuǎn)游的詩神: 新詩在國外》, 載《詩歌月刊》2009年第9 期, 第91—96 頁。

    [ YANG Siping, YAN Li , BEI Ta.“Yuanyou de shishen: xinshi zai guowai” (The Muse of Poetry: Chinese New poetry is Abroad).

    Shige yuekan

    (

    Chinese Poetry Monthly

    ) 9 (2009): 91-96.]

    也斯: 《沉重的抒情詩—談鄭敏詩的藝術(shù)》, 鄭敏《早晨, 我在雨里采花》, 香港: 突破出版社1991年, 第8—13 頁。

    [ YE Si.“Chenzhong de shuqingshi—Tan Zheng Min shi de yishu”(Heavy Lyric Poetry: On Zheng Min’s Poetry Art).In ZHENG Min,

    Zaochen

    ,

    wo zai yuli caihua

    (Morning, I Gather Flowers In the Rain).Hongkong: Breakthrough Ltd., 1991, 8-13.]

    伊歌: 《形式·意象·主題—鄭敏與里爾克的詩學(xué)親緣》, 吳思敬、宋曉冬編: 《鄭敏詩歌研究論集》, 北京:學(xué)苑出版社, 2011年, 第349—358 頁。

    [ Lege van Walle.“Xingshi·yixiang ·zhuti—Zheng Min yu Lierke de shixue qinyuan” (Form, Image & Topic: The Poetic Origin of Zheng Min & R.M.Rilke).In

    Zheng Min shige yanjiu lunji

    (Collection of Zheng Min’s Poetry Studies).Edited by WU Sijing & SONG Xiaodong.Beijing: The Academy Press, 2011, 352-58.]

    章燕: 《在詩與思的合一中實(shí)現(xiàn)對生命的超越—鄭敏先生永不停息的追求》, 《文藝報(bào)》2020年8月14日。

    [ ZHANG Yan.“Zai shiyusi de heyizhong shixian dui shengming de chaoyue—Zheng Min xiansheng yongbu tingxi de zhuiqiu” (In the Unity of Poetry and Thought to Achieve the Transcendence of Life—The Never ending Pursuit of Mrs.Zheng Min).

    Wenyi bao

    (

    Literature and Art Newspaper

    ), August 14, 2020.]

    鄭敏: 《梁秉均的詩》, 鄭敏: 《詩歌與哲學(xué)是近鄰—結(jié)構(gòu)—解構(gòu)詩論》, 北京: 北京大學(xué)出版社1999年。

    [ ZHENG Min.“Liang Bingjun de shi” (On Leung Pingkwan’s Poetry).In Zheng Min,

    Shige yu zhexue shi jinlin—jiegou—jiegou shilun

    (Poetry and Philosophy are Neighbors: A Structural-Poststructural Poetics).Beijing:Beijing University Press, 1999.]

    鐘玲: 《靈敏的感觸—鄭敏的詩》, 鐘玲: 《文學(xué)評論集》, 臺(tái)北: 時(shí)報(bào)出版公司1985年。

    [ ZHONG Ling.“Lingming de ganchu—Ping Zheng Min de shi ” (Her Dexterous Sensibility: On Zheng Min’s Poetry).In Zhong Ling,

    Wenxue pinglun ji

    (The Collection of Literature Review).Taipei: China-Time Publish Company, 1985.]

    亚洲成人免费av在线播放| 成年人黄色毛片网站| 少妇粗大呻吟视频| 日本vs欧美在线观看视频| 天堂√8在线中文| 悠悠久久av| 色婷婷av一区二区三区视频| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 交换朋友夫妻互换小说| 嫩草影视91久久| 精品国产乱码久久久久久男人| 岛国毛片在线播放| 精品视频人人做人人爽| 一区在线观看完整版| 国产一区二区激情短视频| 韩国精品一区二区三区| 中文字幕精品免费在线观看视频| 国产精品久久电影中文字幕 | 最近最新免费中文字幕在线| 人妻一区二区av| 国产高清视频在线播放一区| 中文字幕精品免费在线观看视频| 国产成人啪精品午夜网站| 麻豆av在线久日| 女人久久www免费人成看片| 涩涩av久久男人的天堂| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| svipshipincom国产片| 后天国语完整版免费观看| 99精国产麻豆久久婷婷| 亚洲国产看品久久| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 国产99久久九九免费精品| 日本vs欧美在线观看视频| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 国产午夜精品久久久久久| 国产一区有黄有色的免费视频| 曰老女人黄片| 久久久久视频综合| 亚洲五月天丁香| 国产高清激情床上av| 在线观看www视频免费| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 免费观看人在逋| 精品国产美女av久久久久小说| 少妇 在线观看| 日日夜夜操网爽| 十分钟在线观看高清视频www| 交换朋友夫妻互换小说| 精品久久久久久久毛片微露脸| 91成人精品电影| 亚洲中文字幕日韩| 一级毛片高清免费大全| 视频区图区小说| 午夜亚洲福利在线播放| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 国产不卡一卡二| 欧美日韩亚洲高清精品| 亚洲国产精品合色在线| 一级毛片女人18水好多| 在线观看免费午夜福利视频| 99精国产麻豆久久婷婷| 亚洲成a人片在线一区二区| 国产亚洲精品久久久久5区| 一二三四社区在线视频社区8| 午夜福利视频在线观看免费| 老汉色∧v一级毛片| 水蜜桃什么品种好| 99久久99久久久精品蜜桃| 最近最新中文字幕大全电影3 | 热99久久久久精品小说推荐| 免费在线观看完整版高清| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 在线观看免费日韩欧美大片| 捣出白浆h1v1| 国产欧美日韩一区二区三| 亚洲国产看品久久| 亚洲成人免费av在线播放| 热re99久久精品国产66热6| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| √禁漫天堂资源中文www| 欧美色视频一区免费| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 精品无人区乱码1区二区| 免费看十八禁软件| 天天添夜夜摸| 99精品欧美一区二区三区四区| 国产精品久久久av美女十八| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 一级毛片精品| 成人影院久久| 欧美精品av麻豆av| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 岛国在线观看网站| 国产亚洲欧美98| 久久狼人影院| 欧美日韩精品网址| 国产99久久九九免费精品| 十分钟在线观看高清视频www| 国产成人精品久久二区二区91| 在线观看免费视频网站a站| 99久久人妻综合| 欧美不卡视频在线免费观看 | 欧美 日韩 精品 国产| 咕卡用的链子| 在线播放国产精品三级| 两性夫妻黄色片| 免费黄频网站在线观看国产| 色婷婷久久久亚洲欧美| 国产片内射在线| 日韩人妻精品一区2区三区| 1024香蕉在线观看| 亚洲欧美色中文字幕在线| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 欧美最黄视频在线播放免费 | 一本大道久久a久久精品| 老司机午夜福利在线观看视频| 国产色视频综合| 美女高潮到喷水免费观看| 亚洲精品在线美女| 制服人妻中文乱码| 久久香蕉激情| 成年人免费黄色播放视频| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 成年女人毛片免费观看观看9 | 国产一卡二卡三卡精品| svipshipincom国产片| 精品一区二区三卡| 免费不卡黄色视频| 日韩欧美三级三区| 欧美 日韩 精品 国产| 多毛熟女@视频| 日韩视频一区二区在线观看| 18禁观看日本| 欧美黄色淫秽网站| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 亚洲情色 制服丝袜| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 欧美日韩瑟瑟在线播放| 最近最新免费中文字幕在线| 欧美日韩亚洲高清精品| 99国产精品99久久久久| 美女扒开内裤让男人捅视频| 视频在线观看一区二区三区| 日韩三级视频一区二区三区| 免费黄频网站在线观看国产| 麻豆成人av在线观看| 狂野欧美激情性xxxx| 久久九九热精品免费| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 国产野战对白在线观看| 欧美日韩黄片免| 啦啦啦在线免费观看视频4| √禁漫天堂资源中文www| 午夜老司机福利片| 亚洲一区二区三区欧美精品| 女性生殖器流出的白浆| 免费少妇av软件| 精品电影一区二区在线| 亚洲专区国产一区二区| 午夜91福利影院| 人人澡人人妻人| 99久久综合精品五月天人人| 亚洲av电影在线进入| 在线永久观看黄色视频| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 黄色丝袜av网址大全| 日本一区二区免费在线视频| 国产蜜桃级精品一区二区三区 | 在线播放国产精品三级| 另类亚洲欧美激情| 午夜91福利影院| 国产精品久久视频播放| av天堂在线播放| 大片电影免费在线观看免费| 视频区欧美日本亚洲| 久久久久国产精品人妻aⅴ院 | 亚洲欧美激情综合另类| 日本五十路高清| 国产片内射在线| 亚洲人成77777在线视频| 亚洲精品中文字幕在线视频| cao死你这个sao货| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 看黄色毛片网站| 成人18禁在线播放| 丝袜人妻中文字幕| 深夜精品福利| 欧美在线黄色| 欧美+亚洲+日韩+国产| 一级毛片高清免费大全| 免费在线观看亚洲国产| 国产精品 国内视频| 视频区欧美日本亚洲| 亚洲av美国av| 另类亚洲欧美激情| 嫩草影视91久久| 久久国产亚洲av麻豆专区| 亚洲专区字幕在线| 一级毛片精品| 人人澡人人妻人| aaaaa片日本免费| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 99精品欧美一区二区三区四区| 婷婷成人精品国产| 一级a爱视频在线免费观看| 成人永久免费在线观看视频| 9191精品国产免费久久| 精品国内亚洲2022精品成人 | 亚洲五月婷婷丁香| 成在线人永久免费视频| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 精品人妻1区二区| 久久人人97超碰香蕉20202| 黄色 视频免费看| 国产精品99久久99久久久不卡| 欧美国产精品va在线观看不卡| 丁香六月欧美| www.熟女人妻精品国产| 一区二区三区精品91| 香蕉丝袜av| 亚洲欧美色中文字幕在线| 啦啦啦免费观看视频1| 老熟女久久久| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 热re99久久精品国产66热6| 亚洲一区二区三区不卡视频| 脱女人内裤的视频| 国产99久久九九免费精品| 视频区图区小说| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 亚洲人成伊人成综合网2020| 中亚洲国语对白在线视频| 黑人操中国人逼视频| 91麻豆av在线| 国产成人精品无人区| 欧美精品一区二区免费开放| 亚洲精品美女久久av网站| 在线观看免费视频网站a站| 午夜精品国产一区二区电影| 又紧又爽又黄一区二区| 国产亚洲精品久久久久久毛片 | 水蜜桃什么品种好| 在线观看免费高清a一片| xxxhd国产人妻xxx| 久久热在线av| 国产高清videossex| 亚洲一区高清亚洲精品| 视频区图区小说| 亚洲精品自拍成人| 久久精品人人爽人人爽视色| 国产一卡二卡三卡精品| 99国产极品粉嫩在线观看| 日本五十路高清| 国产日韩欧美亚洲二区| 飞空精品影院首页| 亚洲三区欧美一区| av不卡在线播放| 午夜福利影视在线免费观看| 成人国语在线视频| 三级毛片av免费| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 后天国语完整版免费观看| 久久性视频一级片| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 一级作爱视频免费观看| 国产精品av久久久久免费| 天天添夜夜摸| 女人久久www免费人成看片| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 久久精品国产清高在天天线| 精品国产一区二区三区四区第35| 精品亚洲成a人片在线观看| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 咕卡用的链子| 欧美国产精品va在线观看不卡| av免费在线观看网站| 成年版毛片免费区| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 91在线观看av| 无限看片的www在线观看| 一本综合久久免费| 色婷婷久久久亚洲欧美| 成年版毛片免费区| 一边摸一边做爽爽视频免费| 国产精品久久电影中文字幕 | 99精品久久久久人妻精品| 日本一区二区免费在线视频| 两人在一起打扑克的视频| 一级片'在线观看视频| 成人国语在线视频| 狂野欧美激情性xxxx| 欧美中文综合在线视频| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 制服人妻中文乱码| 看片在线看免费视频| 美国免费a级毛片| 欧美精品亚洲一区二区| 欧美日韩精品网址| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 亚洲成人手机| 成人精品一区二区免费| 国产精品一区二区免费欧美| 咕卡用的链子| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 一边摸一边做爽爽视频免费| 丰满饥渴人妻一区二区三| 亚洲熟女毛片儿| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 欧美黑人欧美精品刺激| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 69av精品久久久久久| 电影成人av| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 高清视频免费观看一区二区| 水蜜桃什么品种好| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 看片在线看免费视频| 久99久视频精品免费| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 亚洲av日韩在线播放| 日韩欧美三级三区| 国产欧美亚洲国产| 亚洲九九香蕉| 国产精品二区激情视频| 亚洲,欧美精品.| 十八禁网站免费在线| 欧美日韩乱码在线| av超薄肉色丝袜交足视频| 久久天堂一区二区三区四区| 欧美黑人精品巨大| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 岛国毛片在线播放| 久久久久久久午夜电影 | 亚洲精品国产色婷婷电影| 9色porny在线观看| 亚洲 欧美一区二区三区| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 九色亚洲精品在线播放| 一级a爱视频在线免费观看| 午夜精品国产一区二区电影| 国产不卡一卡二| 精品人妻在线不人妻| 欧美黑人欧美精品刺激| 色94色欧美一区二区| 一边摸一边抽搐一进一小说 | 国产区一区二久久| 777米奇影视久久| 亚洲avbb在线观看| 亚洲在线自拍视频| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 国产精品久久久久成人av| 亚洲欧美激情在线| 99国产极品粉嫩在线观看| 精品一区二区三卡| 91精品三级在线观看| 女人久久www免费人成看片| 亚洲av熟女| 在线观看免费午夜福利视频| 国产成人欧美在线观看 | 成人永久免费在线观看视频| av电影中文网址| 婷婷成人精品国产| avwww免费| 国产一卡二卡三卡精品| 国产午夜精品久久久久久| 亚洲精品自拍成人| e午夜精品久久久久久久| 在线播放国产精品三级| 美国免费a级毛片| 国产视频一区二区在线看| netflix在线观看网站| 欧美日韩av久久| 欧美日韩黄片免| 国产高清视频在线播放一区| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 成年动漫av网址| 亚洲第一青青草原| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 男女免费视频国产| 欧美日韩一级在线毛片| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 91在线观看av| 国产精品亚洲一级av第二区| 亚洲成人国产一区在线观看| 亚洲av电影在线进入| 久久九九热精品免费| 欧美另类亚洲清纯唯美| 9191精品国产免费久久| 99国产精品一区二区三区| 在线观看一区二区三区激情| 国产精品二区激情视频| 欧美在线一区亚洲| bbb黄色大片| svipshipincom国产片| 咕卡用的链子| 午夜两性在线视频| 国产又爽黄色视频| 亚洲成人国产一区在线观看| 久久精品91无色码中文字幕| 在线观看日韩欧美| 夫妻午夜视频| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 97人妻天天添夜夜摸| 精品久久久久久,| 国产精品.久久久| 男人操女人黄网站| 国产成人免费观看mmmm| xxxhd国产人妻xxx| 欧美成人午夜精品| 老司机亚洲免费影院| 精品国产亚洲在线| 亚洲视频免费观看视频| 精品免费久久久久久久清纯 | 成人手机av| 两人在一起打扑克的视频| 精品少妇久久久久久888优播| 欧美日韩av久久| 悠悠久久av| 久久中文看片网| 最近最新中文字幕大全免费视频| 在线观看免费午夜福利视频| 国产1区2区3区精品| 黄色 视频免费看| 99热只有精品国产| 国产精品 国内视频| 很黄的视频免费| av国产精品久久久久影院| 久久久精品区二区三区| 无遮挡黄片免费观看| 亚洲久久久国产精品| 亚洲黑人精品在线| 欧美一级毛片孕妇| 高清欧美精品videossex| 老司机靠b影院| www.999成人在线观看| 一区二区三区精品91| 欧美精品av麻豆av| 久久国产精品影院| 亚洲欧美色中文字幕在线| 久久人妻熟女aⅴ| 十分钟在线观看高清视频www| 人妻丰满熟妇av一区二区三区 | 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 国产亚洲一区二区精品| 精品国产美女av久久久久小说| 51午夜福利影视在线观看| 亚洲一区高清亚洲精品| 欧美一级毛片孕妇| 久久久国产成人精品二区 | 国产男女超爽视频在线观看| 最近最新免费中文字幕在线| 精品久久久久久电影网| 啦啦啦在线免费观看视频4| 日本vs欧美在线观看视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 老司机在亚洲福利影院| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 一进一出好大好爽视频| 天天操日日干夜夜撸| 精品欧美一区二区三区在线| 99国产精品一区二区三区| 色在线成人网| 99国产综合亚洲精品| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国产亚洲欧美98| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 999精品在线视频| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 在线观看免费日韩欧美大片| 两人在一起打扑克的视频| 国产成人免费无遮挡视频| 好男人电影高清在线观看| 国产一卡二卡三卡精品| 亚洲人成电影观看| xxx96com| 下体分泌物呈黄色| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 亚洲熟妇熟女久久| 1024视频免费在线观看| 51午夜福利影视在线观看| 国产淫语在线视频| 日韩大码丰满熟妇| 亚洲avbb在线观看| 亚洲综合色网址| 色老头精品视频在线观看| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 男女下面插进去视频免费观看| 精品久久久久久电影网| 亚洲成人手机| 免费黄频网站在线观看国产| 日本a在线网址| 亚洲国产中文字幕在线视频| 9热在线视频观看99| 国产在线观看jvid| 老鸭窝网址在线观看| av一本久久久久| 国产亚洲av高清不卡| 精品一品国产午夜福利视频| a级毛片在线看网站| 国产片内射在线| 国产一区二区三区视频了| 99在线人妻在线中文字幕 | 老鸭窝网址在线观看| 国产成人欧美在线观看 | 美女午夜性视频免费| 久久99一区二区三区| 正在播放国产对白刺激| 老司机在亚洲福利影院| 另类亚洲欧美激情| 麻豆国产av国片精品| 国产精品电影一区二区三区 | 女人久久www免费人成看片| 欧美日韩一级在线毛片| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 黄色 视频免费看| 色94色欧美一区二区| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 在线观看一区二区三区激情| 久久亚洲真实| 正在播放国产对白刺激| 国产精品98久久久久久宅男小说| 久久久精品免费免费高清| tocl精华| 黄色怎么调成土黄色| 国产男靠女视频免费网站| 国产免费现黄频在线看| 女警被强在线播放| 国产精品久久久久成人av| 18禁观看日本| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 一边摸一边抽搐一进一小说 | 精品久久久精品久久久| 一进一出抽搐gif免费好疼 | 亚洲情色 制服丝袜| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 婷婷精品国产亚洲av在线 | 色94色欧美一区二区| 在线看a的网站| 国产精品亚洲av一区麻豆| 激情视频va一区二区三区| 久久人妻熟女aⅴ| 中文字幕av电影在线播放| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 如日韩欧美国产精品一区二区三区| www日本在线高清视频| 老司机影院毛片| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 又黄又粗又硬又大视频| 亚洲欧美激情在线| 黄色视频不卡| 日本wwww免费看| 欧美性长视频在线观看| 美女午夜性视频免费| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 麻豆国产av国片精品| 美女福利国产在线| avwww免费| 母亲3免费完整高清在线观看| 久久久久久久久免费视频了| 国产精品影院久久| 亚洲五月天丁香| 9色porny在线观看| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 国产一区二区三区综合在线观看| 伦理电影免费视频| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 国产亚洲精品久久久久5区| 91大片在线观看| 欧美+亚洲+日韩+国产| 久久中文字幕一级| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 亚洲三区欧美一区| 成人免费观看视频高清| 午夜久久久在线观看| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 后天国语完整版免费观看| 高清欧美精品videossex| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 三级毛片av免费| 少妇 在线观看| 十八禁高潮呻吟视频| 日本a在线网址| 又黄又粗又硬又大视频| 亚洲av美国av| 热99re8久久精品国产| 在线观看66精品国产| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 热re99久久国产66热| 国产高清激情床上av| 日本一区二区免费在线视频| 亚洲中文日韩欧美视频| 丁香欧美五月| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 99久久99久久久精品蜜桃| 亚洲精品一二三| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 曰老女人黄片| 99国产精品一区二区蜜桃av | av不卡在线播放| 亚洲国产看品久久| 亚洲人成电影免费在线| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 18禁国产床啪视频网站| 成人免费观看视频高清| 成熟少妇高潮喷水视频| 老汉色∧v一级毛片|