文│蘆睿婷
三毛文字中展現(xiàn)的自由精神和多元化的生活方式,遠(yuǎn)超于她的時(shí)代,這大概是她的作品能被一代又一代,包括不同文化的各國(guó)讀者所欣賞的理由吧。
像不羈的風(fēng),像不被束縛的云,三毛是天地間來(lái)去自由的鳥(niǎo)。作為三毛作品中最膾炙人口的一部,《撒哈拉的故事》記錄了她與荷西居住在撒哈拉小城阿雍的故事。自1976 年出版以來(lái),這本書(shū)就在華語(yǔ)世界經(jīng)久不衰。三毛文字中展現(xiàn)的自由精神和多元化的生活方式,遠(yuǎn)超于她的時(shí)代,這大概是她的作品能被一代又一代,包括不同文化的各國(guó)讀者所欣賞的理由吧。
2019 年12 月16 日,三毛的《撒哈拉的故事》由日本石風(fēng)社再版,全書(shū)496 頁(yè),依然是妹尾加代的譯本?!度龉墓适隆啡瘴陌娴男麄髡Z(yǔ)是:中國(guó)超過(guò)1000 萬(wàn)冊(cè),為數(shù)億讀者帶來(lái)狂熱、別具一格、感動(dòng)落淚的撒哈拉生活記錄的全譯本。此次所謂全譯本,是因?yàn)樵缭?991 年這本書(shū)就曾被妹尾加代翻譯介紹到日本,由筑摩書(shū)房出版,全書(shū)217 頁(yè)。
新版《撒哈拉的故事》推出之后,很快受到了日本各家媒體的關(guān)注。2020 年1 月27 日,《新周南新聞社》大篇幅介紹了譯者妹尾加代,報(bào)道說(shuō):日本山口縣周南市的翻譯家妹尾加代已經(jīng)78 歲了,她出生在高知縣,畢業(yè)于京都外國(guó)語(yǔ)大學(xué)。英語(yǔ)是她的專(zhuān)業(yè),中文是她一直很有興趣的第二外語(yǔ)。她曾經(jīng)到中國(guó)臺(tái)灣留學(xué)一年,結(jié)婚后仍一直努力學(xué)習(xí)中文,并教授中文。她與三毛的結(jié)緣是很多年前,臺(tái)灣朋友送她的一本“很有意思的書(shū)”,那就是《撒哈拉的故事》。當(dāng)她讀完后,萌生讓更多的日本人也能讀到這本書(shū)的想法,便聯(lián)系了三毛本人,獲得了翻譯許可,計(jì)劃1991 年在日本出版,三毛也一直非常期待。但遺憾的是,在日文版出版前兩個(gè)月,三毛過(guò)世了。此次新版《撒哈拉的故事》,增補(bǔ)了《哭泣的駱駝》等短篇,翻譯歷時(shí)3 年。妹尾加代熱愛(ài)三毛近半個(gè)世紀(jì),鐘情于她那份“對(duì)人間的摯愛(ài)和廣闊的視野”,她相信“讀了三毛的人,能夠發(fā)現(xiàn),地球上有各種各樣的人,過(guò)著各種各樣的生活,從而可以打開(kāi)一個(gè)全新的觀看世界的視域”。
日本亞馬遜上第一位留言的讀者寫(xiě)道:以前曾聽(tīng)友人對(duì)妹尾加代翻譯、三毛所寫(xiě)的《撒哈拉的故事》贊不絕口,一直很有興趣,可惜1991 年的那一版已經(jīng)絕版了。這次的版本多加了幾章令人印象深刻的“撒哈拉的歲月”,一本厚厚的書(shū),竟然讀得很流暢。從熱情的留言中可以發(fā)現(xiàn),三毛的日本粉絲不曾遺忘她,對(duì)這本書(shū)也一往情深。
2020 年5 月7 日,日本亞馬遜頁(yè)面顯示,《撒哈拉的故事》已斷貨。一本書(shū)在出版5 個(gè)月內(nèi)便斷貨,說(shuō)明已經(jīng)進(jìn)入暢銷(xiāo)書(shū)的行列。而近日,這本書(shū)的排名一度進(jìn)入日本亞馬遜中國(guó)文學(xué)分類(lèi)榜的TOP5,居《三體》《北京折疊》《三國(guó)演義》《西游記》之后??梢?jiàn),歷經(jīng)四十年,《撒哈拉的故事》再次重生為暢銷(xiāo)書(shū)。而近些年,不止在日本,全世界讀者都正在熱讀三毛作品,在心中留下深深的印記。
《撒哈拉的故事》已出版日語(yǔ)、韓語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、英語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)等版本
2019 年10 月,《紐約時(shí)報(bào)》“被忽視的逝者”(Overlooked Obituary)專(zhuān)欄刊登了三毛的故事《“流浪作家”三毛在沙漠中找到自我》。2018 年設(shè)立的這個(gè)專(zhuān)欄,專(zhuān)門(mén)報(bào)道歷史上被遺漏卻留下難以磨滅的印記,值得重新認(rèn)識(shí)和紀(jì)念的重要女性人物。文章講述了三毛在撒哈拉與當(dāng)?shù)厝讼嗵幍墓适隆⑷c荷西的愛(ài)情以及她的死亡,她的散文創(chuàng)作介于回憶錄和小說(shuō)之間,有一種詩(shī)歌的簡(jiǎn)潔優(yōu)雅,同時(shí)又是輕松愉快的,這是一種不尋常的品質(zhì)。
文中特別提到三毛作品在年輕女性中有著經(jīng)久不衰的魅力,她的文字中流露出的自信和深入探索的勇氣,被視為一種對(duì)保守社會(huì)規(guī)范的勇敢挑戰(zhàn),她們同樣渴望獨(dú)立又熱烈地活著?!叭ㄆ鹆艘粋€(gè)與眾不同、充滿異域風(fēng)情的地方,一座供讀者欣賞的沙中城堡?!毕愀壑形拇髮W(xué)文學(xué)教授何杏楓說(shuō),“在那個(gè)物質(zhì)享受極為有限的年代,她渴望不一樣的東西,并向比她年輕的女孩證明,獨(dú)一無(wú)二是可以接受的?!?/p>
而三毛的作品之所以在今天依然廣受歡迎,原因之一可能是她的寫(xiě)作風(fēng)格與樂(lè)于在社交媒體上展現(xiàn)自我和分享個(gè)人生活的新一代年輕人產(chǎn)生了共鳴?!氨M管在社交媒體和商業(yè)化女權(quán)主義的當(dāng)代,毫不掩飾的自我張揚(yáng)和積極賦權(quán)已經(jīng)無(wú)處不在,但三毛的這種精神當(dāng)時(shí)領(lǐng)先于時(shí)代?!爆F(xiàn)居英國(guó)的新加坡小說(shuō)家張溫寧在英文版《撒哈拉的故事》的序言中這樣寫(xiě)道。
2019 年11 月,風(fēng)靡華語(yǔ)世界四十多年的《撒哈拉的故事》,終于由英國(guó)知名大眾出版商布魯姆斯伯里出版社(Bloomsbury Publishing)首次推出英文版,該社從1997 年開(kāi)始出版名揚(yáng)天下的“哈利·波特”系列圖書(shū)。2020 年初,英譯本在美國(guó)發(fā)行,3 月《紐約客》刊發(fā)了文章《重讀三毛,一位售出1500 萬(wàn)冊(cè)書(shū)的臺(tái)灣旅人》,回顧三毛的成長(zhǎng)經(jīng)歷和對(duì)其創(chuàng)作有重要影響的事件?!栋屠钑?shū)評(píng)》《泰晤士報(bào)文學(xué)增刊》等文學(xué)雜志都進(jìn)行了評(píng)論和推薦。目前這本書(shū)在美國(guó)亞馬遜總排名226,468 名,在西班牙和非洲旅行文學(xué)類(lèi)中各排名110 位和117 位,Goodreads 評(píng)分4.44。
英譯本的譯者傅麥(Mike Fu)是一位華裔作家、文學(xué)翻譯,畢業(yè)于哥倫比亞大學(xué)東亞系。他也是《上海文學(xué)評(píng)論》(The Shanghai Literary Review)的聯(lián)合創(chuàng)辦人、編輯,以及美國(guó)帕森斯設(shè)計(jì)學(xué)院(Parsons School of Design)全球計(jì)劃的副院長(zhǎng)。在哥倫比亞大學(xué)維澤赫德東亞研究所(Weatherhead East Asian Institute)的校友專(zhuān)訪欄目中,傅麥講述了他初次閱讀三毛的感受,以及翻譯中的難點(diǎn)。作為生長(zhǎng)在美國(guó)的華裔,閱讀中文并不那么輕松。但在二十多歲初次讀到三毛作品時(shí),他就被三毛的幽默所感染,她在行文中展現(xiàn)的個(gè)性和敘事方式也同樣吸引了他,“她能在中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作中如此長(zhǎng)盛不衰,實(shí)在非同一般”。
比起英譯單行本,海外學(xué)界對(duì)三毛作品的介紹和探討已經(jīng)先行一步。美國(guó)俄亥俄州立大學(xué)中國(guó)文學(xué)教授鄧騰克(Kirk Denton)主編的《哥倫比亞現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)指南》中就介紹了三毛,而這一章的撰寫(xiě)者米里亞姆(Miriam Lang)在澳大利亞國(guó)立大學(xué)攻讀博士時(shí)的畢業(yè)論文正是關(guān)于三毛。2019 年3 月,在三毛76 歲生日之際,谷歌涂鴉(Google Doodle)也采用她的形象以紀(jì)念這位一生不羈愛(ài)自由的旅人。
1967 年三毛遠(yuǎn)赴西班牙留學(xué),在馬德里康普頓斯大學(xué)哲學(xué)系念書(shū),認(rèn)識(shí)了還是高中生的荷西。1972 年她重返西班牙,再度與荷西相遇。兩人遠(yuǎn)赴撒哈拉沙漠開(kāi)始新婚生活,最后在西屬加納利群島定居直至荷西逝世??梢哉f(shuō),西班牙是三毛的第二故鄉(xiāng),見(jiàn)證了她的青春、愛(ài)情和愛(ài)人的死亡,給予她無(wú)限的創(chuàng)作靈感。
2016 年,西班牙拉達(dá)出版社(RATA)陸續(xù)推出了三毛作品的西班牙語(yǔ)版和加泰羅尼亞語(yǔ)版。譯者董琳娜出生于西班牙(Irene Tor Carroggio),她對(duì)三毛也有著別樣的感情,在黑龍江大學(xué)學(xué)習(xí)期間,她讀到了三毛的文章:“在一個(gè)陌生的國(guó)家,竟然有一位外國(guó)女作家這樣熱愛(ài)西班牙,我很感動(dòng)?!彼龂L試翻譯了幾篇故事寄給一些西班牙的出版社,但沒(méi)有得到回音。直到2015 年,已在上海讀研究生的董琳娜突然接到來(lái)自拉達(dá)出版社的電話。經(jīng)過(guò)一年的翻譯,2016 年《撒哈拉的故事》(Diarios Del Sáhara)終于與西班牙讀者見(jiàn)面。此外,她還陸續(xù)翻譯了《夢(mèng)中的橄欖樹(shù)》(Diarios de las Canarias, 2017),以及三毛不同時(shí)期的代表作選集《無(wú)所不在日記》(Diarios de ninguna, 2019)。她和巴塞羅那自治大學(xué)翻譯系教授薩拉·羅維拉·埃斯特娃(Sara Rovira Esteva)合作,完成了加泰羅尼亞語(yǔ)的翻譯。
作為一家新出版社,拉達(dá)出版社致力于發(fā)掘那些“由心寫(xiě)作的作家”?!拔铱吹剿募儍艉托臒o(wú)旁騖,那正是我在尋找的?!本庉嫾s蘭達(dá)·巴塔耶這樣說(shuō)道。于是,《撒哈拉的故事》成了拉達(dá)出版社出版的第一部作品。為了推廣三毛的作品,拉達(dá)出版社花了不少心思,一時(shí)間,三毛成了西班牙報(bào)紙上、電視上,以及社交媒體的熱門(mén)話題,并毫無(wú)意外地成為當(dāng)年賣(mài)得最好的書(shū)之一。
三毛既不是歐洲人,也不是非洲人;既不是白人,也不是黑人。她住在撒哈拉,既不是殖民者,也不是被殖民者。這種跳脫于種種關(guān)系的他者身份,賦予三毛獨(dú)特的客觀視角來(lái)記錄發(fā)生在撒哈拉的故事,這也是不同讀者閱讀這些故事都能有所啟發(fā)的原因之一。
早在2008 年,韓國(guó)出版社“小夾子”就出版了《撒哈拉的故事》,由趙恩曙(音)翻譯,她畢業(yè)于漢陽(yáng)大學(xué)中文系。封面采用了亨利·盧梭的油畫(huà)《沉睡的吉普賽人》,夢(mèng)幻、靈動(dòng)的畫(huà)面和三毛筆下的故事相映成趣。
2018 年,三毛作品首次在波蘭出版,譯者沙寧(Jaroslaw Zawadzki)擁有華沙大學(xué)中文碩士學(xué)位和雅蓋隆大學(xué)英文碩士學(xué)位,目前主要從事中文和英文文學(xué)翻譯工作。出版方東方之花(Kwiaty Orientu)成立于2007 年,主要關(guān)注亞洲文學(xué),出版社的書(shū)單中也包含其他東亞作家,如中國(guó)的遲子建、日本的吉本芭娜娜等。
2019 年,《撒哈拉的故事》在意大利出版,出版方特修斯之船(La nave di Teseo)是一家位于米蘭的出版社,由艾柯、伊麗莎貝塔·撒加比等作家于2015 年成立。譯者拉斐爾·派翠卡(Raffaella Patriarca)是一位全職譯者。
2019 年荷蘭語(yǔ)版《撒哈拉的故事》出版,出版方Atlas Contact 是一家位于荷蘭阿姆斯特丹的綜合型出版社,2012 年由幾家出版社重組而成。文學(xué)類(lèi)主要關(guān)注荷蘭和弗蘭德斯地區(qū)的小說(shuō)、非虛構(gòu)、翻譯文學(xué),近年出版過(guò)的作品包括村上春樹(shù)《IQ48》、阿莉·史密斯《縱橫交錯(cuò)的世界》(There But For The)。譯者施露(Annelous Stiggelbout)畢業(yè)于荷蘭萊頓大學(xué)中文系,目前是全職譯者,曾翻譯了尹麗川的詩(shī)集《玫瑰與癢》、劉震云的《我不是潘金蓮》等。
2020 年挪威語(yǔ)版《撒哈拉的故事》出版,出版方卡佩倫·達(dá)姆(Cappelen Damm)是挪威最大的出版社,2007 年由兩家老牌出版社合并成立。譯者塞特雷(Brit S?thre)畢業(yè)于奧斯陸大學(xué)中文系,她曾翻譯莫言的作品。
截止目前,《撒哈拉的故事》已出版日語(yǔ)、韓語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、加泰羅尼亞語(yǔ)、英語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、意大利語(yǔ)、挪威語(yǔ)、緬甸語(yǔ)等版本。受到這么多國(guó)家與地區(qū)的關(guān)注,《撒哈拉的故事》這部作品的魅力就在于展現(xiàn)了三毛與荷西在撒哈拉的別樣生活,讓讀者看到了不同文化所呈現(xiàn)的多樣世界。沙漠中的生活,有時(shí)會(huì)綻放出燦爛美麗的光芒,有時(shí)也會(huì)暴露出殘酷現(xiàn)實(shí)的一面。讀著這本書(shū),仿佛與三毛和荷西一起置身于撒哈拉那壯烈而令人感激的日子。