張可佳
摘 要:目前,在科技革命和全球化如火如荼的大背景下,英漢翻譯軟件對(duì)大學(xué)生學(xué)習(xí)產(chǎn)生的影響正在逐漸增大。本文意在研究商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生對(duì)在線翻譯軟件的使用情況,探究在線翻譯軟件對(duì)學(xué)生商務(wù)英語學(xué)習(xí)的作用與積極,消極影響,分析主流翻譯軟件的優(yōu)點(diǎn)與不足,并探討如何合理運(yùn)用在線翻譯軟件,將其作用最大化。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;翻譯軟件
1、介紹和背景
在1930年代初,法國科學(xué)家g . b . altrunie想出了用機(jī)器翻譯的想法。機(jī)器翻譯研究在中國始于1956年。互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展和跨文化交流的加強(qiáng),機(jī)器翻譯逐漸成為人們的一種重要手段克服他們所面臨的語言障礙在獲取信息。隨著對(duì)翻譯的需求,翻譯軟件已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)新的發(fā)展時(shí)期。目前,科學(xué)技術(shù)革命和全球化的背景下,英漢翻譯軟件日益影響大學(xué)生的學(xué)習(xí)。
商務(wù)英語是英語在國際業(yè)務(wù)的特定的環(huán)境和背景,而商務(wù)英語翻譯是一個(gè)翻譯,涵蓋所有業(yè)務(wù)活動(dòng)以滿足行業(yè)的需求。高校商務(wù)英語教學(xué)、商務(wù)翻譯教學(xué)是主要內(nèi)容之一,已被越來越多的關(guān)注。當(dāng)面對(duì)大量的商務(wù)英語文本,大多數(shù)商務(wù)英語學(xué)生選擇使用金山,有道翻譯,百度詞典由翻譯軟件協(xié)助自己完成翻譯任務(wù)。它的主要優(yōu)勢(shì)在于它方便、迅速和綜合性,它提供了詞匯的來源和替代翻譯選項(xiàng),自動(dòng)記錄使用的頻率,有助于譯者選擇滿意的表情。在線字典包括新單詞更快比普通詞典,這樣他們可以為translati提供更好的幫助。
2、文獻(xiàn)綜述
一個(gè)20世紀(jì)人類最偉大的發(fā)明是電腦。隨著1946年世界上第一臺(tái)計(jì)算機(jī)的,發(fā)生了巨大的變化在社會(huì)的各個(gè)方面。電腦促進(jìn)了社會(huì)的進(jìn)步和科學(xué)的發(fā)展。1954年,喬治敦大學(xué)進(jìn)行了第一個(gè)機(jī)器翻譯實(shí)驗(yàn),證明了機(jī)器翻譯的可行性。這是最早的非數(shù)值應(yīng)用電腦。一些人使用外語經(jīng)常發(fā)現(xiàn)機(jī)器翻譯比以往任何時(shí)候都更強(qiáng)大。原始機(jī)器翻譯翻譯單詞,只有完整的句子是無能為力的,是通過機(jī)器翻譯可以實(shí)現(xiàn)基本的語法,句子,現(xiàn)在機(jī)器翻譯句子邏輯逐漸加強(qiáng),甚至一些軟件可以實(shí)現(xiàn)與上下文聯(lián)系對(duì)方,有好的句子的正確性和可讀性。
3.1使用場景中,使用頻率和查詢目的分析
為了更好地學(xué)習(xí)學(xué)生使用翻譯軟件,我做了一個(gè)問卷調(diào)查。
從問卷調(diào)查可以看出,42.28%的學(xué)生幾乎每天都使用翻譯軟件,30.08%的學(xué)生每周使用一次,只有幾個(gè)學(xué)生很少或幾乎沒有使用翻譯軟件。在學(xué)生使用翻譯軟件,大多數(shù)人使用它,因?yàn)樾枰麄兊膶I(yè),也就是說,對(duì)商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的需求。
當(dāng)詢問通常在什么情況下你會(huì)使用翻譯,答案是,有超過60%的學(xué)生使用翻譯軟件當(dāng)他們遇到新單詞時(shí),其他人認(rèn)為他們需要找到某個(gè)詞不同的含義和如何在不同的情況下出現(xiàn)。當(dāng)被問及翻譯軟件最有助于你,大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為它能幫助他們加強(qiáng)。
從這些數(shù)據(jù),我們可以很容易地發(fā)現(xiàn)翻譯軟件極大地促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)和提高他們的學(xué)習(xí)效率。翻譯軟件為用戶帶來了很多便利,也就是那些直接經(jīng)驗(yàn)。在使用軟件的過程中,提供的解釋軟件使我們能夠更快地完成這個(gè)任務(wù)。此外,與印刷版本的字典相比,翻譯軟件可以減少我們的任務(wù),在一定程度上節(jié)省工作時(shí)間。與此同時(shí),我們不應(yīng)該忽視翻譯軟件的局限性,使得一些學(xué)生認(rèn)為不可靠。
3.2在線翻譯軟件的功能
從調(diào)查問卷,我們清楚地知道,翻譯軟件的主要功能是為用戶解決詞匯和句子的翻譯。由于每個(gè)翻譯軟件的不同功能,我發(fā)現(xiàn)市場上最受歡迎的三個(gè)翻譯軟件,百度翻譯,有道詞典和谷歌翻譯,總結(jié)翻譯軟件的基本功能。
(1)一般翻譯軟件會(huì)翻譯英語,西班牙語,日語,韓語,法語,泰語,阿拉伯語和其它語言,語言是逐漸增加的支持。甚至有定位中國翻譯服務(wù),包括能力翻譯中國古典白話,普通話和廣東話,簡繁體中文。
(2)圖的翻譯。商務(wù)英語學(xué)習(xí)的過程中,人們經(jīng)常遇到這種情況,要翻譯的句子太長,不能輸入。
4.1在線翻譯的優(yōu)勢(shì)
在學(xué)生的眼中,翻譯軟件的兩個(gè)最大的優(yōu)勢(shì)是詞匯量大,效率高。我們都知道,機(jī)器翻譯最大優(yōu)點(diǎn)是快,你可以輸入一段文字,看看結(jié)果。現(xiàn)在很多軟件也實(shí)現(xiàn)整個(gè)文本和整個(gè)文章的翻譯,這樣的速度是人工無法匹配的。
4.2在線翻譯軟件的缺點(diǎn)
顯然,目前機(jī)器翻譯不能取代人工翻譯的準(zhǔn)確性。因?yàn)檎Z言和機(jī)器之間的矛盾,仍然需要一段時(shí)間。電腦能完全描述豐富多彩的語言,在文學(xué)翻譯中,除了表達(dá)這句話的意思,也有必要提供文學(xué)人才,最好把這篇文章翻譯成一個(gè)等效的風(fēng)格與原文本。
5、如何使用在線翻譯軟件,促進(jìn)商務(wù)英語學(xué)習(xí)
首先,我們知道,商務(wù)英語翻譯可以涉及很多經(jīng)貿(mào)、法律和其他專業(yè)術(shù)語,在商務(wù)英語的學(xué)習(xí),如果有必要準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的信息,比你需要全面掌握所有這些術(shù)語。在這個(gè)時(shí)候,翻譯軟件可以幫助你。當(dāng)翻譯一個(gè)段落,你可以空出不確定的單詞或短語,然后用翻譯軟件來找出合適的詞。我們都知道“一詞多義”,但還有另一種情況下,不止一個(gè)單詞可以表達(dá)相同的意思。例如,“保證”有不同的表情,就像“,保證擔(dān)保,確保保修”。在這個(gè)時(shí)候,我們可以使用翻譯軟件來描述不同的使用濃度的差異。
6、結(jié)論
從調(diào)查中,我們發(fā)現(xiàn),商務(wù)英語專業(yè)翻譯軟件最常使用,因?yàn)樗麄兛偸怯泻芏嗟娜粘H蝿?wù),需要翻譯軟件的幫助。當(dāng)面對(duì)長段落,一個(gè)新詞或復(fù)雜的語法可能會(huì)壓垮一個(gè)學(xué)生,作為一個(gè)幾乎普遍的英語翻譯工具翻譯軟件,就可以輕易解決的困難。
在我的研究,我發(fā)現(xiàn)大多數(shù)英語學(xué)習(xí)者是智慧和理性,他們知道翻譯軟件并不總是100%正確和有用的。也許這種軟件可以幫助他們提高他們的詞匯和更好地分析長句和復(fù)雜的語法,但是作為一個(gè)機(jī)器沒有情感,只有基于規(guī)則,它不能做翻譯的形式和精神,每一個(gè)句子翻譯完全。
考慮到機(jī)器翻譯是很少能勝任專業(yè)的翻譯,它不能取代人工翻譯暫時(shí)沒有停止的步伐。