楚紅杰
摘要:近些年來,在國家“走出去”戰(zhàn)略和“一帶一路”倡議的實(shí)施過程中,語言服務(wù)的巨大作用進(jìn)一步得以體現(xiàn)。專利語言服務(wù)市場正處于快速發(fā)展的階段,而且展現(xiàn)出越來越大的發(fā)展空間,這在包括中國乃至整個(gè)亞洲的語言服務(wù)市場發(fā)展態(tài)勢中都得到了很好的體現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:專利;語言服務(wù);全球化
中圖分類號:D923.4 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1003-5168(2020)03-0022-03
自1995年起生效的《與貿(mào)易有關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)協(xié)議》(簡稱TRIPs協(xié)議)是知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)的國際標(biāo)準(zhǔn),正式將知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)納入WTO體制[1]。海外專利布局成為衡量國家科技創(chuàng)新能力的重要指標(biāo),國家之間為爭奪海外專利布局優(yōu)勢競爭激烈[2]。為了最大化地保護(hù)自身的利益,降低各種侵權(quán)風(fēng)險(xiǎn),申請知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)幾乎已經(jīng)成為所有跨國企業(yè)在進(jìn)軍海外市場之前需要首先進(jìn)行的戰(zhàn)略布局。
自加入WTO以來,我國的知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)力度和保護(hù)水平已經(jīng)逐步與國際標(biāo)準(zhǔn)接軌,我國目前已經(jīng)成為全球的知識產(chǎn)權(quán)大國,并逐步向著知識產(chǎn)權(quán)強(qiáng)國邁進(jìn)。根據(jù)世界知識產(chǎn)權(quán)組織公布的數(shù)據(jù),2018年度我國申請人遞交的PCT國際專利申請量蟬聯(lián)2017年位居世界第二位,與此同時(shí),我國也已日益成為美、歐、日、韓等國/地區(qū)的專利輸出大國。
在這種背景下,伴隨著國際專利交流而來的專利語言服務(wù)行業(yè)得到了飛速發(fā)展,專利語言服務(wù)的市場需求日益增加,成為一個(gè)值得討論的話題。
1 專利語言服務(wù)的需求場合
狹義的專利語言服務(wù)可以理解為專利人工翻譯或機(jī)器翻譯服務(wù),廣義的專利語言服務(wù)則可能還包括所有跨語言專利檢索、專利分析服務(wù)等,本文探討的對象主要是廣義的專利語言服務(wù)。專利語言服務(wù)緣何而起?專利語言服務(wù)發(fā)生的場合有哪些?這是本文嘗試回答的問題。
1.1 對專利語言服務(wù)的需求貫穿于本國專利申請的全流程之中
在常規(guī)的本國專利申請流程中,從專利申請文件的撰寫、到專利申請受理后的審查再到專利最終授權(quán)或駁回,其中所涉及的角色——從專利申請人、專利代理師再到專利局審查員——無一不與專利語言轉(zhuǎn)換工作關(guān)系密切。
根據(jù)我國《專利法》第二十二條的規(guī)定,“現(xiàn)有技術(shù)是指申請日以前在國內(nèi)外為公眾所知的技術(shù)”①。由此可見,現(xiàn)有技術(shù)的范圍不僅包括國內(nèi)技術(shù),同時(shí)還包括國外技術(shù)。因而,在申請文件的撰寫階段,就要求申請人或代理師不僅要能夠查閱參考國內(nèi)文獻(xiàn),還需要具備一定的外語語言功底,以能夠進(jìn)行專利語言轉(zhuǎn)換,從而達(dá)到認(rèn)真理解國外現(xiàn)有技術(shù)的水平。同樣,在審查階段,也只有具備專利語言轉(zhuǎn)換能力的專利審查員,才能進(jìn)行跨語言文獻(xiàn)檢索,全面地檢索和理解國內(nèi)外對比文件,進(jìn)而才能發(fā)表準(zhǔn)確具體、經(jīng)得起推敲的審查意見[3]。與此同時(shí),申請人或代理師也必須能夠讀懂審查員所提及的對比文件,這樣才能答復(fù)好審查意見通知書。
1.2 對專利語言服務(wù)的需求存在于國際專利申請的各個(gè)場合之中
專利權(quán)具有地域性的特征,所謂地域性是指一個(gè)國家或一個(gè)地區(qū)所授予和保護(hù)的專利權(quán)僅在該國或地區(qū)的范圍內(nèi)有效,在其他國家和地區(qū)不發(fā)生法律效力,其專利權(quán)是不被確認(rèn)與保護(hù)的。因此,如果專利權(quán)人希望在其他國家享有專利權(quán),就必須依照其他國家的法律另行提出專利申請。除非加入國際條約及雙邊協(xié)定另有規(guī)定之外,任何國家都不承認(rèn)其他國家或者國際性知識產(chǎn)權(quán)機(jī)構(gòu)所授予的專利權(quán)。
由此可見,專利權(quán)的地域性必然催生了專利國際申請的需求,而在專利國際申請中,專利語言轉(zhuǎn)換工作就是必不可少的了。以向中國提出專利申請為例,根據(jù)《專利法實(shí)施細(xì)則》第三條的規(guī)定:依照專利法和本細(xì)則規(guī)定提交的各種文件應(yīng)當(dāng)使用中文②。因此,外國專利申請人提交的申請文件自然也需要使用中文,那么,申請前進(jìn)行英譯漢方向的專利語言轉(zhuǎn)換就是專利代理師所必須進(jìn)行的一項(xiàng)工作了。向其他國家和地區(qū)遞交專利申請也是一樣,無論是PCT途徑、巴黎公約途徑,還是EPC途徑,最終專利申請?jiān)谶M(jìn)入到特定的國家或地區(qū)階段之后,大多數(shù)還是需要按照本國家或地區(qū)的要求將專利申請文件全部或部分翻譯轉(zhuǎn)換成本國的語言。
1.3 某些情形下,專利語言服務(wù)是國際局(WIPO)或各國家局需要開展的一項(xiàng)工作
例如,在《專利合作條約實(shí)施細(xì)則》中列有以下相關(guān)規(guī)定③:
第36.1條對國際檢索單位的最低要求中規(guī)定:“(iii)該局或者該組織必須擁有一批工作人員,能夠?qū)λ蟮募夹g(shù)領(lǐng)域進(jìn)行檢索,并且具有至少能夠理解用來撰寫或者翻譯本細(xì)則34所述最低限度文獻(xiàn)的語言的語言能力。”
第48.3條對公布語言的規(guī)定:“(c)如果國際申請是用英文以外的一種語言公布的,根據(jù)本細(xì)則48.2(a)(v)的規(guī)定公布的國際檢索報(bào)告或者條約第17條(2)(a)所述的宣布,發(fā)明的名稱、摘要以及摘要附圖所附的文字都應(yīng)使用這種語言和英文公布。如果申請人沒有提交根據(jù)本細(xì)則12.3(為國際檢索目的的譯文)的譯文,譯文應(yīng)由國際局負(fù)責(zé)準(zhǔn)備?!?/p>
第72.1條對國際初步審查報(bào)告和國際檢索單位書面意見的譯文規(guī)定:“①任何選定國均可要求將使用該國國家局的官方語言或者官方語言之一以外的任何一種語言制定的國際初步審查報(bào)告譯成英文。②任何此類要求均應(yīng)通知國際局,國際局應(yīng)迅速在公報(bào)中予以公布。”
1.4 專利語言服務(wù)是各類專利權(quán)主體進(jìn)行自身知識產(chǎn)權(quán)管理的必做功課
為了幫助知識產(chǎn)權(quán)主體提升知識產(chǎn)權(quán)綜合管理能力,防范知識產(chǎn)權(quán)風(fēng)險(xiǎn),提高核心競爭力,我國陸續(xù)發(fā)布并實(shí)施了GB/T29490-2013《企業(yè)知識產(chǎn)權(quán)管理規(guī)范》、GBT33250-2016《科研組織知識產(chǎn)權(quán)管理規(guī)范》、GBT33251-2016《高等學(xué)校知識產(chǎn)權(quán)管理規(guī)范》。
對于知識產(chǎn)權(quán)管理工作而言,專利語言轉(zhuǎn)換亦是其中必不可少、至關(guān)重要的一環(huán),下面以企業(yè)為例,試論專利語言轉(zhuǎn)換工作在企業(yè)的銷售環(huán)節(jié)的知識產(chǎn)權(quán)管理工作中所扮演的角色。
GB/T29490-2013《企業(yè)知識產(chǎn)權(quán)管理規(guī)范》第7.4.3條規(guī)定了涉外貿(mào)易過程中的知識產(chǎn)權(quán)工作④,前兩款的內(nèi)容如下:
①向境外銷售產(chǎn)品前,應(yīng)調(diào)查目的地的知識產(chǎn)權(quán)法律、政策及其執(zhí)行情況,了解行業(yè)相關(guān)訴訟,分析可能涉及的知識產(chǎn)權(quán)風(fēng)險(xiǎn)。
②向境外銷售產(chǎn)品前,應(yīng)適時(shí)在目的地進(jìn)行知識產(chǎn)權(quán)申請、注冊和登記。
以專利為例,第二款規(guī)定的境外專利申請自不待言,是必須事先進(jìn)行專利語言轉(zhuǎn)換才能實(shí)現(xiàn)的。而第一款所調(diào)查、了解境外的知識產(chǎn)權(quán)法律、行業(yè)訴訟,并分析可能涉及的知識產(chǎn)權(quán)風(fēng)險(xiǎn),勢必要求要對國外的專利文獻(xiàn)、專利法律、專利訴訟文書等進(jìn)行全面的研究和分析,在這個(gè)過程中,專利語言轉(zhuǎn)換也是必然要進(jìn)行的一項(xiàng)工作。
因此,從這個(gè)意義上來說,在企業(yè)的涉外貿(mào)易知識產(chǎn)權(quán)管理工作中,專利語言轉(zhuǎn)換工作的質(zhì)量將直接關(guān)乎涉外貿(mào)易是否成功,如果做得不夠好,一旦構(gòu)成境外侵權(quán),后果可能會十分嚴(yán)重。以向美國銷售產(chǎn)品為例,眾所周知,美國對于進(jìn)入本國的侵權(quán)產(chǎn)品,具有非常嚴(yán)厲的一系列措施,337調(diào)查就是其中最為著名的一項(xiàng)。在337調(diào)查機(jī)制下,美國國際貿(mào)易委員會(ITC)可裁定實(shí)施的救濟(jì)措施主要包括排除令、臨時(shí)排除令、禁止令和罰金,一旦企業(yè)產(chǎn)品受到排除令制裁,將導(dǎo)致徹底地喪失美國市場[4]。
此外,在各類專利權(quán)主體處理專利侵權(quán)糾紛、專利無效以及進(jìn)行海外專利布局等知識產(chǎn)權(quán)管理工作環(huán)節(jié)中,專利語言轉(zhuǎn)換工作同樣也發(fā)揮著不可替代的作用,在此不再一一展開論述。
1.5 專利語言服務(wù)是獲取全球前沿科技情報(bào)信息的重要途徑
專利信息中蘊(yùn)含著大量有價(jià)值的信息,對于專利信息的有效開發(fā)利用,能夠幫助使用者在戰(zhàn)略管理、技術(shù)研發(fā)和市場競爭上占據(jù)先機(jī)[5]。國外專利文獻(xiàn)往往代表著國外的前沿先進(jìn)技術(shù),在高水平的科研工作中,跨語言查閱并參考國外專利文獻(xiàn)是必然要開展的一項(xiàng)工作,可以拓寬研究者的國際化視野,并將科研項(xiàng)目的高度推向全球的層次。
在此背景下,各類市場主體對于自身所關(guān)注的全球?qū)@畔⑦M(jìn)行語言轉(zhuǎn)換、打破語言壁壘便是掌握并進(jìn)一步運(yùn)用好全球?qū)@畔⒌闹匾疤岷捅亟?jīng)之路。全球?qū)@墨I(xiàn)作為論文等科研成果的引用文獻(xiàn)中的重要一種,正在扮演著越來越重要的角色。專利引證(patent citation)是指專利與科學(xué)文獻(xiàn)、專利與專利之間相互引用的關(guān)系。專利引證有兩個(gè)方向:引用(citing)和被引(cited),國外常常直接稱后引(backword citation)和前引(forward citation),專利引證指標(biāo)有兩個(gè)基本的數(shù)量指標(biāo):引文數(shù)量(number of backward citations/ number of citation made)和被引次數(shù)(number of forward citations/ number of citations received)[6]。據(jù)世界知識產(chǎn)權(quán)組織介紹,在實(shí)際的研究工作中,引證參閱專利文獻(xiàn)可以縮短60%的研究時(shí)間,節(jié)省40%的研究費(fèi)用。
隨著國際知識產(chǎn)權(quán)事業(yè)的發(fā)展,專利語言服務(wù)在全球范圍內(nèi)的專利科研工作中必將發(fā)揮不可估量的重要作用。
2 結(jié)語
綜上所述,當(dāng)前的專利語言服務(wù)需求主要存在于本國專利申請、國際專利申請、國際局與各國專利局、知識產(chǎn)權(quán)管理工作以及科研工作五種場合當(dāng)中。隨著知識產(chǎn)權(quán)事務(wù)在國際舞臺上的重要性不斷提升,專利語言服務(wù)得到了飛速的發(fā)展,目前已經(jīng)進(jìn)入了繁榮發(fā)展時(shí)期。專利數(shù)據(jù)作為各國科技信息的重要載體,在全球科技信息傳播中的作用已經(jīng)愈加重要,可以預(yù)見,隨著全球知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)水平的不斷提高以及科技水平的不斷進(jìn)步,專利語言服務(wù)的市場需求必將不斷擴(kuò)大,并為科技信息“引進(jìn)來”和“走出去”起到保駕護(hù)航的重要作用。
注釋:
①引自《中華人民共和國專利法》(2008修正)第22條。
②引自《中華人民共和國專利法實(shí)施細(xì)則》(2010修正)第3條。
③引自《專利合作條約實(shí)施細(xì)則》(2017)第36.1、48.3以及72.1條。
④引自《企業(yè)知識產(chǎn)權(quán)管理規(guī)范》第7.4.3條。
參考文獻(xiàn):
[1]何賽強(qiáng).TRIPS-遞增協(xié)定與知識產(chǎn)權(quán)國際保護(hù)[J].法制與經(jīng)濟(jì),2018(02):21-23.
[2]陳會英,高曉航,周衍平.我國海外專利布局網(wǎng)絡(luò)演化特征——基于社會網(wǎng)絡(luò)分析[J].中國高校科技,2019(06):23-26.
[3]石超,周澎.WIPO專利翻譯工具及中國推廣問題研究[J].中國發(fā)明與專利,2019(02):69-73.
[4]王璐寧.我國裝備制造企業(yè)應(yīng)對美國337調(diào)查的對策研究[J].法制與社會,2019(02):70-71.
[5]李姍姍.企業(yè)專利信息利用工作研究[J].河南科技,2019(02):18-22.
[6]萬小麗.專利質(zhì)量指標(biāo)研究[D].武漢:華中科技大學(xué),2009.