胡楊
★Tuesday
★周二
Going through1 the forest is my favourite part of walk. My dog Benji loves it too. Im Grace. I live in a farm with my parents and I take Benji for a walk most days after school. While Benjis playing, I stop to take a photo of a butterfly2. Im thinking about posting it on the Internet, then I hear Benji barking3. Hes jumping and running around a boy. The poor boy looks worried. “Benji, stop! Come here!” I call and throw him his ball. Im about to say sorry to the boy, but hes gone.
穿過森林漫步是我散步的時候最喜歡的部分。我的狗本吉也喜歡。我是格雷斯,我和父母住在一個農(nóng)場里,大多數(shù)日子里放學(xué)后我都會帶著本吉去散步。當(dāng)本吉在玩的時候,我停下來給一只蝴蝶拍照。我正在想把它發(fā)到網(wǎng)上,接著就聽到本吉在叫。它圍著一個男孩又跳又跑。這個可憐的男孩看起來很擔(dān)心?!氨炯O聛?!過來!”我叫本吉的時候把它的球扔給它。我正要對那個男孩說對不起,但他已經(jīng)走了。
★Wednesday
★周三
Its cold today, so Benji and I are walking fast. As we go through the forest, it starts raining so I run. Suddenly4, I fall and Im on my back. OUCH!That hurt!
今天很冷,所以我和本吉走得很快。當(dāng)我們穿過森林時,開始下雨了,所以我跑了起來。突然,我摔倒了,摔得仰面朝天。哎喲!真疼!
Then theres someone there and a voice asks, “Are you all right?” I look up and see the boy who left yesterday.
然后有人在那里,傳來一個聲音問我:“你還好嗎?”我抬頭看見了昨天走了的那個男孩。
“Im OK,” I say and the boy helps me up.
“我沒事,”我說,男孩把我扶了起來。
“I havent seen you at school. Do you live near here?” I ask.
“我在學(xué)校沒見過你。你住在附近嗎?”我問他。
“No, Im from Manchester5,” he says. “Sorry! I have to go. Can you walk? Do you need help?”
“不,我來自曼徹斯特,”他說?!皩Σ黄?!我得走了。你能走路嗎?需要幫助嗎?”
“No, Im fine. Thanks!” I say and the boy walks away.
“不,我很好。謝謝!”我說道,接著男孩走開了。
“Im Grace,” I shout. “Whats your name?” But hes already gone.
“我叫格雷斯,”我叫道?!澳憬惺裁疵郑俊笨墒撬呀?jīng)走遠(yuǎn)了。
At home, Mums watching the news.
在家里,媽媽在看新聞。
“Hi Grace. Do you know about this boy, Mark?” she asks.
“嗨,格雷斯。你知道這個男孩馬克嗎?”她問道。
“No, which boy?” I say.
“不知道呀,哪個男孩?”我說。
“A boy from Manchester. He has run away from home. Look! This is his dad.”
“一個來自曼徹斯特的男孩。他離家出走了。看!這是他爸爸?!?/p>
Theres a man on TV sitting with a policeman. Hes crying as the policeman asks people to help. Then they show a photo of the missing6 boy. Its the boy from the forest. Hes Mark. Should I say something?
電視上有個男人和一位警察坐在一起。當(dāng)警察叫人來幫忙時,他哭了。然后他們展示了失蹤男孩的照片,就是森林里我遇到的那個男孩,他是馬克。我該說點(diǎn)什么嗎?
“Poor man,” says Mum. “I just hope that they find his son soon.”
“可憐的人,”媽媽說?!拔抑幌M麄兡鼙M快找到他的兒子。”
No, I cannot say anything. If I tell Mum, the police will come and find Mark. What if he ran away for a good reason? I should talk to him first.
不,我什么也不能說。如果我告訴媽媽,警察就會來找馬克。如果他是因正當(dāng)理由才逃跑的呢?我應(yīng)該先和他談?wù)劇?/p>
★Thursday
★周四
I cant find Mark, so I shout, “Mark, where are you?”
我找不到馬克,所以我大喊:“馬克,你在哪里?”
No answer.
沒有人回答。
“Mark,” I shout again, “I know about you.”
“馬克,”我再次喊道,“我知道你的事。”
After a moment, he appears7. “What do you know? How do you know my name?”
過了一會兒,他出現(xiàn)了?!澳阒朗裁矗磕阍趺粗牢业拿??”
“Your dad was on TV. The police are looking for you.”
“你爸爸上了電視。警察正在找你?!?/p>
He looks shocked8. “Did you say anything? Have you told them?”
他看上去很震驚。“你說什么了嗎?你告訴他們了嗎?”
“No,” I say. “I want to talk to you first. Whats happened9? Why have you run away?”
“沒有,”我說道?!拔蚁胂群湍阏?wù)?。發(fā)生什么事了?你為什么離家出走?”
“I had a fight with my dad. A bad one.”
“我和爸爸吵了一架,吵得很厲害?!?/p>
“What about?” I ask.
“是為什么吵呢?”我問。
Mark points10 to a fallen tree and we sit down.
馬克指著一棵倒下的樹,我們坐了下來。
“My mum died four years ago. It was a very difficult time for me and Dad. He was sad11 for a long time, but then he met someone new. Mels her name.
“我媽媽四年前去世了。那段時間對我和爸爸來說都很艱難。他難過了很長一段時間,但后來他遇到了一個新的朋友。她叫梅爾?!?/p>
“Oh, and dont you like her?” I ask.
“哦,你不喜歡她嗎?”我問。
“No, not much. Shes not a bad person, but we dont really connect12. She wants my dad for herself and she isnt interested in me.”
“不,不是完全不喜歡。她不是個壞人,但我們沒有什么交流。她只是想獨(dú)占我爸爸,對我毫不關(guān)心?!?/p>
“But, what about your dad? Have you talked to him?”
“可是,你爸爸是什么想法呢?你跟他談過了嗎?”
“He tells me to try harder to get well along with her, but I cant. The night I ran away, he told me that we were all moving to London. Mels from London, you see. Then he told me that he and Mel wanted to get married and to have a baby. We both got angry13 and I told him I was not moving to London. I took my tent and I left in the middle of the night.
“他要我更努力地和她愉快相處,可我做不到。我逃跑的那天晚上,他告訴我,我們都要搬到倫敦去。因?yàn)槊窢杹碜詡惗亍H缓笏嬖V我,他和梅爾想結(jié)婚,再生個孩子。我們都很生氣,我告訴他我不會搬到倫敦去的。那天晚上我?guī)е鴰づ?,在半夜的時候就離開了?!?/p>
“But what will you do? You cant live here,” I tell him.
“可是你怎么辦呢?你又不能一直住在這里。”我告訴他。
“I know, but my grandad and my friends are in Manchester. I dont want to move to London.”
“我知道,但我爺爺和我的朋友們都在曼徹斯特。我不想搬到倫敦去?!?/p>
“You might like London,” I say.
“你可能會喜歡倫敦的,”我說。
“Thats what my dad says.”
“我爸爸也是這么說的。”
I feel sorry for Mark, but I think of his dad crying on TV and feel sorry for him too.
我為馬克感到難過,但想到他爸爸在電視上哭,我也為他感到難過。
“What are you going to do?” I ask.
“你打算怎么辦呢?”我問。
“I dont know. I need time to think.”
“我不知道。我需要時間想想?!?/p>
★Friday
★周五
Marks waiting for me in the forest. Ive got some news for him.
馬克在森林里等我。我有消息要告訴他。
“The police came to the farm this morning. Theyre going to search14 the forest tomorrow.”
“今天早上警察來過農(nóng)場。他們明天要到森林里搜查?!?/p>
Mark looks sad, “I dont want this. My dad is crying on TV and the police is looking for me. I dont know what to do.”
馬克看起來很難過,“我也不想這樣。我爸爸在電視上哭,警察在找我。我不知道該怎么辦。”
“Ive got an idea. Why dont you live with your grandad in Manchester? Let your dad and Mel move to London and visit them in holidays.”
“我有個主意。你為什么不和你爺爺一起住在曼徹斯特呢?讓你爸爸和梅爾搬到倫敦,在假期你再去看望他們?!?/p>
Mark doesnt answer at first, then he looks at me and smiles.
馬克一開始沒有回答,然后他看著我笑了。
“Can I use your phone?” he asks. “I need to call my dad.”
“我能用一下你的電話嗎?”他問道,“我得給我爸爸打個電話?!?/p>