• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    林語堂英語語言特點(diǎn)初探:以《生活的藝術(shù)》為例

    2020-09-14 12:24:36孟元
    青年文學(xué)家 2020年26期
    關(guān)鍵詞:林語堂

    摘? 要:林語堂所作《生活的藝術(shù)》是其旅美專事創(chuàng)作后的第一部書,也是繼《吾國與吾民》之后再獲成功的又一英文作品。林語堂的英文作品詞匯量極為豐富,選詞和語言細(xì)膩華美,在《生活的藝術(shù)》中林語堂以哲學(xué)散文的形式,來表達(dá)自己對于生活、處世的看法,用生動的筆觸詮釋了東方人的“悠閑哲學(xué)”。本文以《生活的藝術(shù)》一書為例,從詞匯的豐富與準(zhǔn)確性、篇章的銜接幾個角度嘗試對林語堂英語作品的語言特點(diǎn)進(jìn)行探討。

    關(guān)鍵詞:林語堂;《生活的藝術(shù)》;英語語言特點(diǎn)

    作者簡介:孟元(1995.12-),女,漢,山東省聊城市人,天津外國語大學(xué)在讀碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

    [中圖分類號]:H315.9? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

    [文章編號]:1002-2139(2020)-26--02

    一、詞匯運(yùn)用

    1. 高級詞匯與普通詞匯

    書中大量高級詞匯與一般詞匯交叉使用,運(yùn)用純熟自然,充分顯示了作者深厚的語言功底。這里我們所說的高級詞匯是通常是語域較高、使用場合較為正式、同時大多數(shù)是較為生僻的詞匯。而英語中的高語域詞匯,與英語在發(fā)展過程中吸收了大量法語和拉丁語詞匯有著密切關(guān)系。這種“審美”之所以形成,英語發(fā)展過程中人們文化心理的變化有著重要作用。就像美國窮人超市沃爾瑪、日本勞苦工人食堂吉野家,歐洲年輕人便宜家具圣地宜家,初入中國的時候,這些“舶來品”在當(dāng)時人們的眼中儼然是洋氣與時尚的象征。詞匯本無所謂高級普通,屬于社會文化心理的映射。中世紀(jì)時英國的統(tǒng)治階層很長時間都說法語,歐洲知識分子圈之間交流則通用拉丁文,并利用語言進(jìn)行教育,只有底層民眾才習(xí)慣用“傳統(tǒng)的”、“原始的”英語交流。在社會所謂高層人士在利用語言控制教育傳播的同時,當(dāng)時多數(shù)學(xué)校教育多采用拉丁文和法語,社會底層人民出于對上層階級的向往和對知識的渴望,也學(xué)習(xí)利用法文、拉丁文詞匯,并視之為躋身上流社會的途徑。至今源自法語的詞匯在英語中帶有優(yōu)雅意味的審美傳統(tǒng)依然存在。英語因?yàn)橛旋嫶蟮慕柙~體系,一個意思可以用不同的單詞表達(dá),從而可以表現(xiàn)不同的文風(fēng),通常情況下是日耳曼語單詞,包括古諾斯語單詞,比較貼近生活,口語化;法語借詞比較文雅和正式,廣泛用于書面語體系;大量應(yīng)用希臘語和拉丁語有古文文風(fēng),顯得學(xué)究氣十足;直接借用的拉丁語單詞有古文文風(fēng),而且有公文的正式感,尤其是法律文書??傊?,這類詞匯多多用于專業(yè)領(lǐng)域,尤其是科學(xué)、藝術(shù)領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,一般單詞長度較長,與日常用語在使用上有所區(qū)分。

    2. 《生活的藝術(shù)》中“高級”詞匯與“普通”詞匯的靈活運(yùn)用

    書中除使用“日常英語”書寫,有相當(dāng)一部分詞匯的詞源分別有以下幾類:中世紀(jì)英語,古英語,英法詞匯。以前言部分中的詞匯為例,testimony為英法詞源,現(xiàn)多為法律專業(yè)術(shù)語,指法庭上證人的證詞,也指聲明、宣言、證據(jù)等,作者開篇點(diǎn)出此為一份“私人供狀”,借法律術(shù)語,來說明自己接下來的lyrical philosophy是個人思想的表達(dá),頗具幽默感的同時,也顯示了作者用詞之妙。古英語的使用如 forego, “to go begore”, 意為“摒棄;放棄”,尤其放棄優(yōu)勢或者喜愛的事物to give up the enjoyment or advantage of; do without,相比單純使用字面意思上常見的“放棄”give up,要更為精準(zhǔn)(原文中作者為了避免“哲學(xué)”一詞給讀者帶來過高期待而“放棄”使用這個詞)。除此還包括像 the Philistine 這樣的詞匯,有市儈庸俗之意,語出自《圣經(jīng)·舊約》腓力斯人的故事,以及圣經(jīng)人物腓力斯(貪財(cái)好利不知悔改的人),后作為有輕蔑意味的詞指小市民或居住在城市中對鄉(xiāng)村生活一無所知的人townies,延伸意義指沒有文化的人:any uncultured person--- a person who refuses to see the beauty or the value of art, literature, music or culture in any form??梢娮髡邔φZ言使用之細(xì)膩和對英語語言文化的了解,諸如此類的例子不勝枚舉。

    二、林語堂作品中篇章的銜接

    韓禮德和 Hasan Ruqaiya 在《英語的銜接》中最早提出了銜接理論 “連貫的語篇必然銜接,銜接促進(jìn)語篇的連貫……”(宋江惠,2007)。他們把銜接手段分為兩大類:語法銜接手段和詞匯銜接手段。林語堂作品中體現(xiàn)其寫作的流暢與連貫程度,本段參照銜接理論,從語法銜接和詞匯銜接進(jìn)行分析。

    1. 語法銜接

    語法銜接包括照應(yīng) reference、省略 ellipsis、替代 substitution 和連接詞 conjunction(部分屬于詞匯銜接),References(指稱或照應(yīng)),可分為兩類,內(nèi)指稱endophoric references和外指稱exophoric references,內(nèi)指稱又分為后指anaphric references和前指cataphoric references。內(nèi)外指稱的區(qū)別在于所指是否出現(xiàn)在語篇之內(nèi)。

    以第七章第二段到on the whole進(jìn)行分析,前三句中后指關(guān)系為 The three American vices- They-They,都指的是“三大惡習(xí)”,二三句主系表結(jié)構(gòu)They are為典型的闡述性質(zhì)或者定義解釋的結(jié)構(gòu);the Americans- them- their-them,句中主要作賓語或賓語補(bǔ)足語,需聯(lián)系語境才能明白代詞所指,避免重復(fù)的同時加強(qiáng)了句子間的內(nèi)在邏輯聯(lián)系。都是一個總詞antecedent引領(lǐng)兩個后指詞的結(jié)構(gòu),從“面”到“點(diǎn)”的關(guān)系,是大部分英語文本所遵循的關(guān)系之一;后兩句中 One和 this world 為外指詞,one為泛指代詞,與 this world(特定代詞)出現(xiàn)在句子中,屬于文本外的代詞,使得文本與讀者聯(lián)系起來,帶有了向讀者提建議的語氣,進(jìn)一步引出了“三大惡習(xí)”的反面——“什么都不做的藝術(shù)(a noble art of leaving things undone)”與前段也是首段中 nothing matters 相呼應(yīng);后接 “On the whole, if…”,On the whole為表等同關(guān)系的連詞,后接連詞 if作為假設(shè)句和條件句的標(biāo)志出現(xiàn),加強(qiáng)了后面的例證與前文觀點(diǎn)的邏輯關(guān)系。作者在這里提出一個(追求效率)的假設(shè)“過快回信”,繼續(xù)論述前文觀點(diǎn)“追求效率的消極影響”,可能只是浪費(fèi)時間,由此可得出選段邏輯關(guān)系為:主題句 Top sentence(介紹美國三大惡習(xí)都有什么)-解釋惡習(xí)的性質(zhì) explanation(惡習(xí)的性質(zhì)為造成美國人不幸福和情緒緊張) -進(jìn)一步解釋消極影響-提出建議-假設(shè)舉例例證。

    文中連詞的使用特點(diǎn):簡單連詞出現(xiàn)頻率高。文中長短句結(jié)合,長句雖長卻不顯冗余,短句也顯精悍,使得文章娓娓道來,敘述節(jié)奏恰到好處。而長句雖長卻不顯冗余的原因之一,與簡單連詞的重復(fù)使用有關(guān):前言Preface全文正文部分共計(jì)1551詞,作為常見的簡單連詞conjunction的 and出現(xiàn)頻次為66次,Man the Only Working Animal 全文正文部分1403詞,and使用頻次為71次,On the Sense of Humor全文正文部分2086詞,and 使用頻次為91次等由此可見作為最常見連詞的and使用頻次極高。從讀者接受度來說,無論是文章本身哲學(xué)散文的體裁,還是較長句子的使用,尤其文中涉及一定數(shù)量“高級詞匯”的使用,簡單連接詞重復(fù)出現(xiàn)對其都有一定的緩解作用。

    2. 詞匯銜接

    詞匯手段包括兩類:復(fù)現(xiàn)關(guān)系詞(重復(fù)、同義/ 反義和上義/ 局部)和同現(xiàn)關(guān)系詞(語義組合)。以本書第七章《塵世是唯一的天堂》為例,文中多次原詞復(fù)現(xiàn)現(xiàn)象,如this life,intense, love, this earthly existence等,尤其多次出現(xiàn)this,使得上下文銜接緊密,有強(qiáng)調(diào)之感,強(qiáng)調(diào)了我們擁有且“僅”有? 的不過“此”生,相比使用 only 較為直白,如此處理更能使讀者體會到作者的感慨之情和告誡我們應(yīng)熱愛生活的心情 ;近義詞復(fù)現(xiàn)如“a sad, poetic touch”、“the realization”和“this sad awareness”相互對應(yīng),life 和 earthly existence 是對應(yīng)的,以及詞性的轉(zhuǎn)換重復(fù):enjoy, enjoyment, 以及 mortal, mortality, immortality,變化豐富,避免單調(diào)的同時加強(qiáng)了前后文聯(lián)系。

    三、總結(jié)

    從《生活的藝術(shù)》來看,“高級詞匯”和“普通詞匯”的運(yùn)用舉例以及詞匯銜接和語法銜接進(jìn)行了分析,屬于詞匯層面的探討,可以看出作者在寫作時用詞精準(zhǔn),篇章段落內(nèi)部銜接性較強(qiáng),詞匯變化豐富,局部來看邏輯較為縝密。林語堂的英語寫作細(xì)微處用詞精準(zhǔn)且變化豐富,作品具有極高的藝術(shù)性同時也有效傳播了中國思想文化。身為英語學(xué)習(xí)者,這些都是非常值得我們不斷學(xué)習(xí)的。

    參考文獻(xiàn):

    [1]Halliday M.A.K, Hasan Ruqiaya. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976.

    [2]Lin Yutang. The Importance of Living [M]. Mumbai: Jaico Publishing House, 1937.

    [3]宋江惠. 小議 Halliday和 Hasan的銜接理論[J]. 科學(xué)時代(綜合版),2007(12):91-94.

    猜你喜歡
    林語堂
    林語堂的“半場演講”
    林語堂的演講時間
    思維與智慧(2022年7期)2022-03-14 09:21:32
    林語堂:幽默藝術(shù)與快樂人生
    文苑(2020年7期)2020-08-12 09:36:28
    林語堂更衣見老友
    林語堂妙論“好丈夫”
    探訪林語堂故里
    海峽姐妹(2018年7期)2018-07-27 02:30:36
    紙與墨,傳奇人
    ——讀林語堂先生的《蘇東坡傳》有感
    1940年林語堂短暫的重慶之行
    文史春秋(2017年12期)2017-02-26 03:16:17
    Lin Yutang’s Aesthetic Orientation and his Translation Thematization
    林語堂“無為”翻譯觀探析——以《老子的智慧》為例
    英語知識(2016年1期)2016-11-11 07:08:06
    南和县| 仙居县| 西贡区| 朝阳县| 莆田市| 朝阳市| 那曲县| 广德县| 阿克苏市| 襄垣县| 丹凤县| 遵义市| 丰台区| 洪泽县| 北海市| 阳信县| 大港区| 凤凰县| 靖边县| 陆河县| 台安县| 西充县| 青龙| 肇州县| 南雄市| 桐庐县| 云安县| 吉林省| 五原县| 阿克苏市| 南平市| 巴林右旗| 南郑县| 利辛县| 常山县| 汤原县| 平凉市| 临泽县| 汝阳县| 岳池县| 朝阳市|