摘? 要:《聊齋志異》是中國膾炙人口的鬼神小說集,大多講述人鬼之戀,其中《竹青》這部作品被日本小說家太宰治引用,并被改編為同名小說《竹青》。這篇翻案小說是二戰(zhàn)時期的特殊產(chǎn)物,雖然故事情節(jié)相似,但是也可從細節(jié)中看出作者的創(chuàng)作意圖。本論文通過比較兩篇作品,來分析其差異性的原因。
關(guān)鍵詞:《竹青》;中日比較;《聊齋志異》;太宰治
作者簡介:杜敏,河南師范大學(xué)外國語學(xué)院研一,研究方向:外國語言文學(xué)日本文學(xué)方向。
[中圖分類號]:I206? [文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-26-0-02
一、創(chuàng)作背景
《聊齋志異》是清朝小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說集。此書中描寫愛情主題的作品數(shù)量最多,大多為鬼狐與書生的戀愛故事。這些作品表現(xiàn)了強烈的反封建禮教的精神,同時也表現(xiàn)了作者理想的愛情,至今仍具有強大的生命力。《聊齋志異》不僅在中國具有持久不衰的魅力,在日本文壇上也占有一席之地。江戶中期《聊齋志異》傳入日本,被漢學(xué)家所喜愛,之后出現(xiàn)了許多翻案作品,對日本文學(xué)產(chǎn)生了一定影響。芥川龍之介、太宰治、佐藤春夫等作家都曾選取《聊齋志異》中的作品進行改寫,翻案作品的出現(xiàn)使《聊齋志異》逐漸被日本民眾熟知。
國內(nèi)關(guān)于太宰治的翻案作品《竹青》的研究并不多,太宰治為什么選擇這樣一部作品進行改編?在結(jié)尾處表達出想要中國讀者閱讀的想法,其用意又是什么呢?關(guān)于這部翻案作品還有很大的研究空間。車才良,陳燕萍(2011)指出,《竹青》這部作品最主要的是要表達一種對幸福的理解,即什么是幸福,人應(yīng)該怎樣追求幸福的問題。同時他們認為,在太平洋戰(zhàn)爭這個特殊時期,在創(chuàng)作受到政治影響的情況下,改編作品的創(chuàng)作是太宰治的一種逃避方式,是一種消極的抵抗。[1]沈彩虹(2012)從《竹青》中改寫的魚榮的惡妻這一人物形象入手,她認為作品當(dāng)中魚榮的惡妻沒有名字,這就代表了一種普遍性。惡妻不是特定的某個人,而是現(xiàn)實生活中平凡的人們。[2]
這些先行研究從不同的角度分析了《竹青》這部翻案作品,也明確指出了與原作的差異,但是對于太宰治為何做出這樣的改寫沒有深究。本文通過比較《聊齋志異》中的《竹青》與太宰治的翻案小說《竹青》的差異,結(jié)合太宰治個人經(jīng)歷和時代環(huán)境,探究其創(chuàng)作意圖和動機。
二、蒲松齡與《竹青》
《竹青》是蒲松齡的小說集《聊齋志異》中的作品,講述了書生魚客與幻化成烏鴉的漢江神女竹青之間的故事。湖南人魚客家中貧困,科舉落榜返鄉(xiāng)時盤纏用光了,來到吳王廟里歇息。恍惚之中有人帶他來見吳王,正好缺一名士兵,吳王變給了魚客一身黑衣。魚客穿上后就變成了烏鴉,跟著其他烏鴉們一起覓食,覺得很愜意。過了一段時間,吳王許配給他一只雌鳥“竹青”,它們十分恩愛。一天有隊清兵路過,魚客像往常一樣去接食物吃,被一名士兵射中,竹青迅速把它銜走了,才沒有被捉去。烏鴉們被激怒了,扇動翅膀掀起波浪,把船掀翻了。魚客傷勢很重,到了晚上就死了。魚客像是從夢中醒來一樣,發(fā)現(xiàn)自己置身于吳王廟中,附近居住的人原本以為他已經(jīng)死了。魚客醒來,人們詢問了他一些情況,湊了一些錢送他回家。三年后魚客途經(jīng)吳王廟,擺放食物喚烏鴉來吃,并說:“如果竹青在,請留下?!钡菫貘f吃完后都飛走了。后來魚客中舉回到廟中參拜吳王,又宴請烏鴉們,再次請求竹青留下。這天晚上突然有飛鳥飄落,魚客一看,竟然是為二十來歲的美人。美女自稱是漢江神女竹青,魚客非常激動,二人久別重逢,十分恩愛。過了兩個多月,魚客想要回家,邀請竹青一同回去。竹青認為路途遙遠,且魚客家中有妻子,無法安置自己,于是提議此處作為魚客的另一個家。還給了魚客一件黑衣,告訴他想要回來時穿上黑衣回來即可。魚客就在兩地之間來回奔波。后開竹青產(chǎn)了一個男孩名喚“漢產(chǎn)”,魚客十分疼愛他。家中的妻子和氏不能生育,想見見漢產(chǎn),魚客變帶他回家,和氏非常喜歡漢產(chǎn),過了約定的日期也不舍得讓他回去。突然有一天漢產(chǎn)暴病而亡,原來是竹青太思念兒子把他召喚回來了。后來竹青又產(chǎn)下一對兒雙胞胎,男孩漢生,女孩玉佩。后來和氏去世,漢生和妹妹都來舉哀送葬,之后魚客就搬家到漢水生活了。
《聊齋志異》是蒲松齡寄托孤憤的作品,這種孤憤主要體現(xiàn)在兩方面,一是批判科舉制度,一是批判政治腐敗。蒲松齡一生困于場闈,對科舉制度的弊端有頗為深入全面的認識,這自然而然地反映到《聊齋志異》中。[3]《竹青》充分體現(xiàn)了此特點,考場失意的書生遇到溫柔美麗的神女,人生從此柳暗花明,可以說這也是作者蒲松齡的美好愿望,在現(xiàn)實生活中無法實現(xiàn),于是就寄托在自己創(chuàng)作的人物身上。
三、翻案作品《竹青》及其與原作差異
太宰治是日本戰(zhàn)后無賴派文學(xué)代表作家,其作品《逆行》被列為第一屆芥川獎的候選作品,本人也憑借《女生徒》榮獲北村透谷獎,在日本文壇有著重要地位。太宰治的一生四次自殺未遂,最后一次與崇拜他的女讀者山崎富榮一起跳玉川上水,終結(jié)了自己的生命,在他短短39年的生命里,留下了140多部作品。
《竹青》是于1945年發(fā)表,此時正值太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā),在軍國主義的高壓下,一部分作家成為其宣傳者,為軍國主義服務(wù),另一部分作家保持沉默表示無聲的抗議。太宰治則另辟蹊徑,創(chuàng)作翻案小說。翻案作品《竹青》故事情節(jié)與原作大體相同,講述的是失意書生魚榮與漢江神女竹青的故事。魚榮家有惡妻,科舉落第,不堪忍受鄉(xiāng)親和妻子的嘲笑,再次離鄉(xiāng)參加科舉考試,途經(jīng)吳王廟時變身烏鴉與竹青相遇,后被射中變回人形。幾年后返回此地又見竹青,二人萬分恩愛,后來發(fā)現(xiàn)原來是神的試探,魚榮通過了試探,沒有招致嚴(yán)酷的責(zé)罰。最后魚榮返回家鄉(xiāng),妻子已經(jīng)變成容貌和竹青一樣的女子,且性情大變極為溫柔,二人從此生活在一起。
與原著相比,除了將主人公的名字從魚客改為魚容外,還有很多細節(jié)值得我們推敲。本章節(jié)將會從妻子形象、故事結(jié)局以及主旨思想等方面來進行對比研究。
原作中關(guān)于魚榮妻子的描述著墨不多:“妻和氏,苦不育,每思一見漢產(chǎn)”、“既歸,和愛之過于己出,過十馀月,不忍令返。一日,暴病而殤,和氏悼痛欲死?!盵4]和氏在原作中的存在感并不強,從這些描述中,我們僅能推斷出和氏是一個傳統(tǒng)善良的人,自己不能生育,對于別人和丈夫的孩子視如己出,以為孩子暴病而亡的時候痛不欲生。而在太宰治的小說中,魚榮妻子和氏人物性格鮮明,對情節(jié)的推動也起著至關(guān)重要的作用。在故事開頭交代人物背景時,和氏就出場了,“皮膚黝黑、骨瘦如柴的傭人”、“這位相貌普通的女人原本是酒鬼伯父的小老婆,她人長得丑,心地也不太善良。她打心眼兒里看不起魚容的學(xué)問?!盵5](作者譯)魚榮面容清秀,是個斯文的讀書人,而他的妻子不僅相貌丑陋還比魚榮大兩歲,對待魚容的態(tài)度更是惡劣至極,二人形成了鮮明的對比。原著中的魚客只是科舉落榜,翻案作品中魚容不僅落榜,而且還要遭受妻子的譏諷和虐待,其內(nèi)心的壓抑和悲憤可想而知。這種心境可以說是太宰治的心聲,雖然被提名兩次,但還是和芥川獎失之交臂,再加上當(dāng)時的社會環(huán)境不允許言論自由,創(chuàng)作也受到限制。這種不被認可、備受壓抑的處境可以說二人是極為相似的。
就是在這種情況下,魚容在遇到竹青一起欣賞洞庭湖的美景時,依然想著家中的妻子,由此可見魚容是一個寬厚且善良的人,沒有因為有了年輕貌美的新歡就拋棄妻子的想法。正是因為這個原因,魚容通過了“神的考驗”,沒有給自己招致更大的懲罰。在故事的結(jié)尾,魚容之妻變成了和竹青樣貌一模一樣的女子,性情也變得溫柔,二人最終在一起生活??梢哉f太宰治改編后的妻子形象很豐滿,從前期的驕橫無知到最后的性情大變,這一戲劇性的轉(zhuǎn)變令人印象深刻。
翻案作品中另外一處引人注目的便是關(guān)于幸福的討論。太宰治借竹青之口,說出了對于幸福的理解:人這一生必須在人類的愛憎中掙扎,這是逃避不掉的,只能忍耐、努力。致力于學(xué)問當(dāng)然沒有問題,但是借此顯示自己的超凡脫俗是非常卑劣的。更明確地說,希望您珍視人間,為人間社會而憂,一生投入其中,神靈最喜愛的是這樣的人。[6](作者譯)
故事的結(jié)局,魚容依然沒有考取功名,周圍的人也跟從前一樣不尊重他,但是他不再介意,過著平淡的生活??梢哉f魚容最后的結(jié)局正符合竹青對他說的,不再將圣賢詩句掛在嘴邊,投身到人間平凡的生活中。這也可以看做是太宰治本人對現(xiàn)實的妥協(xié)。太宰治兩次進入象征著文學(xué)地位的芥川獎候選,最終都是失之交臂,他非常痛苦,甚至通過服用藥物來麻痹自己?;楹蟮纳顜Ыo了他一些慰藉,在這段時光里他創(chuàng)作出很多優(yōu)秀作品。想必他也曾經(jīng)有過認真對待婚姻、好好生活的想法,正如他在結(jié)婚契約中所說的那樣。魚容最后的結(jié)局正如放棄對芥川獎的執(zhí)念、對婚姻做出的承諾的太宰治一樣。從這點來看,魚容是太宰治本人的化身。
四、結(jié)語
太宰治的《竹青》可以說是借主人公魚容的傳奇經(jīng)歷來寄托自己的情感,筆者通過《竹青》這篇作品通過分析其與原作的差異,解讀了原作思想和太宰治的創(chuàng)作意圖。今后的課題,可以解讀太宰治同時期的其他作品,以此作為研究方向。
參考文獻:
[1]車才良,陳燕萍.太平洋戰(zhàn)爭下太宰治的文學(xué)新發(fā)掘——以小說《竹青》對《聊齋志異》中的《竹青》改寫為中心[J].名作欣賞,2011(09):151-153.
[2]沈彩虹. 太宰治‘竹青'の惡妻像に關(guān)する一考察——聊齋志異‘竹青'と比較して[C]. 中國日語教學(xué)研究會上海分會.日語教育與日本學(xué)研究——大學(xué)日語教育研究國際研討會論文集(2012).中國日語教學(xué)研究會上海分會:華東理工大學(xué)出版社有限公司,2012:215-219.
[3]孫偉娜,劉桂鑫.論《聊齋志異》孤憤與超越的主題[J].廣西民族師范學(xué)院學(xué)報,2018,35(06):94-98.
[4][6]蒲松齡.聊齋志異[M].上海:上海古籍出版社,1979.
[5]太宰治.太宰治全集6[M].筑摩書 房.1989.