• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      名詞化現(xiàn)象的英漢對比

      2020-09-10 07:22:44金晨慧
      看世界·學術(shù)上半月 2020年6期
      關(guān)鍵詞:英漢對比

      摘要:名詞化現(xiàn)象在英漢語中都非常的常見,但是其構(gòu)成方式與語法功能并不相同,其后所傳達的英漢思維也有所差異。通過對比分析英漢名詞化現(xiàn)象的對比,我們可以發(fā)現(xiàn)不同民族之間的思維差異,也有利于加深我們對不同語言的理解。

      關(guān)鍵詞:名詞化;英漢對比; 思維差異

      在不同的語言中,都存在著大量的名詞。但是對這些名詞的使用頻率在不同的語言中卻呈現(xiàn)不同的趨勢。英語中通常傾向使用名詞,使敘述成靜態(tài)。而漢語則傾向于用動詞,使敘述呈動態(tài)。從語法概念上來說,英文句子中通常只能用一個動詞謂語,因此如果要在一個句子中表達更多的概念,必須借助于名詞。因此,英語名詞的表意功能逐漸增強,英語也就傾向于名詞優(yōu)勢了。而漢語的動詞沒有謂語動詞與非謂語動詞的分別,因此其原形動詞可以充當句子中的主語、謂語、賓語等多種成分,靈活運用,因此漢語傾向于動詞優(yōu)勢。

      但不管是哪種此類占據(jù)優(yōu)勢,這兩種語言中都存在著名詞化現(xiàn)象。英語的靜態(tài)傾向的一個顯著特征就是名詞化現(xiàn)象。當然,漢語中也存在有名詞化現(xiàn)象,但是與英語相比,其使用頻率與占比都明顯較低。

      除了作為名詞優(yōu)勢的體現(xiàn)以外,Halliday曾指出了名詞化時不可避免出現(xiàn)的語義變化,包括語義功能、語法功能和語法類別三個方面,并且將名詞化的觀點與“語法隱喻”這個概念緊密相連,認為名詞化是創(chuàng)造隱喻的一大手段。

      一、也就是當我們打破一致式表達方式,全部用名詞體現(xiàn)事件過程、屬性特征、環(huán)境意義等,使詞匯語法層和話語意義層所表達的意義不相一致時,這種名詞化現(xiàn)象的存在和作用最后導致了語法隱喻的出現(xiàn)。

      二、當然,漢語中也存在著語法隱喻,但是基于語法隱喻詞性轉(zhuǎn)換的特點,漢語的語法隱喻通常表現(xiàn)為動詞化現(xiàn)象,即將名詞或是形容詞轉(zhuǎn)換為動詞。

      一般來說,動詞名詞化的構(gòu)成方式可根據(jù)是否帶有形式標記分為兩種情況,即帶有形式標記的名詞化和不帶有形式標記的名詞化。漢語中動詞名詞化不帶形式標記的情況更為常見。而在英語中,大部分動詞名詞化方式是帶有形式標記的,通常由添加詞綴而來。

      三、漢語中帶有形式標記的動詞名詞化主要可以分為兩類,第一類是在動詞后添加名詞詞綴,如家、人員等),構(gòu)成表示職業(yè)身份、行為主體、動作對象等名詞,例如作家、教學人員等;第二類是通過在動詞前后通過加“的”形成名詞短語,如他的到來等。而不帶有形式標記的動詞名詞化,根據(jù)姚振武的研究可由動詞指稱受事、與事、工具等實現(xiàn)名詞化的方式作如下分類

      四、

      (一)動詞對它的施事發(fā)生指稱作用而發(fā)生的名詞化,例如動詞“編輯”通過名詞化就成了“做編輯工作的人員”的意思。

      (二) 動詞對它的受事發(fā)生指稱作用實現(xiàn)名詞化,例如動詞“貸款”通過名詞化后成為“通過借貸得來的資金”。

      (三) 動詞指稱與事實現(xiàn)名詞化。例如動詞“同事”指稱與事,其產(chǎn)物變?yōu)椤肮餐鍪碌娜恕薄?/p>

      (四) 動詞對它的施事所憑借的工具發(fā)生指稱作用實現(xiàn)名詞化,例如“綁腿”,是動賓結(jié)構(gòu),轉(zhuǎn)化為名詞成了“用來綁腿的”的意思。

      而英語動詞名詞化形勢與漢語相反,大部分都帶有形式標記。著名英語語法學家 Quirk 將英語中通過加詞綴實現(xiàn)動詞名詞化分為兩類,一類為動詞的 -ing 形式,另一類為因動詞而異添加的各類名詞性詞綴如: -ment, -ance, 等。句法研究通常把前者稱為動名詞(verbal noun)或動作名詞(action noun),后者為動詞派生名詞(de-verbal noun)。

      五、也就是說,英語中的大多數(shù)動詞都可以根據(jù)這個規(guī)則來實現(xiàn)名詞化。這也是英語中名詞化現(xiàn)象如此普遍的原因之一。

      名詞化的最終結(jié)果是將不同的詞類轉(zhuǎn)化為名詞,雖然這轉(zhuǎn)化而來的名詞必然具有名詞句法功能。但在實際使用過程中,這些名詞化后的動詞仍然與真正的名詞有著一定的差異。

      英語中情況相對簡單,動詞名詞化后可充當主語、賓語及表語,而在漢語中,其句法功能相對更多,可作主語、賓語、表語、定語。但是英漢語的動詞名詞化后所具備的句法功能不可一概而論,不同意義的動詞名詞化后其功能有時并不一樣,如要獲得同樣的功能就得有條件限制。

      六、綜合兩個民族的特點,我們不難發(fā)現(xiàn)漢語民族更加注重感性思維,在遣詞造句時會傾向于語境的把握,在謀篇時常常偏重迂回式思維。而英語民族一直以來都注重抽象思維的發(fā)展, 習慣于直線式思維,偏愛推理演繹與開門見山,因此在英語當中存在著大量的名詞性指代。而名詞化這一現(xiàn)象在英語文本中通常出現(xiàn)在科技文體、公式文體或是法律文體等比較正式嚴肅的文體中。這是西方人抽象思維的外化,既體現(xiàn)了正式文體的特征,同時也可以用更簡練的結(jié)構(gòu)表達更多的信息。

      七、當我們歸納名詞化現(xiàn)象的英漢差異時, 發(fā)現(xiàn)總的區(qū)別是漢語缺乏形式變化,注重語義合理和語法約束力, 對名詞的限定修飾能力較英語弱, 因此漢語的名詞化應用更為隨意, 同時名詞化產(chǎn)生的語義效果比英語要低。而英語中動詞經(jīng)過名詞化過程派生而來的抽象名詞和普通名詞表達簡潔正式, 提高了英語表達的客觀程度, 有利于強調(diào)重要信息。

      八、英語名詞化具有普遍性和廣泛性,其在語篇中起到的作用也遠遠大于漢語名詞化。

      英語借用名詞化實現(xiàn)了名詞的連用,加強了英語的名詞優(yōu)勢,也反映了現(xiàn)代英語追求簡潔的總趨勢,使句子變得簡潔流暢且客觀。也就是說,英語名詞化避免了個人的偏見色彩,將說話者與所觀察事物分開來,把事物概念化,使表述更加客觀。英語中的名詞化體現(xiàn)了英語民族遵從嚴謹?shù)倪壿嬎季S的特征。而在漢語的思維模式中,人是主體的這一概念更占上風,因此更傾向于使用由人作為發(fā)出者的動詞,而不是割裂了人與動作之間關(guān)系的名詞。因此漢語中的名詞化現(xiàn)象數(shù)量更少,也都傾向于主觀意識形態(tài)。

      但是在英語名詞化過程中,作為動作的主動者和被動者丟失了, 這樣詞組就會損失部分原有的信息, 語義上可能模糊難懂。而且這可能會造成人們過分依賴于名詞化,過分堆積名詞的后果,使語言失去活力,缺乏動態(tài)感,有時還會造成語義含混,甚至產(chǎn)生歧義。因此對名詞化的使用還是要有一定的限制,不可濫用,這才能保證文章在客觀的同時,具有活力。

      參考文獻:

      [1] Halliday, M .A .K .An Introduction to Functional Grammar[ M] .Beijing :Foreign Language Teaching & Research Press,2000.

      [2]趙桂芝.英語名詞化隱喻功能的批評性分析[J].齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版),2016(04):132-134.

      [3]譚利軍,李穎.英漢動詞名詞化對比分析[J].山東廣播電視大學學報,2015(01):35-37.

      [4]姚振武. 漢語謂詞性成分名詞化的原因及規(guī)律[J]. 中國語文,1996,(1):31-39.

      [5]Randolph Quirk. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London: Longman Group,1985

      [6]葉琴法. 英漢動詞的抽象名詞化比較[J]. 西安外國語學院學報,1999,(2) :37-41.

      [7]文永超.英語的名詞優(yōu)勢與英漢互譯[J].外國語文,2013,29(S1):150-153.

      [8]田曉敏,曹佩.新聞語篇中名詞化現(xiàn)象的英漢對比[J].文教資料,2008(26):50-52.

      作者簡介:

      金晨慧(1998.12—),女,浙江省溫州人,杭州師范大學英語(師范)專業(yè) 本科生

      猜你喜歡
      英漢對比
      基于最簡方案的英漢雙賓語結(jié)構(gòu)的研究
      英漢網(wǎng)絡聊天語言研究方向?qū)Ρ染C述
      英漢通感隱喻對比淺析
      文教資料(2016年27期)2017-02-23 21:31:21
      詞匯銜接在英漢互譯中的處理策略
      黑河教育(2016年8期)2016-09-27 19:51:30
      英漢名詞動用分類方法探究
      考試周刊(2016年58期)2016-08-23 21:53:58
      從《論讀書》原著和王佐良的漢譯本淺析英漢在詞法、句法方面的不同
      英漢“左/右”空間方位詞認知對比
      試論英漢詞匯對比分析對漢語國際教育的影響
      求知導刊(2016年8期)2016-04-21 14:06:09
      “火”之隱喻英漢對比的語料庫研究的目標、方法及途徑
      英漢動詞“名詞化”對比
      临海市| 鄂尔多斯市| 历史| 巴马| 漳浦县| 中阳县| 岳池县| 九台市| 清新县| 丹东市| 城固县| 兰考县| 武功县| 凤山县| 金平| 突泉县| 洛扎县| 台南市| 霍林郭勒市| 天台县| 丰顺县| 永康市| 岑巩县| 华安县| 常熟市| 承德县| 乌兰浩特市| 通州市| 斗六市| 高要市| 灵璧县| 三穗县| 潢川县| 峡江县| 河间市| 登封市| 永春县| 青浦区| 富阳市| 凤冈县| 沂南县|