尉麗萍
內(nèi)容摘要:本文著力探討英漢同源賓語的句法地位和語義特征。本文從題元理論出發(fā),具體討論動詞內(nèi)含輕動詞及論元量化問題。研究發(fā)現(xiàn):(1)英漢同源賓語結(jié)構(gòu)中均含有輕動詞,協(xié)助動詞指派題元角色;(2)同源賓語本質(zhì)上是與動詞同根的論元,必須經(jīng)過量化才能取得句法地位。本研究對同源賓語現(xiàn)有難題的解決具有一定的參考價值。
關(guān)鍵詞:同源賓語 題元理論 輕動詞 論元量化
1.引言
同源賓語指的是在同源結(jié)構(gòu)中動詞和賓語來源于同一個詞根,且在讀音,形式和意義上有著某種聯(lián)系或相似。英語同源賓語構(gòu)式中的動詞多為不及物動詞,典型的同源賓語結(jié)構(gòu)多為“Vi+a/an+adj+Ovi”,都受到了量化詞的嚴(yán)格制約,如:
(1)a. Mary danced a beautiful dance.
b.Lily sighed a weary sigh.
c.John died a painful death.
研究發(fā)現(xiàn),同源賓語不僅存在于英語中,也廣泛存在于漢語,如:
(2)a. 他昨天畫了一幅畫(兒)。
b. 佛曰;吾法念無念念,行無行行,言無言言,修無修修,會者近爾,迷者遠(yuǎn)乎。言語道斷,非物所拘,差之毫厘,失之須臾。
c.“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。天下可運于掌?!?/p>
2.有關(guān)英漢同源賓語的研究和不足
通過對現(xiàn)有研究的整理發(fā)現(xiàn),目前有關(guān)英漢同源賓語的相關(guān)研究集中為英語同源賓語及其句法地位上,且多存在爭論。不足主要表現(xiàn)為有關(guān)漢語同源賓語及英漢同源賓語結(jié)構(gòu)中的論元量化問題研究不足。
目前學(xué)術(shù)界對于英語同源賓語的句法地位爭論主要是關(guān)于同源賓語到底是論元還是附加語?主要有以下3種觀點:第一種認(rèn)為同源賓語是論元(Massam1990;Sailer 2010);第二種觀點堅持同源賓語是附加語 (Jones1988;高華、金蘇楊);第三種觀點堅持將同源賓語結(jié)構(gòu)一分為二的看待,如梁錦祥(1999)將同源賓語分為同源賓語結(jié)構(gòu)和及物化賓語結(jié)構(gòu);劉愛英(2012)從最簡方案和管約論的格特征核查方案出發(fā)將同源賓語分為論元同源賓語和附加語同源賓語兩類,這種一分為二的觀點得到了廣大學(xué)者的廣泛認(rèn)可。前人的研究取得了豐碩的成果,但也為我們留下了進(jìn)一步探索的空間,如英漢同源賓語到底是常規(guī)論元還是附加語、句法生成機制如何、有何語義特征?其中DP在同源賓語結(jié)構(gòu)中有何句法作用和語義特征?這些問題都值得我們進(jìn)行深入探討。
3.英漢同源賓語的句法地位
目前,同源賓語的句法地位存在爭論的主要問題在于同源賓語能否在句中獲得準(zhǔn)允,若借助輕動詞理論來解決這一難題,將不失為一個可行的方案。
根據(jù)Hale & keyer(1993)和Chomsky(1995)的VP鑲嵌理論,動詞包含v和V兩層謂語,下層V是上層v的補語,句子表層的動詞是下層V經(jīng)過核心詞移位與輕動詞v合并的結(jié)果。黃正德(1997)對喬姆斯基的輕動詞理論進(jìn)行了進(jìn)一步修正,并將其拓展到漢語中,認(rèn)為輕動詞是一種“事件性謂詞”(eventuality predicates),可以指派題元角色。林宗宏(2001)等也利用VP鑲嵌理論解釋了輕動詞如何參與不及物動詞帶賓語結(jié)構(gòu)的句法生成過程,在句法上可以幫助謂語動詞向主語和賓語指派題元角色。以(1c)為例,不及物動詞“die”包含兩層語義,即動詞本身的語義[+DIE]和輕動詞[+DO],依據(jù)上述觀點,我們可以分析(1c)中的句子是如何通過中心語移位形成句子表層的結(jié)構(gòu),其句法生成結(jié)構(gòu)圖如下:
如(3)所示,主語“John”在[Spec -vP]的位置上生成,句中包含兩層謂語記作 V1P 和 V2P ,句法操作過程不允許出現(xiàn)雙謂語結(jié)構(gòu)。要使句子合法,同源賓語中的動詞“die”和輕動詞“[+DO]”就必須進(jìn)行移位合并,如(4)所示。(4)所示的句法結(jié)構(gòu)中包括 v和V兩層核心謂語,下層的V是上層v的補語。上層的輕動詞v沒有語音成分,需要將下層動詞V經(jīng)過核心詞移位并入v的位置形成v-V,合并后的動詞繼續(xù)向上移位至“T-T”的位置,被賦予時態(tài)[+past]的意義,最終形成了句子的表層結(jié)構(gòu)。句子表層結(jié)構(gòu)中的動詞實際上是輕動詞v和動詞“die”經(jīng)過合并移位的結(jié)果。也就是說,在不及物動詞所帶的同源賓語結(jié)構(gòu)中,同源賓語是由不及物動詞與輕動詞合并形成“v-Vi”后再向同源賓語指派題元角色,此時的不及物動詞已經(jīng)具備了輕動詞指派題元角色的部分功能。這樣一來,我們有理由認(rèn)為同源賓語并不違背題元理論,其句法生成過程與及物動詞相似(如上(3)和(4))。同理,漢語同源賓語句法生成過程與英語類似。
4.英漢同源賓語的語義特征
首先, 從句法上來看,英漢同源賓語是與動詞同根或意義相似的論元。從語義上看,同源賓語是特殊的受事(梁錦祥1999),其深層語義結(jié)構(gòu)中存在語義因子CAUSE,施事和受事之間的關(guān)系是一種前者“創(chuàng)造”后者的過程,二者不可分割。其次,從形式上看,英漢同源賓語大多表現(xiàn)為與其同根的動詞重疊或相似,且英語中多為不及物動詞。但是,并不是滿足這一條件的句子都可以進(jìn)入同源賓語結(jié)構(gòu),如:
(5)*a.Tom ran a fast run.
*b. John killed a horrible kill.
同樣,漢語中也有類似的情況。漢語中常見的“扇扇(子)”,“釘釘(子)”,“扣扣(子)”這類結(jié)構(gòu)在形式上符合同源賓語結(jié)構(gòu)的要求,但是語義上卻作的是方式狀語,因此不是真正的同源賓語,限于篇幅,本文不在此贅述。同源賓語結(jié)構(gòu)不僅要滿足句法上的要求,還必須滿足語義上的要求。
從論元的量化問題來看,在英漢同源賓語結(jié)構(gòu)中,形容詞可以不出現(xiàn),但名詞短語NP的量化卻是必須的。這是因為,依據(jù)θ準(zhǔn)則,NP只有經(jīng)過量化才能獲得相應(yīng)的句法地位。也就是說,只有DP才可以做論元,NP只能做述謂。從語義上看,英漢同源賓語論元的量化實際上是在對動作的模糊量化,目的是為了滿足句法運算的要求。此外,英語同源賓語結(jié)構(gòu)對量化詞要求要明顯高于形容詞修飾語,對此我們又應(yīng)當(dāng)作何解釋呢?本文認(rèn)為英語同源賓語結(jié)構(gòu)中的形容詞與量化詞共同對同源賓語進(jìn)行量化,但是二者量化的作用各有不同。其中,量化詞強調(diào)的是模糊量化語義,而形容詞則是對同源賓語的動作進(jìn)行具體的方式量化。形容詞在句法運算的LF層上轉(zhuǎn)化為修飾動詞的含義,其功能相當(dāng)于該形容詞的副詞(Jones1998;高華,金蘇楊 2000)。
5.結(jié)語
本文在基于前人研究的基礎(chǔ)上,對英漢同源賓語的句法地位及語義特征進(jìn)行了進(jìn)一步的討論,通過以上研究發(fā)現(xiàn)英漢同源賓語結(jié)構(gòu)中廣泛存在輕動詞,幫助謂語動詞指派題元角色;此外,DP在英漢同源賓語結(jié)構(gòu)中具有重要作用:量化詞對同源賓語進(jìn)行語義上的模糊量化,以使其滿足句法要求;形容詞對動作的方式進(jìn)行具體量化。上述觀點一定程度上解決了一直以來關(guān)于同源賓語句法地位的爭論問題,維護(hù)了現(xiàn)有生成語法理論的有效性和解釋力。限于篇幅,本文只在題元理論下對英漢同源賓語的句法地位和語義特征進(jìn)行了初步研究,具有一定的局限性。
參考文獻(xiàn)
[1]Chomsky,N. 1995.The Minimalist program[M].Cambridge,MA:MIT Press.
[2]Hale, Ken Samuel Jay Keyser. 1993. On Argument Structure and the Lexical Expression of Syntactic Relations[C]//The View from Building 20. Cambridge: The MIT Press.
[3]Huang, CTJ. 1997. On lexical structure and syntactic projection. Chinese Languages and Linguistics 3:45-89.
[4]Jones, M. 1998. Cognate objects and the case-filter[J]. Journal of Linguistics 24: 89-110.
[5]Massam,D. 1990. Cognate objects as thematic objects[J]. Canadian Journal of Linguistics(35):161-190.
[6]Li, Tzong-hong,2001. Light Verb Syntax and the Theory of Phrase Structure[M]. Doctoral Dissertation of University of California.
[7]Sailer, M. 2010. The family of English cognate object construction[A]. In S. Muller(ed.). Proceeding of the 17th International Conference on Head-Driven Structure Grammar[C]. Stanford, CA: CSLI publications. 191-211.
[8]高華,金蘇楊,2000,無格的同源賓語[J],《外語教學(xué)與研究出版社》(6)62-65.
[9]黃正德,2008,從“他的老師當(dāng)?shù)暮谩闭勂餥J],《語言科學(xué)》(3):225-241.
[10]劉愛英,2012,論英語同源賓語的句法地位與允準(zhǔn)[J],《外語教學(xué)與研究出版社》(44)2.
[11]梁錦祥,1999,英語的同源賓語結(jié)構(gòu)和及物化賓語結(jié)構(gòu)[J],《外語教學(xué)與研究出版社》(4):23-29.
[12]潘海華,葉狂,2015,離合詞和同源賓語結(jié)構(gòu)[J],《當(dāng)代語言學(xué)》(3)304-319.
(作者單位:寧波大學(xué)外國語學(xué)院)