陳越
2019年7月26日,由霍爾果斯彩條屋、可可豆動(dòng)畫以及十月文化影業(yè)聯(lián)合發(fā)行,餃子執(zhí)導(dǎo)編劇的動(dòng)畫電影《哪吒之魔童降世》(后文簡(jiǎn)稱《哪吒》)在中國(guó)內(nèi)地正式上映,首日票房便高達(dá)1.3億。其熱門程度之高,以致兩度延期。最終,該片共上映93天,票房突破50億。居于影史票房榜第二位,僅次于2017年上映的吳京執(zhí)導(dǎo)的電影《戰(zhàn)狼2》。據(jù)統(tǒng)計(jì),它不僅是2019年內(nèi)地上映票房最高的電影,亞洲票房最高的動(dòng)畫電影, 也是中國(guó)首部競(jìng)逐奧斯卡的動(dòng)畫電影。
在中國(guó)內(nèi)陸上映一個(gè)月后,《哪吒》在北美66家IMAX影院點(diǎn)映,9月6日后擴(kuò)映。該片首映當(dāng)周周末便進(jìn)賬101萬(wàn)美元,在美最終票房約369.55萬(wàn)美元,成為去年繼《流浪地球》之后第二部在北美票房破百萬(wàn)美元的華語(yǔ)電影。從媒體評(píng)價(jià)來(lái)看,影片也得到了大量正面評(píng)價(jià):該片在IMDb上的評(píng)分為7.5,爛番茄(Rotten Tomatoes)收錄的15家媒體有13家給予好評(píng),新鮮度達(dá)到87%,爆米花指數(shù)4.79。通過(guò)瀏覽外媒用戶的評(píng)價(jià),我們能夠從《哪吒》的成功中獲得啟示,也能從中認(rèn)識(shí)到中國(guó)動(dòng)畫電影在海外傳播中存在的不足。
《哪吒》取材于中國(guó)傳統(tǒng)神話小說(shuō)《封神演義》中哪吒鬧海的故事,講述被魔丸附體的哪吒,在社會(huì)的排斥中,與注定成為“混世魔童”的命運(yùn)抗衡的故事,最后他在親友、師父的幫助下,擺脫了不公的命運(yùn),消除了他人的偏見(jiàn),成功找回自我。猶記得1998年,迪斯尼以一部基于中國(guó)民間樂(lè)府詩(shī)《木蘭辭》制作的動(dòng)畫電影《花木蘭》取得巨大成功,而較近的利用中國(guó)文化元素在海外大獲成功的則是夢(mèng)工廠出品的《功夫熊貓》系列電影。從這兩部作品的傳播中可知,盡管二者都是包著中國(guó)外衣的洋貨,但其中國(guó)元素對(duì)西方世界的吸引力絲毫不受影響。而《哪吒》作為土生土長(zhǎng)的中國(guó)動(dòng)畫,較于《花木蘭》《功夫熊貓》等美國(guó)動(dòng)畫電影,更好且更真實(shí)地根植于中國(guó)傳統(tǒng)文化的龐大世界觀,對(duì)西方世界的文化背景產(chǎn)生沖擊,從而給海外觀眾帶來(lái)別樣體驗(yàn)。從IMDb、爛番茄兩個(gè)平臺(tái)提供的評(píng)論可知,盡管哪吒鬧海的故事在中國(guó)童叟皆知,對(duì)多數(shù)西方觀眾而言卻是陌生的,甚至可以說(shuō)是神秘的, 而這一點(diǎn)也為該片覆上了新奇感。而電影彩蛋部分還透露了即將到來(lái)的《姜子牙:一戰(zhàn)封神》,更是預(yù)告了一個(gè)猶如漫威宇宙般的封神宇宙的到來(lái),令人越發(fā)期待。激發(fā)西方觀眾觀看興致的不僅僅是中國(guó)傳統(tǒng)神話的背景,還有蘊(yùn)含其中的中華文化傳統(tǒng),比如道教觀念、中國(guó)古典音樂(lè)等。近幾年中醫(yī)、中國(guó)玄幻小說(shuō)等中國(guó)傳統(tǒng)文化在國(guó)外掀起空前熱潮,因而《哪吒》的爆紅也并非毫無(wú)來(lái)由。
其實(shí),倘若《哪吒》僅僅依賴有別于美國(guó)的歷史悠久的中國(guó)傳統(tǒng)文化,并不能在海外獲得如此高的評(píng)價(jià),更關(guān)鍵的是該片在中美觀眾內(nèi)心產(chǎn)生共鳴。在區(qū)分中美觀念時(shí),人們往往采用“集體主義”與“個(gè)人主義”兩個(gè)相對(duì)的概念。而《哪吒》所呈現(xiàn)的并非簡(jiǎn)單的集體主義或個(gè)人主義,而是在積極宣揚(yáng)個(gè)人主義的同時(shí)兼顧家庭和社會(huì),實(shí)現(xiàn)小我與大我平起平坐。哪吒給社會(huì)留下的印象,正如他的自嘲:“我是小妖怪,逍遙又自在,殺人不眨眼,吃人不放鹽,一口七八個(gè),肚皮要撐破……”面對(duì)社會(huì)的誤解,該片迎合了“美國(guó)夢(mèng)”的觀念,高唱“我命由我不由天,是魔是仙,我自己說(shuō)了算”。讓哪吒通過(guò)個(gè)人努力與命運(yùn)作斗爭(zhēng),證明了個(gè)人奮斗改變命運(yùn)的可能性。而另一方面,它也展示出奮斗過(guò)程中,集體主義對(duì)個(gè)人命運(yùn)的正面影響。很多評(píng)論都提到這部作品體現(xiàn)出的兩個(gè)與集體相關(guān)的主題——“家庭”和“友誼”。確實(shí)如此,假如沒(méi)有太乙真人對(duì)徒弟的諄諄教導(dǎo),李靖夫婦對(duì)兒子的不離不棄,敖丙對(duì)朋友的認(rèn)同協(xié)助,哪吒是不會(huì)擁有對(duì)抗命運(yùn)的力量的?!皞€(gè)體主義不是個(gè)體的反思性主體意識(shí),而是對(duì)個(gè)體與群體關(guān)系的反思。”《哪吒》在集體與個(gè)人之間找到了一個(gè)平衡點(diǎn),宣揚(yáng)個(gè)體意識(shí)卻不失集體觀照,從而實(shí)現(xiàn)了兩方面的共贏。
除了對(duì)個(gè)體主義和集體主義的兼顧,該片在善惡處理上也更符合人性現(xiàn)實(shí)?!赌倪浮分谢煸橐环譃槟枧c靈珠的設(shè)定明顯地區(qū)別于以漫威和DC兩大巨頭創(chuàng)造的英雄漫畫世界:后者總是強(qiáng)調(diào)善與惡的對(duì)立關(guān)系,而故事也總是提倡揚(yáng)善除惡。但值得注意的是,在超級(jí)漫畫中還存在著“反英雄”這一特殊群體。所謂的“反英雄”即那些有著屬于反派的缺點(diǎn),但同時(shí)具有英雄氣質(zhì)或做出英雄行為的角色,比如死侍、金剛狼等。從以這些角色為主角的電影在IMDb上的評(píng)分可知,這些反英雄角色的總體受歡迎程度不亞于傳統(tǒng)英雄。而《哪吒》中的主人公哪吒從某種意義上可被看成是中國(guó)式的反英雄,他外表“丑陋”且性格暴戾,但他同時(shí)也是救下陳塘關(guān)、逆天改命的英雄。動(dòng)畫反映現(xiàn)實(shí),無(wú)論何人都是不完美的,而在個(gè)人主義思想的驅(qū)趕下,追逐內(nèi)心完美的腳步從未停歇,這樣的價(jià)值觀是不分年齡、不分時(shí)間、不分種族的。陰陽(yáng)互為因果,善惡存于彼此,這樣的觀念不僅彰顯出中華民族的傳統(tǒng)文化內(nèi)核,也呼應(yīng)了人類對(duì)自我的認(rèn)識(shí)。
《哪吒》不僅與跨越時(shí)空的人類價(jià)值觀相契合,也有評(píng)論指出從該片中看到了現(xiàn)實(shí)社會(huì)的影子。近幾年,種族、女權(quán)等有關(guān)弱勢(shì)群體的問(wèn)題引發(fā)越來(lái)越多的社會(huì)關(guān)注,美國(guó)電影中黑人和女性角色的占比也越來(lái)越大。而《哪吒》正是在這樣的社會(huì)背景下誕生,與社會(huì)歧視抗?fàn)幍哪倪?、帶兵?zhèn)守陳塘關(guān)的殷夫人,無(wú)不迎合著國(guó)內(nèi)外大眾的審美。陳塘關(guān)百姓對(duì)哪吒的侮辱也反映出當(dāng)下網(wǎng)絡(luò)暴力、社會(huì)輿論對(duì)個(gè)體的影響:它可以是消極的,如哪吒整蠱他人作為對(duì)他們的報(bào)復(fù);它也有積極的一面,如哪吒受到刺激進(jìn)而不斷努力證明自我。由此可見(jiàn),《哪吒》不僅揭露了社會(huì)的黑暗面以及其深刻性和難易性,同時(shí)也提供了一個(gè)解決方法,即被害者自主地創(chuàng)造價(jià)值以反抗社會(huì)的不公。作品對(duì)社會(huì)的反照與超越彰顯出作品本身的深刻性,這有利于擴(kuò)大受眾范圍,吸引不同文化背景的觀眾來(lái)欣賞這部作品。
從技術(shù)層面而言,《哪吒》也有其成功之處。自上映以來(lái),該片在中國(guó)國(guó)內(nèi)收到了“國(guó)漫崛起”“國(guó)漫復(fù)興”等溢美之詞,諸多國(guó)外觀眾也將其與迪斯尼、夢(mèng)工廠、皮克斯等動(dòng)畫巨頭作比,更有網(wǎng)友認(rèn)為該片已超越了許多美國(guó)著名動(dòng)畫電影公司的作品。該片作畫之精致、鏡頭切換之流暢、拍攝角度之刁鉆,在中國(guó)國(guó)內(nèi)是鮮有對(duì)手的,而在美國(guó)也是很多當(dāng)?shù)貏?dòng)畫電影未曾達(dá)到的。比如影片臨近結(jié)尾之時(shí),由搶筆引發(fā)的人隨筆移動(dòng)的橋段中,鏡頭高速移動(dòng),令人眩暈。帶來(lái)這種效果的是將相機(jī)置于現(xiàn)實(shí)中不可能的位置,使其在繚亂的環(huán)境中傾斜,為觀眾帶來(lái)一種猶如在看李安的4K120幀電影般的臨場(chǎng)感。但也有人指出,中國(guó)動(dòng)畫電影仍無(wú)法與迪斯尼等巨頭同日而語(yǔ)。比如電影中“火”的作畫仍舊缺少真實(shí)感。在《哪吒》之后,美國(guó)也新推出了動(dòng)畫電影,比如《冰雪奇緣2》。將兩部作品的作畫細(xì)節(jié)對(duì)比,還是能明顯地看出中國(guó)動(dòng)畫與電影動(dòng)畫界元老的差距。艾爾莎公主的頭發(fā)絲絲分明,臉頰邊的絨毛隱約可見(jiàn),服飾不同部分質(zhì)感、針腳都清晰可辨。這背后是巨大的技術(shù)投入和資金投入,是中國(guó)動(dòng)畫電影目前仍無(wú)法企及的,也是令部分國(guó)外觀眾感到遺憾的。
此外,很多人表示能在《哪吒》中看到國(guó)外動(dòng)畫的影響,有評(píng)論稱看到了日本動(dòng)畫《火影忍者》《龍珠》的影子,也有人評(píng)論看到了皮克斯、夢(mèng)工廠的痕跡,這導(dǎo)致了動(dòng)畫人物設(shè)計(jì)不統(tǒng)一的問(wèn)題,這也是很多國(guó)外觀眾不滿之所在。對(duì)此很多人提出疑問(wèn):什么才是中國(guó)動(dòng)畫?統(tǒng)計(jì)IMDb上中國(guó)動(dòng)畫電影的評(píng)分,可以發(fā)現(xiàn),排前幾名的都是20世紀(jì)的國(guó)產(chǎn)經(jīng)典電影,包括《九色鹿》《天書奇譚》《雪孩子》《大鬧天宮》等。這些作品的中國(guó)標(biāo)簽顯而易見(jiàn),它們有美國(guó)迪斯尼作品的美感,而且造型藝術(shù)又是迪斯尼式藝術(shù)所做不到的,完美表達(dá)了中國(guó)的傳統(tǒng)藝術(shù)風(fēng)格。而如今中國(guó)動(dòng)畫對(duì)日美電影的吸收是否意味著中國(guó)特色動(dòng)畫的衰落?由于目前中國(guó)動(dòng)畫還處于發(fā)展期,我們無(wú)法做出斷言,但國(guó)外觀眾的反饋確實(shí)也給予了中國(guó)動(dòng)畫界以警示。
盡管如此,對(duì)國(guó)外觀眾挑戰(zhàn)最大的莫過(guò)于充斥其中的低俗笑話和不知所云的翻譯。影評(píng)者Tim Braytwon指出其中存在過(guò)多低俗笑話,拿人體生理問(wèn)題做文章以博觀眾一笑。由于文化差異,這些普遍為中國(guó)觀眾或低齡群體接受的玩笑,在國(guó)外或成年人間未必有人買賬。而更多國(guó)外觀眾對(duì)文化在翻譯過(guò)程中的流失以及大量誤譯、漏譯的現(xiàn)象表達(dá)了不滿。比如片中兩個(gè)結(jié)界獸在打鬧中使用的招式“泰山壓頂” “烏龍擺尾” “海底撈月” “仙人摘葡萄”被簡(jiǎn)略地譯成了“body slam”(抱摔),“dragon kick”(龍?zhí)撸?,“you cannot defeat me!”(你打敗不了我的),Im gonna kick you in the nuts!”(我要踢你的命根子)?!叭纭弊g成“three realms”(三個(gè)領(lǐng)域),神仙手上持的“拂塵”成“whisk”(雞毛撣子),“小屁孩”被稱作“l(fā)ittle fart”(小屁),“混天綾”是“sky silk”(天綢),“乾坤圈”是“the circle of heaven and earth”(天地圈)。連太乙真人的咒語(yǔ)都被“像模像樣”地譯成了“Sun and moon are born together…thousand souls and heavy weight. The boundless circle of heaven and earth. Be quick to obey my command!”讀來(lái)不像咒語(yǔ)又不像對(duì)話,讓人丈二和尚摸不著頭腦。這樣的翻譯對(duì)稍微了解中文和中國(guó)文化知識(shí)的觀眾而言尚能理解,而對(duì)于那些第一次接觸中國(guó)作品的觀眾而言實(shí)在棘手。而文字笑話、文字傳情的效果也在翻譯中難免遭到減弱;再加上中文臺(tái)詞本來(lái)就多,譯成英文就更長(zhǎng)了,對(duì)觀眾兼顧畫面和字幕的要求也相當(dāng)高。也難怪外媒有不少觀眾埋怨臺(tái)詞令他們看得糊里糊涂。
不論是電影作品也好,文字作品也罷,跨文化翻譯一直是一個(gè)繞不開(kāi)且難解決的問(wèn)題。有網(wǎng)友認(rèn)為由美國(guó)演員配音能有效地幫助美國(guó)觀眾理解作品。但同時(shí)有好的譯員,在制作過(guò)程中考慮受眾對(duì)語(yǔ)言、文化的接受程度也是有效提高作品傳播程度的手段。
盡管《哪吒》在一炮成名的同時(shí)也暴露出了中國(guó)動(dòng)畫電影的不足,但不可否認(rèn),中國(guó)的電影還處于學(xué)習(xí)階段,還有巨大的發(fā)展?jié)摿?。瑕不掩瑜,《哪吒》的成功已向世界釋放了中?guó)動(dòng)畫復(fù)興的信號(hào)。而中國(guó)也將不斷探索屬于自己的動(dòng)畫電影,為國(guó)家文化自信的大廈添磚加瓦。
(本文寫作得到華東師范大學(xué)美國(guó)研究中心資助)