王靜 符蕊
內(nèi)容摘要:在國際合作的大環(huán)境下,中泰合作日益頻繁,兩國關(guān)系密切。為了促進(jìn)雙方進(jìn)一步了解,融洽合作,延續(xù)邦交,中泰合作開啟了中國志愿者赴泰項目。筆者作為赴泰志愿者中的一員,從課堂的角度簡析了中國文化在泰國的傳播情況,以及在此過程中泰國文化的反傳播。本論文主要采用個案分析法,以筆者所在的泰國東北部的學(xué)?!MS塔亞堪學(xué)校為例,對相關(guān)問題進(jìn)行分析。從不同的分類標(biāo)準(zhǔn)介紹了中國文化傳播的內(nèi)容以及傳播方式,及在此過程中泰國文化反傳播的內(nèi)容、對象、途徑及效果。從小的視角真實地反映文化傳播的情況,可以為后面的志愿者提供相關(guān)參考資料和經(jīng)驗。
關(guān)鍵詞:泰國課堂 文化傳播希望維塔亞堪學(xué)校
1.引言
為了促進(jìn)兩國人民進(jìn)一步相互理解,鞏固友誼,并為其他方面的合作打下基礎(chǔ),同時應(yīng)泰國教育需求,2003年漢辦啟動了赴泰漢語教師志愿者項目。溫家寶總理在泰國出席東盟系列峰會時接見志愿者們曾說道:“你們來到這里志愿服務(wù),傳播語言的同時,傳播了友誼,這是很重要的。通過語言交流,文化交流,兩國人民的關(guān)系就會更加密切……” [1]
依所查閱的資料顯示,國內(nèi)外從課堂的角度進(jìn)行的相關(guān)研究并不多見,大多數(shù)都是作為東南亞的一部分來討論。國外如劉宏博士所著的《中國一東南亞學(xué)》,國內(nèi)如陳達(dá)先生的《南洋華僑與閩粵社會》,都涉及中泰文化互相傳播的內(nèi)容,但都只是作為分析中國與東南亞交流互動的一個小版塊。
本課題主要運(yùn)用個案分析法、調(diào)查法和文獻(xiàn)研究法,從課堂出發(fā),以新的視角更加真實地反映文化傳播的情況。另外一方面,可以為今后的志愿者提供參考資料和應(yīng)對經(jīng)驗,對輔助、完善中泰文化的研究也具有一定的學(xué)術(shù)價值。
2.泰國課堂中的中國文化傳播
2.1傳播內(nèi)容
2.1.1按來源劃分 來源于教材。趙金銘先生曾經(jīng)說過:“對外漢語教材的變化演進(jìn)基本上是與對外漢語教學(xué)學(xué)科的成熟發(fā)展同步進(jìn)行的?!盵2]據(jù)調(diào)查所知,泰國中學(xué)漢語課所選教材大都由任課老師白主選擇,可選教材種類非常多,這也體現(xiàn)了泰國目前漢語教學(xué)的現(xiàn)狀。以希望維塔亞堪學(xué)校為例,兩個漢語老師選擇了兩本區(qū)別很大的教材。一本是北京語言大學(xué)出版社出版,由楊寄洲先生主編的對外漢語本科系列教材。這本教材理論性較強(qiáng),傳播內(nèi)容細(xì)致而深刻,涉及大量漢語知識方面的內(nèi)容。另外一本是泰國出版社出版,中泰共同主編的中小學(xué)適用教材。此教材反映出的文化廣泛繁多,但都是淺嘗輒止。這兩本教材都是圍繞交際展開,課文對話中透露出中國交際禮儀文化。
來源于傳播者。課堂內(nèi)的傳播者主要是指泰國漢語教師和中國漢語教師,在這里他們把握著文化傳播的主動權(quán)。所傳播內(nèi)容極容易帶有個人主觀色彩,這很大程度上受個人意識、學(xué)習(xí)領(lǐng)域、興趣、刻板印象及自身文化水平的影響。例如,筆者曾就臺灣與大陸關(guān)系問題在課堂上做了簡單的調(diào)查,大多數(shù)學(xué)生都認(rèn)為二者是分開的兩個主體。此認(rèn)知來源于泰國中文老師,而中文老師表示這是臺灣同胞一再強(qiáng)調(diào)的。
來源于網(wǎng)絡(luò)。課堂上網(wǎng)絡(luò)傳播的文化大多是視聽類的,中學(xué)生的年齡和興趣決定了大部分內(nèi)容圍繞中國影視展開。值得注意的是,學(xué)生一方面關(guān)注的是中國流行影視明星,一方面欣賞的是年代久遠(yuǎn)的經(jīng)典影視和音樂,兩極分化十分嚴(yán)重。希望維塔亞堪學(xué)校的泰國學(xué)生和老師熟悉的中國歌曲是上個世紀(jì)的《甜蜜蜜》、《月亮代表我的心》等。
2.1.2按內(nèi)容劃分
中國傳統(tǒng)文化。文化傳播內(nèi)容當(dāng)中,經(jīng)典的中國傳統(tǒng)文化占了很大一部分,這也是中國文化的特色。經(jīng)常出現(xiàn)的有中國龍,旗袍,書法,太極,中國古跡,瓷器,樂器,中國傳統(tǒng)節(jié)氣,習(xí)俗等眾人熟悉的部分。除此之外,中國文學(xué)對泰國也產(chǎn)生了強(qiáng)烈的沖擊。例如,《三國演義》傳人泰國之后,形成了“三國文體”的語言風(fēng)格I 3J。
漢語知識。漢語知識是課堂文化傳播的首要部分,也是中國文化傳播的重要媒介。例如,作為重要部分的拼音。具體來說,拼音部分包括聲母,韻母及聲調(diào)的拼讀掌握。與中國不同,泰國聲調(diào)有五個,而且兩套音調(diào)之間沒有相似點(diǎn),所以音調(diào)是泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的一大難點(diǎn)。另一難點(diǎn)在聲母的翹舌部分,正如中國人不會發(fā)泰語的彈舌音一樣,泰語的發(fā)音方法和習(xí)慣導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)翹舌難度很大,這也是每次上課的重點(diǎn)糾正部分。
2.2傳播方式
傳播方式有按課本內(nèi)容授課,課堂交流,游戲,節(jié)目,演講,比賽等。課堂上最主要的傳播方式是按教案傳授課本知識,這種方式主要是傳播者單向填充內(nèi)容,接收者根據(jù)自己理解吸收消化。其次是課堂交流,泰國課堂較為輕松,學(xué)生有時會根據(jù)自己興趣對中國文化進(jìn)行討論與詢問。再次是課堂活動,泰國中學(xué)課堂經(jīng)常出現(xiàn)游戲和節(jié)目表演,將文化與娛樂相結(jié)合,既傳播文化又提高學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。最后,學(xué)生每學(xué)期或每學(xué)年都會代表班級或?qū)W校去進(jìn)行中文演講或演說比賽。
2.3傳播過程中出現(xiàn)的偏誤
來自傳播者。傳播者在傳播文化的過程中會出現(xiàn)一些偏誤。例如,傳播者自身對中國文化理解的偏差,再傳輸給其他人,文化偏誤進(jìn)一步擴(kuò)散。再有,傳播者自身文化水平及文化理解程度不高,不能深層次地講解所涉及的文化現(xiàn)象,只能含糊其辭地粗淺說明。
來自接收者。接收者在接受文化的過程中也會出現(xiàn)一些偏誤。例如,泰國的學(xué)習(xí)氛圍在很大程度上影響了學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度,而他們不太嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)習(xí)態(tài)度容易導(dǎo)致所學(xué)內(nèi)容出現(xiàn)錯誤。而且,文化的二次傳播過程容易導(dǎo)致文化原味的流失,帶上主觀色彩。
文化差異。國與國之間始終存在著文化差異,這也導(dǎo)致了中泰兩國民眾思維方式的不同。同一種文化現(xiàn)象,不同國家的理解方式存在分歧。所以,導(dǎo)致文化傳播的過程中出現(xiàn)偏誤。
2.4傳播效果
中國文化在泰課堂傳播的效果跟諸多因素相關(guān),如中文學(xué)習(xí)需求、傳播者與接收者的態(tài)度、中文的難度和二次傳播的力度等都會影響文化傳播的效果。中文學(xué)習(xí)需求和二次傳播增加了中國文化傳播的速度和廣度,但深度明顯不足。而傳播者與接收者態(tài)度的不同決定了文化傳播深度的差異,例如筆者所在的學(xué)校,中文一班和二班不同的態(tài)度就使得兩個班級的中國文化了解程度各有高低。此外,中文的高難度限制了中國文化的傳播。總的來說,中國文化在泰國課堂的傳播效果較好,據(jù)學(xué)生平時表現(xiàn)和反饋,大部分對中國都留有正面的印象。
3.泰國課堂中的泰國文化反傳播
3.1反傳播內(nèi)容
佛教文化。泰國學(xué)者披耶阿努曼拉查東在其著作《泰國傳統(tǒng)文化與民俗》一書中寫道:“從根本上來說,泰國文化可以用一個詞來概括,即宗教。這是因為一切藝術(shù)、文化、社會制度、風(fēng)俗習(xí)慣都是圍繞它的宗教而發(fā)展并結(jié)合為一個整體的?!盵4]泰國是個多宗教信仰的國家,但90%以上的人口都信仰佛教,佛教無疑是泰國文化的中心。民眾生活大多與此相關(guān),婚嫁、喬遷、節(jié)慶等都體現(xiàn)出濃厚的佛學(xué)思想,重要活動當(dāng)天會邀請僧人來主持講佛祝福。在學(xué)校,升國旗、開會、舉行比賽等活動開展前,師生都要拜佛祈禱。學(xué)校每學(xué)期還會設(shè)專門的佛學(xué)考試,特請僧人參與監(jiān)考。另外,泰國男性都會剃度出家一次,其目的在于為家人祈福,學(xué)習(xí)經(jīng)文以及加強(qiáng)自身修養(yǎng)。
國王文化。泰國最受民眾愛戴國王普密蓬的逝世引起了全國人民的轟動,舉國哀悼。政府、學(xué)校、街道等地四處都擺放著國王遺像,全國老師都要穿黑色服飾。每天升國旗之后都要奏樂悼念國王,甚至網(wǎng)絡(luò)連接人口都是國王照片。泰國的父親節(jié)用作紀(jì)念國王,隔一段時間學(xué)校就會舉行活動悼念國王,處處都滲透著國王的氣息。
飲食文化。泰國東北部經(jīng)濟(jì)較為落后,以農(nóng)業(yè)為主,烏汶大米尤為出名。地理位置、氣候以及農(nóng)作物類型的緣故,泰國東北部飲食以糯米飯為主食,多辣少油,喜歡就地取材制作菜肴,多為涼制品和燒烤類。餐具多用勺叉和盤具,不用餐具也很常見,直接用手食用。
3.2接收對象及傳播途徑
課堂上泰國文化的第一接收對象當(dāng)然是來泰中國教師,他們在任課期間直接感受身邊的文化沖擊,再通過自己的理解消化,形成系統(tǒng)的“泰國印象”。再由中國教師將文化傳回國內(nèi),完成泰國文化二次傳播。中國教師通過網(wǎng)絡(luò)社交媒體發(fā)圖片,與人交流等方式傳播自己眼中的泰國,讓更多的人了解泰國人文,建筑,風(fēng)俗等文化?;貒?,傳播者有意無意地向周圍人傳播自己所接觸的一切,再由周圍人輻散開去,完成泰國文化反傳播這一過程。
3.3反傳播效果
通過這種方式的傳播,第一對象親身感受對泰國文化有一定的直觀了解,效果明顯。但第一接收對象二次傳播則容易出現(xiàn)偏差,帶有強(qiáng)烈的個人主觀感情。第二接收對象一般只對自己感興趣的內(nèi)容形成印象,接收范圍較小。接收源的誤差加上自身固有的刻板印象,所接收的內(nèi)容帶有較大的不確定性。但通過一批批教師的經(jīng)驗總結(jié),傳播內(nèi)容逐漸趨向統(tǒng)一。
本論文分析主要是基于筆者在泰國中學(xué)實習(xí)經(jīng)歷展開的,從課堂的角度展現(xiàn)了中國文化在泰國傳播的現(xiàn)狀以及泰國文化借此反傳播的情況。從一個小的視角的不同點(diǎn)論述了文化傳播的整個過程以及影響因素。文化傳播者與接收者在過程中發(fā)揮著主導(dǎo)作用,這也決定了傳播效果受二者的制約。課堂的文化傳播集中而且輻散范圍廣,但也導(dǎo)致了雙面影響的集中和擴(kuò)大,文化偏誤也隨之變化。傳播內(nèi)容帶有不同于社會傳播的特質(zhì),教案是課堂的中心。但是,本課題分析受筆者實習(xí)限制,分析方法以個案分析法為主,分析對象為泰國東北部的中小學(xué)生,這是本論文的局限之處。
參考文獻(xiàn)
[1]楊燕,中泰文化交流的使者[N].云南日報,2009年6月
[2]趙金銘,論對外漢語教材的研究與開發(fā)[J].語言文字與應(yīng)用,2004,(02)
[3]裴曉睿,傅增有,現(xiàn)代化進(jìn)程中的中泰關(guān)系[M],北京大學(xué)泰國研究所,2000.12
[4]陳暉,熊韜,聶雯.泰國文化概論[M].廣東世圖出版社.2014.12
(作者介紹:王靜,沈陽大學(xué)外國語學(xué)院漢語國際教育碩士在讀;符蕊,沈陽大學(xué)外國語學(xué)院副教授,研究方向:英語教學(xué)法、英語語言學(xué)、西方文明史)