• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    翻譯批評(píng)與鑒賞課中的課程思政初探

    2020-07-14 15:36:51車歡歡
    文教資料 2020年12期
    關(guān)鍵詞:家國情懷課程思政

    車歡歡

    摘? ? 要: 翻譯批評(píng)與鑒賞課是外語類院校翻譯專業(yè)的必修課程,顯示出開展課程思政的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)。本文從翻譯批評(píng)與鑒賞課的課程特點(diǎn)出發(fā),探討翻譯批評(píng)與鑒賞和課程思政理念的有機(jī)結(jié)合。

    關(guān)鍵詞: 翻譯批評(píng)與鑒賞? ? 課程思政? ? 家國情懷

    高等教育位于教育的頂端,對(duì)教育的根本任務(wù)而言,如果再不明確回答“為誰培養(yǎng)人?怎樣培養(yǎng)人?培養(yǎng)什么人?”的教育之根本問題,就是失敗的教育,畢竟立德樹人是教育的根本。一方面,對(duì)廣大教師而言,自身定位在教書匠還是教育工作者?上課僅僅是完成知識(shí)的傳授還是協(xié)同學(xué)生樹立正確的人生觀價(jià)值觀?其實(shí),每一位老師都有“課程思政”的歷史使命和責(zé)任。尤其大學(xué)老師,因?yàn)榇髮W(xué)生正處于人生觀、價(jià)值觀和世界觀形成的關(guān)鍵時(shí)期。另一方面,對(duì)廣大學(xué)生而言,潛力如何充分發(fā)揮?每個(gè)個(gè)體獨(dú)特的個(gè)性如何發(fā)展?自身對(duì)于社會(huì)的價(jià)值如何實(shí)現(xiàn)?教育界有識(shí)之士達(dá)成共識(shí):思政課程和課程思政形成合力,發(fā)揮協(xié)同效應(yīng),能為解決上述問題盡一臂之力。這就好比家庭教育中,雖然父母是主導(dǎo),但爺爺奶奶外公外婆也要和孩子父母育兒觀念一致,形成合力?!罢n程思政”旨在挖掘和發(fā)揮專業(yè)課、通識(shí)課的思想政治教育資源與功能,側(cè)重點(diǎn)不在思想政治理論課(李國娟,2017)。每一門課程都有“課程思政”的功能,每一門學(xué)科都有自己的學(xué)科特性和育人強(qiáng)項(xiàng)。習(xí)近平總書記2019年在學(xué)校思想政治理論課教師座談會(huì)上提出:“要堅(jiān)持顯性教育和隱性教育相統(tǒng)一,挖掘其他課程和教學(xué)方式中蘊(yùn)含的思想政治教育資源,實(shí)現(xiàn)全員全程全方位育人?!狈g批評(píng)與鑒賞課是外語類院校翻譯專業(yè)的必修課程,自身特點(diǎn)顯示出開展課程思政的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)。

    一、翻譯批評(píng)與鑒賞課的課程特點(diǎn)

    翻譯批評(píng)與鑒賞課有自己的學(xué)科特性和育人強(qiáng)項(xiàng)。首先,我們看看該課程對(duì)學(xué)生的要求。在翻譯批評(píng)與鑒賞課上,學(xué)生扮演的是翻譯批評(píng)者的角色。我們對(duì)翻譯批評(píng)者具有四個(gè)方面的要求:一是思想道德修養(yǎng)。包括實(shí)事求是、與人為善、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)群诵男摒B(yǎng)。二是語言文學(xué)修養(yǎng)。三是理論修養(yǎng)。包括哲學(xué)、相關(guān)學(xué)科常識(shí)、翻譯理論。四是知識(shí)儲(chǔ)備,要求翻譯批評(píng)者是一個(gè)雜家(許鈞,2016)。從以上四點(diǎn)不難看出,對(duì)學(xué)生的人文素養(yǎng)和思辨能力要求很高。人文性和思辨性是該課程的育人優(yōu)勢(shì)所在。隨著時(shí)代的進(jìn)步,外語學(xué)界迎來一個(gè)靈魂拷問:我們究竟是學(xué)語言還是通過語言學(xué)習(xí)?我想后者才是外語學(xué)習(xí)的終極目的。結(jié)合翻譯批評(píng)與鑒賞課來看,這是一門特別需要學(xué)生深度思考的課,用國際視野、中國情懷賞析雙語佳作,是一件特別有意義的事情。

    再從課程教學(xué)論的角度看。在以學(xué)生為中心的教育時(shí)代,外國語言文學(xué)類課程的教學(xué)任務(wù)設(shè)計(jì)要遵循三個(gè)原則:對(duì)學(xué)生認(rèn)知有沒有挑戰(zhàn),學(xué)生有沒有興趣,有沒有語境。本科階段開設(shè)的翻譯批評(píng)與鑒賞課一般一周僅兩個(gè)課時(shí)。我們?cè)趯?duì)同一原作的不同譯作進(jìn)行賞析的時(shí)候,怎樣在很短的課時(shí)里對(duì)學(xué)生的認(rèn)知形成挑戰(zhàn),并且有學(xué)術(shù)趣味,案例分析與各式各樣的翻譯理論結(jié)合起來講是一條正道。前南非總統(tǒng)曼德拉(Nelson Mandela)有一句名言:“如果你用對(duì)方能聽懂的語言跟他交流,他會(huì)記在腦子里;如果你用他自己的語言跟他交流,他會(huì)記在心里?!痹S多翻譯批評(píng)與鑒賞類的教材中既有英譯漢篇章,又有漢譯英篇章,雖然都涉及雙語,但從多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)來看,學(xué)生在賞析漢譯英篇章時(shí),確實(shí)“有更多的話說”。畢竟記在心里的東西,更有深度和高度可言。篇幅原因本文主要探討鑒賞佳作時(shí)用到的翻譯理論教授方面的思政引導(dǎo),探討如何讓教育內(nèi)容“不露痕跡”地隱含在創(chuàng)設(shè)好的批評(píng)與鑒賞課情境中,使學(xué)生在不知不覺中獲得某種思想、經(jīng)驗(yàn)和做事方法,并內(nèi)化為行為規(guī)范。學(xué)習(xí)翻譯理論,不僅可以提高學(xué)生的理論素養(yǎng),而且可以幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)翻譯活動(dòng)的基本規(guī)律,提高鑒賞能力,達(dá)到事半功倍的效果。另外,學(xué)習(xí)翻譯理論,還可幫助學(xué)生認(rèn)清翻譯活動(dòng)對(duì)人類社會(huì)文化建設(shè)的重要意義,認(rèn)清翻譯學(xué)與其他相關(guān)學(xué)科的關(guān)系。就翻譯理論而言,西方人由于比漢民族更擅長理性思維,理論比中國本土理論豐富和成體系。但是,如果我們?cè)诶碚撆c實(shí)際相結(jié)合的時(shí)候,有意識(shí)地多列舉“中國特色”的例子,往往能收到更好的效果。

    二、翻譯批評(píng)與鑒賞和課程思政的結(jié)合點(diǎn)舉例

    中西議論對(duì)比與課程思政理念的結(jié)合點(diǎn)示例。可自然拓展,由中西議論對(duì)比見中西文化對(duì)比。首先引導(dǎo)學(xué)生探討,為何教材上的翻譯理論幾乎全是西方翻譯理論?中國的傳統(tǒng)譯論,如嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”、傅雷的“神似”、許淵沖的“音美、形美、意美”等,從歷時(shí)的眼光和是否成系統(tǒng)性來看,是進(jìn)展緩慢的。為了進(jìn)一步讓學(xué)生明白中西譯論差異的根源,教師可再講解下悟性思維和理性思維,講完后讓學(xué)生舉例驗(yàn)證。悟性思維借助形象,運(yùn)用直覺、靈感、聯(lián)想、想象等思維形式,把感性材料組織起來,具有直覺性、形象性、主觀性、整體性、模糊性等特征;理性思維借助邏輯,運(yùn)用概念、判斷、推理等思維形式,探索、揭示事物的本質(zhì)和內(nèi)在聯(lián)系,具有邏輯性、抽象性、客觀性、分析性、確定性等特征。中國傳統(tǒng)思維方式雖含有理性主義因素,但更注重直覺、體驗(yàn)、領(lǐng)悟,因此本質(zhì)上是悟性主義的;西方哲學(xué)思維方式本質(zhì)上是理性主義的。思維方式又為民族文化、民族性格打上烙印。

    多元系統(tǒng)理論與課程思政理念的結(jié)合點(diǎn)示例。我們看看多元系統(tǒng)理論中的關(guān)鍵詞“中心”和“邊緣”。其他學(xué)者的舉例以一國中文學(xué)多元系統(tǒng)內(nèi)部來看居多,教師可另辟蹊徑從全球的角度看,道理是一樣的,卻能更好地與課程思政結(jié)合。近代中國應(yīng)該說在世界多元系統(tǒng)中處于偏邊緣的位置,翻譯大流也是“西學(xué)東漸”之風(fēng)。近代中國,明清之后,中國在科技、軍事、醫(yī)學(xué)等方面遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于西方國家。隨著大量的西方科技、軍事、醫(yī)學(xué)、農(nóng)業(yè)等領(lǐng)域的成果被翻譯成中文,在中國得到應(yīng)用和推廣,中國的社會(huì)生產(chǎn)力得到了較大程度的提升(此句讓同學(xué)看到翻譯系統(tǒng)和生產(chǎn)力系統(tǒng)的互動(dòng))。大批西方作品被翻譯成了中文。比如學(xué)生論文中經(jīng)常提到的嚴(yán)復(fù)和林紓的翻譯。民國時(shí)期尤其五四運(yùn)動(dòng)后,翻譯出版將西方部分較先進(jìn)的思想觀念引入中華文化,這些翻譯作品進(jìn)入中國文化多元系統(tǒng)后在中心和邊緣之間動(dòng)態(tài)發(fā)展。中華文化在融入世界的過程中,將傳統(tǒng)與現(xiàn)代融合,創(chuàng)造性地發(fā)展中華文化。歷史走到今天,同學(xué)們應(yīng)該感受到了時(shí)代的巨變。中國雖不說已走到世界多元系統(tǒng)的中心,但早已不在邊緣,同學(xué)們有沒有感受到翻譯領(lǐng)域的“東學(xué)西漸”之風(fēng)?祖國現(xiàn)在非常重視中華文化的譯介,且國外也渴望了解中國。往大處說孔子學(xué)院,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)出現(xiàn)中國獲獎(jiǎng)?wù)?,等等。往小處說,同學(xué)們的專業(yè)八級(jí)考試翻譯題幾年前取消了英譯漢,只保留漢譯英?!皷|學(xué)西漸”“一帶一路”等,中國文化的對(duì)外傳播的東風(fēng)正緊,老師之所以選擇講這個(gè)理論,就是喚起同學(xué)們的民族自豪感和歷史使命感,好好學(xué)習(xí),為中華民族的偉大復(fù)興助一臂之力。

    猜你喜歡
    家國情懷課程思政
    基于OBE理念的航空醫(yī)學(xué)課程思政教育改革探討
    科技視界(2017年23期)2017-12-09 10:55:55
    學(xué)好質(zhì)量管理,鍛造品質(zhì)人生
    科技視界(2017年21期)2017-11-21 09:06:22
    發(fā)揮專業(yè)特色 實(shí)施“課程思政”
    湖南工藝美術(shù)職業(yè)學(xué)院湘繡專業(yè)實(shí)施課程思政的可行性研究
    高中歷史教學(xué)中的家國情懷教育
    核心素養(yǎng)與語文教學(xué)的家國情懷
    戲劇之家(2016年16期)2016-09-28 18:37:07
    培養(yǎng)學(xué)生的家國情懷
    大學(xué)生家國情懷的現(xiàn)狀及其對(duì)策
    關(guān)于高中語文教學(xué)中滲透人文精神的思考與實(shí)踐
    王文杰的家國正劇
    齊魯周刊(2015年33期)2015-09-06 13:39:27
    湟中县| 和平区| 襄垣县| 迭部县| 鹤峰县| 莱西市| 伊通| 武穴市| 余江县| 泗洪县| 宁国市| 元阳县| 鄂州市| 潮安县| 临潭县| 西平县| 高要市| 从江县| 隆林| 遂昌县| 察隅县| 南华县| 永济市| 友谊县| 龙州县| 乌恰县| 玉山县| 大洼县| 息烽县| 安阳县| 蒙城县| 抚宁县| 淮滨县| 家居| 沙湾县| 新宁县| 苍南县| 达孜县| 夏津县| 苍山县| 乐平市|