儲(chǔ)小旵,李 想
(安慶師范大學(xué) 人文學(xué)院,安徽 安慶 246011)
由黃志繁等主編、商務(wù)印書(shū)館出版的《清至民國(guó)婺源縣村落契約文書(shū)輯錄》[1]收錄了清至民國(guó)徽州婺源縣秋口鎮(zhèn)、江灣鎮(zhèn)和段莘鄉(xiāng)等鄉(xiāng)鎮(zhèn)3600多份契約文書(shū)圖版,為學(xué)界提供了珍貴的第一手文獻(xiàn)資料。整體看,這批文書(shū)整理水平高,出版的質(zhì)量好,但由于這些契約文書(shū)主要為文化水平較低的清代以來(lái)婺源農(nóng)民抄寫(xiě)而成,文書(shū)中含有大量異寫(xiě)字形,再加上部分契約文字殘缺不全,給整理工作增加了不小的難度,因此該書(shū)契約標(biāo)題存在少量訛誤和不足,在所難免。學(xué)界針對(duì)《清至民國(guó)婺源縣村落契約文書(shū)輯錄》(以下簡(jiǎn)稱《婺源》)契約標(biāo)題考校研究的文章主要有高雅靚的《徽州婺源秋口鎮(zhèn)契約文書(shū)契名考校》[2]。近來(lái),在閱讀該書(shū)第7—11冊(cè)江灣鎮(zhèn)契約文書(shū)時(shí),發(fā)現(xiàn)少量契約標(biāo)題存在文字誤讀誤錄情況。筆者不揣淺陋,運(yùn)用明清以來(lái)全國(guó)各地契約文書(shū),結(jié)合相關(guān)字書(shū),考校江灣鎮(zhèn)契約文書(shū)標(biāo)題中的誤讀和失校的文字,希望能恢復(fù)契約文書(shū)的原貌,為學(xué)界提供更為精確的研究文本,懇請(qǐng)方家、同好指正。
由于《婺源》主要為文化水平不高的清代以來(lái)婺源本地農(nóng)民抄寫(xiě)而成,因此文書(shū)中含有大量俗字、訛字等異寫(xiě)字形,給文書(shū)的整理和標(biāo)題構(gòu)擬增加了不小的難度,導(dǎo)致少量契約標(biāo)題存在因不識(shí)俗字而誤讀原契文字的現(xiàn)象,茲舉9例。
1.《江灣鎮(zhèn)金田村A60-1·分家土地稅額細(xì)目·永久黽等》[1](冊(cè)8,P3572)
2.《江灣鎮(zhèn)金田村B31·嘉慶十八年(1813)·承佃約·洪天琇承到姐夫》[1](冊(cè)8,P3601)
3.《江灣鎮(zhèn)金田村B75·道光二十五年(1845)·斷骨出賣(mài)佃皮契·王斈周賣(mài)與曹方鐸》[1](冊(cè)8,P3647)
4.《江灣鎮(zhèn)洪坦村36·光緒三十二年(1906)·出典菜園地契·洪榮益典與洪斈英》[1](冊(cè)8,P3745)
按:上揭契約標(biāo)題中的“斈”失校,當(dāng)錄作“學(xué)”,可參上文第3條,不贅。故上揭契名《江灣鎮(zhèn)洪坦村36·光緒三十二年(1906)·出典菜園地契·洪榮益典與洪斈英》當(dāng)校正作《江灣鎮(zhèn)洪坦村36·光緒三十二年(1906)·出典菜園地契·洪榮益典與洪學(xué)英》。
臭氧污染問(wèn)題逐漸加重,我們應(yīng)當(dāng)提高對(duì)于臭氧污染的重視程度,積極的進(jìn)行解決。環(huán)境是每個(gè)人生活的空間,保護(hù)大氣環(huán)境,解決臭氧污染,不僅是相關(guān)部門(mén)的義務(wù),也是我們每個(gè)人義不容辭的責(zé)任。近年來(lái),全國(guó)出現(xiàn)了不少以臭氧污染為主的主要污染物,因此解決臭氧問(wèn)題刻不容緩,根據(jù)臭氧的特征及其主要的形成因素等,研究各個(gè)地區(qū)臭氧濃度差異,制定出科學(xué)合理的環(huán)境保護(hù)措施,為人們營(yíng)造高質(zhì)量的居住環(huán)境。
5.《江灣鎮(zhèn)大瀲村37·光緒二十六年(1900)·斷骨絕賣(mài)田租契·江和師絕賣(mài)與詹明康兄》[1](冊(cè)9,P4202)
6.《江灣鎮(zhèn)曉村25·康熙四十七年(1708)·推單·曹何葉推入大成戶》[1](冊(cè)10,P4429)
7.《江灣鎮(zhèn)曉村36·康熙四十七年(1708)·領(lǐng)約·汪乾五領(lǐng)到李》[1](冊(cè)10,P4432)
8.《江灣鎮(zhèn)曉村55·康熙四十七年(1708)·推單·汪嘉寶戶推與何毓秀戶》[1](冊(cè)10,P4434)
9.《江灣鎮(zhèn)曉村72·乾隆四十八年(1783)·斷骨出賣(mài)田契·李民膽同弟龍保同侄富佑賣(mài)與堂侄周佑》[1](冊(cè)10,P4460)
《婺源》中有極少數(shù)契約標(biāo)題存在因字形、字音相近或整理者疏忽而產(chǎn)生誤讀契約圖版的情況?,F(xiàn)舉5例。
1.《江灣鎮(zhèn)金田村B69·乾隆五十五年(1790)·斷骨出賣(mài)屋契·汪興富與黃肇迎》[1](冊(cè)8,P3579)
按:經(jīng)筆者核對(duì)原契圖版,上揭契約標(biāo)題中立契人姓名“汪興富”為“江興富”的誤錄,此蓋因“汪”“江”字形相近而誤。故原契名《江灣鎮(zhèn)金田村B69·乾隆五十五年(1790)·斷骨出賣(mài)屋契·汪興富與黃肇迎》當(dāng)校正作《江灣鎮(zhèn)金田村B69·乾隆五十五年(1790)·斷骨出賣(mài)屋契·江興富與黃肇迎》。
2.《江灣鎮(zhèn)洪坦村8·光緒元年(1875)·佃屋約·洪文膜典與開(kāi)文侄兄》[1](冊(cè)8,P3729)
3.《江灣鎮(zhèn)曉村48·康熙四十九年(1710)·推單·黃學(xué)平仝爾康推與黃四興戶》[1](冊(cè)10,P4444)
4.《江灣鎮(zhèn)金田村B23·牛欄、柴社等四周分布情況清單》[1](冊(cè)8,P3717)
按:核原契圖版,上揭契約標(biāo)題中的“柴社”圖版作“柴舍”,此為“舍”的誤讀。蓋因“社”“舍”音近導(dǎo)致整理者誤錄。故上揭契名《江灣鎮(zhèn)金田村B23·牛欄、柴社等四周分布情況清單》當(dāng)校正作《江灣鎮(zhèn)金田村B23·牛欄、柴舍等四周分布情況清單》。
5.《江灣鎮(zhèn)曉村13·推單·曹遜生戶推與游子兆戶》[1](冊(cè)10,P4564)
按:核原契圖版,上揭契約標(biāo)題中“曹遜生”圖版作“曹遜先”,此乃“先”的誤錄。蓋因整理者疏忽而誤錄原文。故上揭契約標(biāo)題《江灣鎮(zhèn)曉村13·推單·曹遜生戶推與游子兆戶》當(dāng)校正作《江灣鎮(zhèn)曉村13·推單·曹遜先戶推與游子兆戶》。
徽州契約文書(shū)有自己鮮明的文本特征[19],如不了解其特征,將給契約文書(shū)整理工作帶來(lái)困難,《婺源》江灣鎮(zhèn)契約中就有1件契約標(biāo)題因不明契約文本特征而誤的例子。
《江灣鎮(zhèn)洪坦村35·光緒元年(1894)·斷骨絕賣(mài)茶叢地契·洪錫夫賣(mài)與接圭侄、媳》[1](冊(cè)8,P3731)
按:上揭契約標(biāo)題中的人名“接圭侄、媳”誤。從文本看,“侄”“媳”二字小字并排作一行放在“圭”之下,同契中“北至天生”中的“天”“生”亦為小字并排寫(xiě)在“至”之后,與“侄媳”寫(xiě)法相同;從契約內(nèi)容看,“侄媳”應(yīng)該為一個(gè)詞,而并非“侄”和“媳”兩個(gè)人。蓋因整理者不明徽州契約文書(shū)的文本特征而誤。故上揭契名《江灣鎮(zhèn)洪坦村35·光緒元年(1894)·斷骨絕賣(mài)茶叢地契·洪錫夫賣(mài)與接圭侄、媳》當(dāng)校正作《江灣鎮(zhèn)洪坦村35·光緒元年(1894)·斷骨絕賣(mài)茶叢地契·洪錫夫賣(mài)與接圭侄媳》。
《婺源》中極少數(shù)契約標(biāo)題因文字難以準(zhǔn)確判讀而采取缺如存疑的辦法,這是非??茖W(xué)的做法,我們根據(jù)文字學(xué)知識(shí)可以幫助校定契名。茲舉1例。
《江灣鎮(zhèn)大瀲村13·道光十三年(1833)·推單·嗣盛戶江林輝付與俞滐(?)澤戶》[1](冊(cè)9,P4178)
按:上揭契約標(biāo)題對(duì)“滐”字存疑,我們核對(duì)原契圖版,認(rèn)為上揭契約標(biāo)題中的“滐”無(wú)誤?!稘h語(yǔ)大字典·水部》:“滐,水激回旋貌?!稄V韻·薛韻》:‘滐,水激回?!盵9](P1826左)“滐澤”作為人名,字義搭配合理。故上揭契名《江灣鎮(zhèn)大瀲村13·道光十三年(1833)·推單·嗣盛戶江林輝付與俞滐(?)澤戶》可確定為《江灣鎮(zhèn)大瀲村13·道光十三年(1833)·推單·嗣盛戶江林輝付與俞滐澤戶》。
五、結(jié)語(yǔ)
以上16件徽州婺源江灣鎮(zhèn)契約文書(shū)標(biāo)題的考??梢钥闯觯阪脑雌跫s文書(shū)整理標(biāo)題構(gòu)擬中,導(dǎo)致標(biāo)題文字錯(cuò)誤的原因多種多樣。因此,我們似乎可以得出這樣的結(jié)論:在徽州契約文書(shū)標(biāo)題構(gòu)擬中,整理者除了需要掌握一定的文字學(xué)理論和書(shū)法知識(shí),還要熟悉契約文書(shū)的文本特征。