(遼寧師范大學(xué) 116000)
學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言不僅是要學(xué)習(xí)語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、詞匯、句法等,還要注重修辭的運(yùn)用。王福祥在其編著的《現(xiàn)代俄語(yǔ)辭格學(xué)概論》中說(shuō):“辭格學(xué)是一門實(shí)用性的學(xué)科,學(xué)習(xí)辭格是為了用,為了更好的掌握語(yǔ)言。”在熟練運(yùn)用修辭格之前,首先要對(duì)修辭格知識(shí)進(jìn)行了解。下面本人對(duì)中俄修辭數(shù)量及其差異原因進(jìn)行探究。
俄語(yǔ)修辭格數(shù)量大致分為28種,漢語(yǔ)修辭格數(shù)量分為38種。世界文化具有共性和個(gè)性,語(yǔ)言作為文化的載體,也具有相似性和差異性。
1.隱喻(метафора)
Улыбкой ясною природа сквозь сон встречает утро года.(А.Пушкин)
南國(guó)有佳人,容華若桃李。(曹植《雜詩(shī)七首》)
2.借代(метонимия)
Недаром помнит вся Россия про день Бородина!(Лермонтов)
男女衣著,悉如外人,黃發(fā)垂髫,悉如外人。(陶淵明《桃花源記》)
3.明喻(сравнение)
Он был едва закрыт меховым одеялом,бледен,как смерть.(Ф.Достоевский);小時(shí)不識(shí)月,呼作白玉盤。李白《古朗月行》
4.夸張:夸大(гипербола)和縮小(литота)
Подумайте,сам Чараев отплясывает под его охрипшую заигранную до смерти гармон!(Д.Фурманов)
飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。(李白《望廬山瀑布》)
5.寓喻(аллегория)
Лиса он,право,лиса.И нам с Глебом он сначала сладкие песни пел,но мы теперь поняли,какой он мерзавец.(В.Саянов)
豺狼當(dāng)?shù)?,安問狐貍。(《后漢書·張剛傳》)
6.倒反:倒辭和反語(yǔ)(ирония)
Как же,дожидайся,буду я молчать!(А.Островский)
我們很知你的恩,很感你的德。而且對(duì)你的這份‘恩德’,我們是定報(bào)的,你放心就是了。(峻青《海嘯》)
7.比擬:擬人(олицетворение)和擬物
Тихо дремлет река.(С.Есенин)
青蛙唱著戀歌,嫩蒲的香味散在晚春的暖氣里。(老舍《月牙兒》)
Он считает,что мы все должны стоять перед ним на задних лапках.Мало каши ел.(Г.Матвеев)
咱老實(shí),才有惡霸,咱們敢動(dòng)刀,惡霸就得夾著尾巴跑。(老舍《龍須溝》)
8.摹聲修辭格(ономатопея)
....Великие часы.Тик-так,тик-так.(М.Горький)
風(fēng),呼呼地刮著。雨,嘩嘩地下著。黑暗籠罩著大地。(《草地夜行》)
9.委婉(婉轉(zhuǎn))(эвфемизм或евфемизм)
Ох,и нежная ты тварь,Семен,не будет с тебя толку.(А.Макаренко)
新來(lái)瘦,非干病酒,不是悲秋。(李清照《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》)
10.移就
Безжалостная осень сорвала их пышные одеянья,и стояли они голые и чахлые.(Н.Островский)
她們被幽閉在宮闈里,帶個(gè)花冠,穿著美麗的服裝,可是來(lái)陪伴著她們的只是七弦琴和寂寞的梧桐樹。(周而復(fù)《上海的早晨》)
11.精警(矛盾修飾法、逆飾法、對(duì)頂)(оксюморон)
Я глупостей не чтец,а пуще образцовых.(Гриб.);墻內(nèi)開花,墻外香?!此住?/p>
12.對(duì)照(映襯)(аититеза)
Учение свет,ф неучение тьма.〈諺〉;不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。《木蘭詩(shī)》
13.層遞(градация)
Фу ты,пропасть,какие смушки!...Описать нельзя:бархат! Серебро! Огонь! (И.Гоголь);天時(shí)不如地利,地利不如人和。(《孟子·公孫丑》)
14.雙關(guān)(каламбур)
В её твореньях красок нет,а на лице их слишком много.(П.Вяземский)
荷心有露似驪珠,不是真圓亦搖蕩。(溫庭筠《蓮浦謠》)
15.對(duì)稱(排比)(параллезм)
Когда умирают кони,дышат.Когда умирают травы,сохнут.Когда умирают солнца,они гаснут.Когда умирают люди,поют песни.(В.Хлебников)
投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好!投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好!投我以木李,報(bào)之以瓊玖。(《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》)
16.簡(jiǎn)略(省略)(эллипсис)
...И глядели в полседний (раз),как лежит законный(муж),прижимая лацкан (пиджака) рукой пудовой...(Б.Слуцкий)
若是死了,我就與你們同死,活時(shí),(我就與你們)同活。《水滸傳》
17.反問(риторический вопрос)和設(shè)問(вопрос-ответное построение)
Разве я не знаю его,эту ложь,которою он весь пропитан?(Л.Толстой)
歷史上沒有一個(gè)反人民的事例不被人民毀滅的!希特勒、墨索里尼不都在人民之前倒下去了嗎?(聞一多《最后一次講演》)
Где ж ты,девушка милая?Где ж ты,мой огонёк?(М.Исаковский)
什么是路?就是從沒有路的地方踏出來(lái)的,從有荊棘的地方開辟出來(lái)的。(魯迅《生命的路》)
18.逆詞序(倒裝)(инверсия)
Вывели лошадей.Не понравились они мне.(И.Тургенев)
良問曰:“大王來(lái)何操?”《鴻門宴》
19.頂針(頂真、聯(lián)珠)(анадиплосис)
А Иван Васильевич мне не нравился.Не понравилась и тетушка Настасья Ивановна.(М.Булгаков)
渴,欲得飲,飲于河、渭;河、渭不足,北飲大澤?!犊涓钢鹑铡?/p>
20.回文(回環(huán))(хиазм)
И над водой,как песня,прозвучало: один за всех и все за одного!(М.Танич);信言不美,美言不信?!兜赖陆?jīng)八十一》
21.呼告(риторическое обращение)
Куда ты скачешь,гордый конь,и где опустишь ты копыта? (А.Пушкин);鼓動(dòng)吧,風(fēng)!咆哮吧,雷!閃耀吧,電!(郭沫若《雷電頌》)
22.引用
Вероятно,ты повздорила с Андреем,но милые бранятся,только тешатся.(А.Чехов);春風(fēng)過柳綠如繰,晴日蒸紅出小桃。(王安石《春風(fēng)》)
23.感嘆
То на любовт мою в ответ.Ты опустила вежды---О жизнь! О лес! О солнца свет! О юность! А надежды! (А.К.Толстой)
“哇塞!男才女貌??!”——女孩尖叫起來(lái)。(王海歐《中國(guó)式離婚》)
24.仿擬
Есть поэты,которые живут для того,чтобы писать,есть поэты,которые пишут,чтобы жить.
什么干娘,濕娘,我們從來(lái)不搞這一套庸俗關(guān)系。(莫言《生死疲勞》)
25.重復(fù):復(fù)疊和反復(fù)
Наверху туман,туман,туман...Внузу громажнейшие камни,камни,камни...(А.Чехов);行路難!行路難!多歧路,今安在?(李白《行路難·其一》)
連詞重復(fù)和連詞省略
Ох,лето красное! Любил бы я тебя,когда б не зной,да пыль,да комары,да мухи.(А.Пушкин)
1.析字
千里草,何青青;十日卜,不得生。
2.藏詞
豈不旦夕念,為爾惜居諸。韓愈《符讀書城南》(日居月諸,隱藏了日月)
3.鑲嵌
一干二凈;一不做二不休
4.節(jié)縮
“不可”有時(shí)縮合為“叵”。例如:布目備曰:“大耳兒最叵信。”《后漢書·呂布傳》
文化具有潛移默化的作用。語(yǔ)言作為交際工具和文化載體,不能脫離文化而單獨(dú)存在。中國(guó)文化是基于自給自足的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展起來(lái)的,主張“天人合一”。而俄羅斯文化以商品經(jīng)濟(jì)為基礎(chǔ),主張“天人相分”。此外,空間的有限性和時(shí)間的延續(xù)性,使中國(guó)人強(qiáng)調(diào)集體本位,重禮治、重直覺、性格相對(duì)內(nèi)向。在地廣人稀的俄羅斯則強(qiáng)調(diào)個(gè)人本位,重法制,重理性,性格相對(duì)外向。
不同文化往往會(huì)表現(xiàn)出不同的思維方式。自古以來(lái)中國(guó)人講究整體思維和辯證思維,強(qiáng)調(diào)大局思維,從整體到部分。俄羅斯人注重邏輯分析能力,講究從具體細(xì)節(jié)入手,從局部到整體。俄羅斯人說(shuō)話會(huì)使用“路標(biāo)式”的連接手段,邏輯性強(qiáng);而中國(guó)人講話按時(shí)空順序,從整體上把握,自然鋪排。
首先是詞匯上面,在中俄語(yǔ)言中有許多詞匯相同寓意不同的現(xiàn)象。例如:中國(guó)人偏愛偶數(shù);俄羅斯人不喜偶數(shù),認(rèn)為偶數(shù)是冥數(shù),偏愛奇數(shù)。在中國(guó),兔子被認(rèn)為是比較聰明的動(dòng)物,行為敏捷,反應(yīng)迅速,如《孫子兵法·九地》中提到:“始如處女,敵人開戶,后如脫兔,敵不及拒?!痹诙砹_斯,兔子有不詳之物的寓意,象征著鬼怪、邪惡、怯弱、膽小,通常視穿過馬路的兔子為不詳之兆。其次是語(yǔ)法上面,俄漢語(yǔ)講話原則有很大的差別。俄語(yǔ)有的體、時(shí)、態(tài)、式、人稱等的變化,漢語(yǔ)根據(jù)詞序和虛詞表達(dá)說(shuō)話人的意思。
文字作為語(yǔ)言的載體,承載著各民族的語(yǔ)言特性。漢語(yǔ)是象形文字,俄語(yǔ)屬表音文字。漢字結(jié)構(gòu)復(fù)雜,在《說(shuō)文解字》中,許慎詳細(xì)闡述了“六書”(象形、指事、會(huì)意、形聲、假借)的構(gòu)造原理。俄語(yǔ)由字母構(gòu)成,并不具備漢字結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性。因此,漢語(yǔ)中的的析字、藏詞、鑲嵌、節(jié)縮等修辭格在俄語(yǔ)中就不可能存在。漢字是以其外形來(lái)象征,俄語(yǔ)是音義分離的抽象符號(hào),漢字的特殊性在一定程度上導(dǎo)致了漢語(yǔ)與俄語(yǔ)在修辭手法上的區(qū)別。
不同的民族文化、思維方式及生活方式形成了具有不同修辭特點(diǎn)的語(yǔ)言文化。在學(xué)習(xí)俄漢語(yǔ)的過程中,我們不僅要學(xué)會(huì)語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、詞匯和語(yǔ)法,也要學(xué)會(huì)語(yǔ)言單位在不同語(yǔ)境之下的言外之意及如何運(yùn)用的規(guī)律,而了解和掌握修辭格是其基礎(chǔ)。因此,學(xué)習(xí)修辭格,能夠更好的指導(dǎo)人們的言語(yǔ)實(shí)踐,提高語(yǔ)言素養(yǎng)。