⊙馬孝幸[河南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,鄭州 450046]
從1998 年痞子蔡發(fā)表的《第一次的親密接觸》開始算起,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在中國發(fā)展的歷程也不過二十余年,然而卻取得了“風(fēng)景獨好”般的發(fā)展,被稱之為與美國好萊塢電影、日本動漫、韓國電視劇并駕齊驅(qū)的世界文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)之一。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)以玄幻等類型小說為主,以“爽”為主要的感官體驗,代表著“民間話語權(quán)”,吸引著世界各地的年輕人。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海首先在東南亞等受中華傳統(tǒng)文化影響區(qū)域出現(xiàn),然后在2015 年進(jìn)入歐美,尤其是在美國以“武俠世界(Wuxia World)”為代表的網(wǎng)站網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯中取得較為廣泛的影響。國內(nèi)學(xué)者邵燕君(2015、2016、2018),吳赟、顧憶青(2019),尹倩、曾軍(2019)等分別就網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在英語世界的譯介、海外傳播現(xiàn)狀等進(jìn)行了研究,本文擬結(jié)合《中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海研究報告》(以下簡稱《報告》)就網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的概況、現(xiàn)狀、產(chǎn)業(yè)鏈、用戶和趨勢等介紹網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海研究。
隨著中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展繁榮,疊加國家倡導(dǎo)的“中國文化走出去”戰(zhàn)略的實施,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海在講好中國故事、傳播好中國故事方面發(fā)揮著無可替代的作用,是中國文化紙質(zhì)版對外傳播的有益補充。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)從最初在東南亞等深受中華傳統(tǒng)文化影響區(qū)域擴展到歐美等強勢語言和文學(xué)區(qū)域,結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),打破了語言距離和語言勢差,使得中國文化能很好地深入當(dāng)?shù)匚幕Γ?dāng)然這種出海的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)集中在玄幻、仙俠等類型小說。
(一)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海研究概覽
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)最初在東南亞國家泰、越等國較為流行,甚至占當(dāng)?shù)貓D書市場的1/4;在歐美等強勢語言和文化地區(qū)的傳播起初主要依賴賴靜平等(筆名任我行、R.W.X)創(chuàng)辦于2015年的“武俠世界”等海外網(wǎng)站的讀者贊助、打賞等方式進(jìn)行翻譯。隨著閱文集團(tuán)創(chuàng)辦的起點國際上線,拉開了有版權(quán)保障的中國公司進(jìn)入國際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場的戰(zhàn)線,除了翻譯較為成熟的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),也吸引西方讀者加入網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作中來,從內(nèi)容輸出拓展到文學(xué)樣式(網(wǎng)絡(luò)文學(xué))的輸出。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海增加到四十余個國家和地區(qū),語種包括英、法、日、韓、俄、阿拉伯語等。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的題材更加豐富,細(xì)分類型進(jìn)一步拓寬,輸出的形式從單純的網(wǎng)文到動漫、影視等全文化產(chǎn)業(yè)鏈條。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)受國家政策扶持,更推動滿足海外市場對于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的巨大需求,同時也推動閱文集團(tuán)等布局海外市場,出海的平臺和種類更加豐富和穩(wěn)定,逐步形成了完整產(chǎn)業(yè)生態(tài)鏈條。(二)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出?,F(xiàn)狀
根據(jù)《報告》(艾瑞咨詢,2019),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海潛在市場達(dá)三百億元以上的產(chǎn)值,市場潛力巨大。目前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的營收來源主要為付費閱讀、廣告、版權(quán)運營等,其中前兩個是主要的營收方式。賴靜平創(chuàng)建的武俠世界等翻譯網(wǎng)站則采用打賞追更的方式作為其主要營收模式,賴靜平甚至因此辭去美國聯(lián)邦政府外交官職務(wù),專職從事中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯職業(yè),并獲得較好的收入。這些收入主要是由其人氣較高形成的,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)讀者群主要集中在東南亞約1.5 億、歐洲3 億和美洲的4 億人群。東南亞讀者更傾向于在移動終端閱讀,歐洲讀者更希望閱讀電子書和紙質(zhì)書,而美洲的讀者主要集中在論壇、翻譯網(wǎng)站和平臺上。目前中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的數(shù)量超過五百部,當(dāng)然這五百部作品中還有為數(shù)不少的是未授權(quán)翻譯的作品。目前起點國際有注冊海外網(wǎng)絡(luò)作家27000 名,這說明發(fā)源于中國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作模式慢慢受到了國外讀者和寫手的接受和模仿。然而這些光鮮的成績還存在著一些問題,主要體現(xiàn)在三個方面:“一是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品與傳播國家的文化兼容與‘落地生根’問題,從文化選擇和跨文化交流上變被動譯介為主動推送;二是翻譯人才不足,外文譯本難以表達(dá)原作品的風(fēng)貌問題;三是解決好作品版權(quán),以世界為半徑消除網(wǎng)絡(luò)文學(xué)‘盜版易、維權(quán)難’的問題?!边@就要求網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在以后出海的過程中要加強針對這些問題的解決方案,并積極傳播類型優(yōu)秀和細(xì)化的作品。(三)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)鏈出海
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的初期一直是將國內(nèi)較為成熟的作品翻譯輸出,國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品充足且穩(wěn)定持續(xù)增加是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)內(nèi)容出海的核心和持續(xù)方式,而海外網(wǎng)絡(luò)平臺、翻譯網(wǎng)站和海外本土創(chuàng)作平臺是出海的主要平臺,尤其是海外本土平臺的出現(xiàn),既解決了內(nèi)容來源的問題,同時又更加貼近原語讀者,節(jié)約了翻譯成本和時間成本,從而形成了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的新發(fā)展,也就是模式的輸出。根據(jù)《報告》,海外讀者對作品的翻譯質(zhì)量和更新速度有著較高的要求,因此應(yīng)從作品的譯本質(zhì)量和穩(wěn)定持續(xù)更新上下功夫。隨著大數(shù)據(jù)的興起,AI 翻譯能起到提高出海效率的作用,譯后編輯的工作就顯得十分必要。閱文集團(tuán)作為一家較為成功的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)公司,有著海量質(zhì)量穩(wěn)定的作品和優(yōu)勢資本,其2017 年5 月上線的起點國際探索出了一條全新的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)輸出模式。掌閱科技推出的以中文內(nèi)容輸出為主,同時又支持“一帶一路”沿線國家的海外翻譯版本,有力地推動著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)全面出海。當(dāng)然了,海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)粉絲自己建設(shè)的翻譯網(wǎng)站是第一批直接吸引海外讀者的平臺,通過打賞催更和廣告等方式,培養(yǎng)了海外的早期讀者,在海外讀者群體中有著不可忽視的影響。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海已經(jīng)形成版本輸出、內(nèi)容輸出和模式輸出的全新生態(tài)鏈,包括了作品、動漫、影視和游戲。(四)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外讀者畫像
根據(jù)《報告》,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外讀者男性居多,占比高達(dá)2/3,而女性讀者不足1/3;從年齡分布來看,50.5%的讀者是年輕讀者,年齡居于二十五歲及以下;從職業(yè)角度來說,學(xué)生群體占比最大,約30.5%;從學(xué)歷上來看,本科及以上的讀者約為43.2%,讀者的學(xué)歷水平從整體上來說是比較高的。海外讀者的閱讀習(xí)慣更傾向于移動終端閱讀,占比72.6%,PC 網(wǎng)站閱讀人群也有71.6%占比;讀者了解中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的方式多是通過搜索引擎,占比45.3%。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外有著較為穩(wěn)定的讀者群,且以每年28.4%速度增加,84.2%的海外讀者每天都會閱讀中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué),閱讀粘性較高。海外讀者閱讀中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的目的占比最高的是喜歡中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué),占比91.6%,另有50.5%讀者閱讀中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是為了減壓。讀者的閱讀偏好在不同性別之間有著明顯的區(qū)別,90.6%男性讀者更喜歡武俠仙俠類網(wǎng)文,玄幻和魔幻類的讀者也有58.5%;而女性讀者中91.7%更喜歡的是言情小說。就閱讀考慮因素來看,海外讀者更看重的是作品的情節(jié),占比74.7%,這就要求以后網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海要根據(jù)讀者的偏好開發(fā)和翻譯推介他們鐘愛的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品。(五)中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的前景展望
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海已經(jīng)取得了巨大成績,但未來也要更加關(guān)注海外輸出專業(yè)化,有效規(guī)避版權(quán)、種族、法律等方面的問題,利用AI 翻譯大幅度提升作品更新速度,滿足海外讀者的需求,同時也要注意培養(yǎng)維護(hù)市場規(guī)?;l(fā)展,根據(jù)不同的地區(qū)和國家發(fā)展程度,制定實施差異化收費政策,來滿足差異化閱讀的需求。再者也要加強產(chǎn)業(yè)鏈條的擴展,從版權(quán)輸出,到內(nèi)容和模式輸出,做到ACG 產(chǎn)品全方位開發(fā),滿足讀者的“爽”文化體驗。網(wǎng)文出海作為中國文化走出去的重要組成部分,也要加強與國家相關(guān)部門的合作,形成規(guī)?;?jīng)營,內(nèi)容方面要更加有利于建構(gòu)良好的中國形象,建構(gòu)起中國對外話語體系的重要組成部分,使網(wǎng)絡(luò)文學(xué)實現(xiàn)走出去到走進(jìn)去的飛躍發(fā)展。國家相關(guān)部門也應(yīng)積極協(xié)調(diào)開展網(wǎng)文出海企業(yè)之間的合作,推動網(wǎng)文出海市場的健康有序發(fā)展。本文從中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海概覽、現(xiàn)狀、產(chǎn)業(yè)鏈、用戶畫像和前景展望方面進(jìn)行了探討,摸清了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的基本情況,了解中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海新進(jìn)展,這些為以后中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)從走出去到走進(jìn)去當(dāng)?shù)匚幕隽擞幸嫣剿鳌.?dāng)然中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海還是一個新興產(chǎn)業(yè),需要相關(guān)從業(yè)人員、企業(yè)和政府部分通力合作,把產(chǎn)業(yè)做大做強,為講好中國故事、傳播好中國聲音做出更大的成績。