吾拉依卡勒·米卡提
摘要:影響發(fā)展的因素包括政治,經(jīng)濟,教育,科技,文化,發(fā)展思路,發(fā)展概念,發(fā)展規(guī)劃,貿(mào)易,通信交流等各方面。而翻譯具有各種發(fā)展因素相互關(guān)聯(lián)的橋梁作用。因為影響發(fā)展的任何因素在國內(nèi)外通過翻譯來發(fā)揮自己的作用。
關(guān)鍵詞:翻譯;教育;貿(mào)易
沒有一個國家或一個民族可以游離于世界之外,可以不與外界接觸。根據(jù)百度上的語言有關(guān)的數(shù)據(jù),但世界上約有230個國家和地區(qū),近兩千個民族,三四千種語言。世界上約百分之九十五的人口使用近100種語言,其中,有13種語言使用人數(shù)超過5500萬,說漢語的人數(shù)最多。隨著我國經(jīng)濟的發(fā)展,綜合國力的增強,與世界的聯(lián)系日益緊密,語言翻譯在交流中的作用不可泯滅。
一、翻譯在政治方面的作用
馬列主義通過翻譯傳入我國。中國共產(chǎn)黨以馬列主義,毛澤東思想為指導建成新中國。改革開放以來,鞏固社會主義制度,建設(shè)社會主義市場經(jīng)濟、繼續(xù)完善中國特色社會主義道路,尋找了迅速發(fā)展的道路。翻譯在外交工作方面則不僅僅是起輔助作用。周恩來總理說:“外交工作的主要任務(wù)是處理國家間的關(guān)系。”外交是通過會談、會議、談判等方式處理國家關(guān)系、解決國際爭端和問題。與外國政府官員進行口頭或書面對話,是外交的主要手段。如果兩國官員語言相通,就可以直接對話。但如果語言不通,則必須經(jīng)過翻譯。所以,翻譯在外交工作中起著雙向轉(zhuǎn)換語言,消除語言障礙,傳遞信息的重要作用,是外交工作不可缺少的一部分。如果翻譯的譯文不準不精會導致不良后果。且世界的安全和平也牽扯到翻譯工作。世界各國之間用本國的官方語言來簽訂和平發(fā)展條約,任何條約的條條內(nèi)容都需要通過編譯的審核審查。
二、翻譯在經(jīng)濟發(fā)展方面的作用
我國解放后,尤其是改革開放以來大力發(fā)展社會主義市場經(jīng)濟。當時的薄弱的經(jīng)濟基礎(chǔ)如今發(fā)生了翻天覆地變化,目前中國是世界第二大經(jīng)濟體。這些轟轟烈烈的經(jīng)濟發(fā)展改變了國際社會的目光,各國認可中國在世界生產(chǎn)發(fā)展中的龐大的生產(chǎn)市場地位。我國經(jīng)濟發(fā)展方面如此輝煌的成績通過實際經(jīng)濟力量和翻譯工作來展示我國未來的發(fā)展。擴展到國際生產(chǎn),國際經(jīng)濟,市場交流,貨物交換等每一步每一件元素都離不開各國的翻譯。
三、翻譯在教育方面的作用
黨的領(lǐng)導和政府的大力支持下,我國的教育事業(yè)發(fā)生了巨大的變化。如今,我國設(shè)立了很多大學學院,開辦了各種專業(yè),專業(yè)變?yōu)槎鄻踊?,教學方法面向現(xiàn)代化,國際化,信息化,網(wǎng)絡(luò)化,產(chǎn)生了世界級名牌大學。然而各國積極邀請我國教育事業(yè)方面的合作學術(shù)交流。不僅我國各所大學開辦了外語系,國外大學也開辦了漢語專業(yè),各國出現(xiàn)了學漢語熱潮。各國陸陸續(xù)續(xù)開辦語言專業(yè)的目的在于發(fā)展翻譯,加強國際交流,加大各行業(yè)的合作,共同推動發(fā)展。
改革開放以來,大力開展少數(shù)民族雙語教學,全面提高民族教育質(zhì)量,推動民族教育事業(yè)全面發(fā)展。目前,新疆正全面推進雙語教學,雙語教學工作出現(xiàn)了蓬勃發(fā)展的新局面。雙語教育既擔負著繼承和弘揚少數(shù)民族文化傳統(tǒng)的重任,又擔負著吸取人類最先進的科學文化,用來充實和發(fā)展自己的重任。為了有效推進雙語教育,各地教材編譯中心經(jīng)過翻譯出版“雙語”教材等。而雙語教材雙語教育中翻譯具有關(guān)鍵性的重要作用。
四、翻譯在科技發(fā)展方面的作用
翻譯是世界科學技術(shù)領(lǐng)域不可缺少的元素。目前的人類科技發(fā)展是全世界人民共同努力和貢獻的結(jié)果。每位科學家也好,各國家也好各自創(chuàng)造各種各樣的科技。雖然每項科技用各種語言問世的,最終覆蓋著全世界,世界各角落的每個人用母語或國語享受著世界科技??萍嫉陌l(fā)現(xiàn),創(chuàng)造,運用,擴散,發(fā)展等每個環(huán)節(jié)分分秒秒離不開翻譯。之前,我國通過翻譯引進世界先進科學技術(shù)來發(fā)展國家科技。如今,我國的航空航天科技,“5G”信息技術(shù),國防科技,航??萍迹r(nóng)業(yè)技術(shù),加工技術(shù),世界級重大工程建設(shè)方面領(lǐng)先世界。促進了世界各國加大翻譯引進我國的先進科技,越來越多地應(yīng)用著我國的科技。
五、翻譯在文化交流方面的作用
文化包含很多內(nèi)容,文化的范圍面非常廣。世界各國邊發(fā)展邊保留各自的文化特色。各國各民族通過翻譯來進行文化交流,宣傳各自的文化,發(fā)揚自己的文化特色。最顯著的文化特色表現(xiàn)在聯(lián)合國教科文組織名錄下的世界文化遺產(chǎn)名單。反正已納入世界文化遺產(chǎn)名錄的任何文化通過翻譯及各種方式傳達各國各民族。民族語言的出版社、報社、電臺,電視臺大都與民族語言翻譯工作聯(lián)系緊密。
六、翻譯在商貿(mào)貿(mào)易方面的作用
商貿(mào)和貿(mào)易在發(fā)展中補充短板,改善社會供求關(guān)系,調(diào)整市場平衡,推動發(fā)展,滿足人民的需求,調(diào)節(jié)經(jīng)濟機構(gòu)的鑰匙。國際貿(mào)易時時刻刻離不開翻譯,貿(mào)易翻譯是一個國家發(fā)展經(jīng)濟中材料方面的首要條件,也是世界經(jīng)濟發(fā)展的材料保障。在翻譯國際貿(mào)易材料時每個字,每個符號,每個句號等整個內(nèi)容都需要以國際標準,科學依據(jù),工程要求來翻譯。如果翻譯達不到標準,各國之間的貿(mào)易,工程建設(shè),合作交流不能保障順利完成。
七、翻譯在信息化時代中的地位
21世紀是信息,科技,經(jīng)濟,文化,發(fā)展,教育,貿(mào)易全球化的時代。目前,信息分分秒秒在更新,科技日日夜夜在創(chuàng)新,經(jīng)濟萬億數(shù)在增加,文化世世代代在傳遞,發(fā)展年年在變更中。這些分分秒秒,日日夜夜,世世代代的世界性變化時時刻刻翻譯到百余語種。世界各個角落的人們通過翻譯的力量享受千萬種變化變更。
翻譯是豐富信息,科技創(chuàng)新,經(jīng)濟提增,文化交流,提高發(fā)展,優(yōu)化教育,加大貿(mào)易,貨物交換,社會互動,人類互助,繁榮富強,改善生活的橋梁。如果沒有翻譯工作世界各行業(yè)絕不可能達到今天的高速發(fā)展,更不可能出現(xiàn)如今的全球化。世界上只有存在國家和民族,翻譯對世界對生存對發(fā)展更為重要。