韋文琦
摘? 要:《中德四季晨昏雜詠》組詩是歌德晚年詩歌的代表作,反映出了中國文學(xué)給歌德帶來的啟迪和影響。本文用新批評的“悖論”“含混”方法來分析歌德的《中德晨昏四季雜詠》,從一個新的視角分析歌德在仕途、愛情方面的思想感悟。
關(guān)鍵詞:《中德晨昏四季雜詠》;新批評;含混;悖論
《中德四季晨昏雜詠》(以下簡稱《中》)組詩是歌德晚年詩歌的代表作,它是歌德多年來孜孜不倦地學(xué)習(xí)中國文化的結(jié)晶。這組詩不僅反映出了中國文學(xué)給歌德帶來的啟迪和影響,也反映出了歌德對于中國精神的理解、共鳴和接受。[1]他先后創(chuàng)作的《西東合集》和《中德四季晨昏雜詠》標(biāo)志著“世界文學(xué)”構(gòu)想邁出了重要的一步。
一、組詩內(nèi)容與英美新批評理論
《中》包含長短抒情詩和格言詩共十四首,詩中大量運(yùn)用比興、借景抒情、寓情于景、動靜結(jié)合的手法和花園、綠野和東方的意象群,營造出恬淡、明朗、清新的詩歌格調(diào),表達(dá)自己對于愛情、仕途、友情和人生的感悟。從季節(jié)方面來看,第一到第五首為春景,第六到第八首為夏景,第九到第十一首為秋景,第十二到第十四首為結(jié)尾論述;從內(nèi)容主題來看,第一、第十二、第十三和第十四首詩的主題是仕途與歸隱;第二到第八首的主題為愛情。
新批評,即英美新批評派,西方現(xiàn)代的文藝?yán)碚摿髋?,?0世紀(jì)20年代開始于英國,50年代在美國形成,其得名于美國文藝批評家蘭色姆著作《新批評》,四五十年代在美國文壇理論界占據(jù)主導(dǎo)地位,成為英美詩歌批評的范式?!昂臁笔怯⒚佬屡u理論中的一個關(guān)鍵術(shù)語,是由英國詩人、著名文學(xué)批評家威廉·燕卜蓀引入的。含混,也稱復(fù)義或多義,是指看似單義而確定的語言卻蘊(yùn)含著多重而不確定的意味。艾布拉姆斯(M. H. Abrams)的《文學(xué)術(shù)語匯編》把“悖論”(Paradox)解釋成“表面看來是邏輯矛盾或者荒謬的陳述,結(jié)果卻能從賦予其積極意義方面來解釋”。[2]
二、運(yùn)用新批評方法進(jìn)行詩歌分析
2.1仕途
第一、第十二、第十三和第十四首詩的主題是仕途與歸隱使用新批評的“含混”術(shù)語來解釋這一仕途與歸隱的主題,一方面我們可以這樣理解這四首詩,詩人想象遙遠(yuǎn)東方的滿大人的生活。滿大人日復(fù)一日,年復(fù)一年疲于聽從、實行皇帝的命令,每天小心翼翼、戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢。但是滿大人像中國古代的很多文人墨客一樣,諸如陶淵明、李白、杜甫,既是官員,又是詩人。但是滿大人因為每天的繁忙的政務(wù)抽不出身來,不能盡情享受自己的人生。恰逢春天到來,萬物復(fù)蘇,花紅柳綠,滿大人瞬間詩意大發(fā),反問自己,為什么要留在北方帝都之中,為什么不在綠野之中縱情飲酒賦詩、酣暢淋漓,享受世外桃源般的幸福?另一方面可以這樣來理解詩歌,歌德實際上是在寫自己對官場的厭倦和對自然的向往。歌德于一七七五年應(yīng)邀到魏瑪,輔佐年輕的卡爾·奧古斯特公爵,五十二年的為官之路歷任公爵的樞密顧問、首相、大臣、劇院總監(jiān),歌德在寫組詩之時,對魏瑪小宮廷中的政事和可以說已經(jīng)極為厭倦,他向往的是寧靜和自然。
2.2 愛情
第二到第八首的主題為愛情。用新批評的“悖論”術(shù)語來對這幾首詩進(jìn)行分析。首先是春天的相戀與夏天的愛而不能之間的對比矛盾。第二、第三、第四、第五和第七首詩表達(dá)的都為與情人熱戀的畫面。如百合、似銀燭、潔白純潔的水仙花與鑲著紅紅的邊兒炙熱的水仙花形成一組鮮明的對比,詩以百合的潔白、純凈的蠟燭和星星來比擬水仙的顏色和形狀,進(jìn)而用一系列表示火焰和明亮的詞來喻指它所蘊(yùn)含的熱情和激情,構(gòu)成了水仙純美典雅、內(nèi)蘊(yùn)激情的形象。草地的風(fēng)景像天堂般美麗,云開日出,黑暗已經(jīng)過去,光明已經(jīng)到來,甜蜜的情人又可以在一起。第五首從旁觀者的視角、第七首從作者本人的視角來描寫與情人的甜蜜熱戀。而第六首描寫的是與情人分離,甚至連偷窺都不可以。情人居所前的大樹為“我”窺視情人提供了便利,但當(dāng)樹葉越來越密,“我”不僅不能透過大樹窺視,大樹反而將情人的居所遮掩了。春天里愛情的甜蜜已經(jīng)不復(fù)存在,“我”只剩滿腹惆悵。夏天本是春天的繼續(xù),是開始之后的發(fā)展繁盛階段,但在詩中夏天帶來的改變卻給愛情帶來了阻礙,使得“我”不能再像以前一樣對情人遙望[3]。
然后是同少女相愛與同花相愛之間的矛盾。第二首到第八首詩都描寫的 是與少女相愛,但是在第十二首詩中作者卻說與花相親,代替嬌娘。作者首先說與人相愛,之后又說不要嬌娘,只要艷麗的鮮花,這樣看似前后形成矛盾,但是實際上卻表達(dá)了他愛而不得的情感。歌德一生多戀,晚年依然如此。一八一四至一八一五年,他與瑪麗安娜·封·威勒美爾相愛,這體現(xiàn)在一八一九年出版的《西東合集》中。一八二三年,歌德在卡爾溫泉和瑪利溫泉又愛上烏爾利克·封·列為錯夫,此時詩人已七十四歲,烏爾利克才十九歲,這樣的感情除去相思之苦以外當(dāng)然不會有任何結(jié)果。所以詩人借用遙遠(yuǎn)的東方來描繪心目中的理想世界,戀人所居如在遙遠(yuǎn)的東方,在那遙遠(yuǎn)之地他才能見到她的身影,能與她拋開重重阻礙在一起。這組詩將戀情與對東方的想象揉合在一起,將花園場景與想象中的東方場景聯(lián)系起來,使組詩的空間無限擴(kuò)展,表達(dá)了期待愛情、思念情人,但是愛而不得的苦悶。
參考文獻(xiàn):
[1]楊武能. 歌德和他的著名組詩《中德四季晨昏雜詠》[J]. 名作欣賞 1987 (1).
[2]朱立元. 當(dāng)代西方文藝?yán)碚揫M]. 上海:華東師范大學(xué)出版社 1997:111.
[3]曹霞.《中德四季展昏雜詠》(之八)的譯文鑒賞[J]. 湖南工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版) 2014 (1).