從孫子仲,平陳與宋。不我以歸③,憂心有忡④。
于嗟闊兮,不我活⑨兮。于嗟洵⑩兮,不我信兮。
【注】
①其鏜:即“鏜鏜”,鼓聲。
②土國城漕:土,挖土。城,建造城墻。
③不我以歸:“不以我歸”的倒裝,不讓我回家。
④有忡:憂慮的樣子。
⑤爰:哪里。
⑥于以:在哪里。
⑦契闊:聚散,離合。
⑧成說:約定。
⑩洵:久遠。
葛靖維/圖
末初/評注
譯文
戰(zhàn)鼓的聲音震響,士兵們辛勤操練。人們修筑城墻,只有我獨自往南去。
跟隨將軍孫子仲,平定陳國與宋國。我有家無法回,我的內心憂愁焦慮。
哪里是我棲身處,戰(zhàn)馬丟失在何處?如何才能找到?它已跑入樹林深處。
生死都不能分離,我與你如此約定。我握住你的手,同生共死共同戰(zhàn)斗。
可嘆距離太遙遠,讓我們無法重聚??蓢@時間久遠,我們無法履行諾言。
解析
《擊鼓》是一首戰(zhàn)爭詩,從普通民眾的個體生命出發(fā),傳達了戰(zhàn)爭帶給他們的痛苦,宣泄了人們對戰(zhàn)爭的抵觸情緒。結構上,全詩基本按照時間順序,詳細描寫了一個士兵被迫南征的過程,細膩地描述了他在出征前、出征時和出征后的行動和心理狀態(tài)。敘事中又有抒情,讓情感更顯真摯深厚,更能觸動人心。其中描述戰(zhàn)士間感情的“死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老”一句,后來成了愛情名句。
掃一掃,聽朗誦