• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從英漢對(duì)比的角度分析英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生口語(yǔ)表達(dá)中的“中式”錯(cuò)誤

      2020-05-26 11:30:33梁書嫣
      大眾科學(xué)·上旬 2020年5期
      關(guān)鍵詞:中式英語(yǔ)中式英語(yǔ)口語(yǔ)

      梁書嫣

      摘 要:當(dāng)前,口頭表達(dá)能力偏低已經(jīng)成為我國(guó)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生的普遍問(wèn)題。即使是成績(jī)優(yōu)異的同學(xué),在表達(dá)時(shí)也存在磕磕絆絆、語(yǔ)法錯(cuò)誤百出等諸多問(wèn)題。英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生口語(yǔ)表達(dá)中普遍存在著一些典型的“中式”錯(cuò)誤,而造成這些錯(cuò)誤很重要的一個(gè)原因是對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)不夠深入,尤其是缺乏對(duì)兩種語(yǔ)言對(duì)比的知識(shí)積累。有許多口語(yǔ)表達(dá)中常見的“中式錯(cuò)誤”,從英漢語(yǔ)言對(duì)比的角度一分析便一目了然。本文將從英漢語(yǔ)言的對(duì)比的角度分析大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在口語(yǔ)表達(dá)中容易犯的典型“中式”錯(cuò)誤類型。

      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)口語(yǔ);英漢對(duì)比研究;中式英語(yǔ);大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)

      當(dāng)前我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生口語(yǔ)能力普遍較低,即使是成績(jī)優(yōu)異的同學(xué),在表達(dá)時(shí)也存在磕磕絆絆、語(yǔ)法錯(cuò)誤百出等諸多問(wèn)題。然而,口語(yǔ)表達(dá)作為一種語(yǔ)言輸出,在學(xué)生的學(xué)業(yè)成就和日常交流中都有非常重要的意義。美國(guó)著名語(yǔ)言教育家里弗斯(W M Rivers)對(duì)人們用語(yǔ)言交際時(shí)聽、說(shuō)、讀、寫所占比重進(jìn)行統(tǒng)計(jì),其結(jié)果顯示,聽與說(shuō)占的比例最大,分別占45%和30%??梢姟罢f(shuō)”即口語(yǔ)表達(dá)在交際交流中的重要地位,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō),加強(qiáng)對(duì)口語(yǔ)表達(dá)能力的訓(xùn)練十分必要。作為英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)生,絕大多數(shù)對(duì)英語(yǔ)基本的語(yǔ)法、詞匯、表達(dá)的掌握程度不錯(cuò),但是在口語(yǔ)表達(dá)中還是會(huì)犯具有明顯“中式”特色的基礎(chǔ)性錯(cuò)誤,而這些錯(cuò)誤往往在書面表達(dá)與測(cè)試中可以避免的。究其原因,很重要的一點(diǎn)便是對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)不夠深入,尤其是缺乏對(duì)兩種語(yǔ)言對(duì)比的知識(shí)積累。有許多口語(yǔ)表達(dá)中常見的“中式”錯(cuò)誤從英漢語(yǔ)言對(duì)比的角度一分析便一目了然。本文將以此為出發(fā)點(diǎn),討論分析錯(cuò)誤的主要類型和產(chǎn)生原因。

      一、口語(yǔ)表達(dá)中典型的“中式”錯(cuò)誤與分析

      所謂“中式”錯(cuò)誤,往往是受到了母語(yǔ)漢語(yǔ)的影響而造成的錯(cuò)誤表達(dá),在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域中稱為“母語(yǔ)負(fù)遷移”現(xiàn)象。因此對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,為了克服這種影響,需要充分了解英語(yǔ)與漢語(yǔ)各自的特點(diǎn)并進(jìn)行對(duì)比,以便更清楚的認(rèn)識(shí)到自己的錯(cuò)誤所在,并可以進(jìn)一步明確為改進(jìn)方向。以下便是典型的錯(cuò)誤類型與分析:

      (一)從綜合語(yǔ)與分析語(yǔ)對(duì)比的角度

      現(xiàn)代英語(yǔ)屬于綜合-分析語(yǔ)(synthetic-analytic language),有形態(tài)變化;詞序更多變,但是較典型的綜合語(yǔ)來(lái)說(shuō)更穩(wěn)定;有大量的虛詞且使用頻繁。漢語(yǔ)是典型的分析語(yǔ)(analytic language),語(yǔ)法意義不是通過(guò)形態(tài)變化來(lái)實(shí)現(xiàn)的,因此詞序相對(duì)固定。因此從這個(gè)角度出發(fā),學(xué)生口語(yǔ)表達(dá)中最常見的錯(cuò)誤主要可以分為三類:

      1.忽略形態(tài)變化而造成的錯(cuò)誤

      由于漢語(yǔ)不同于英語(yǔ)有嚴(yán)格意義上的形態(tài)變化,學(xué)生在口語(yǔ)表達(dá)輸出時(shí)往往會(huì)無(wú)意間忽略應(yīng)有的形態(tài)變化而造成明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤。有時(shí)這些錯(cuò)誤并不影響說(shuō)者意思的表達(dá),但會(huì)給聽者一種英語(yǔ)水平不高或態(tài)度不認(rèn)真的感覺。這些錯(cuò)誤主要體現(xiàn)在:忽視動(dòng)詞的人稱、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、數(shù)等的變化;忘記名詞單復(fù)數(shù)的變化;誤用形容詞以及副詞比較級(jí)和最高級(jí)。以下是筆者對(duì)某大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)二年級(jí)某班同學(xué)在英語(yǔ)會(huì)話課上即興發(fā)言的記錄:

      時(shí)間:2019年4月8日

      地點(diǎn):某大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)二年級(jí)某班

      話題:分享清明節(jié)假期的有趣經(jīng)歷

      學(xué)生1(成績(jī)一般):During my holiday, I went to Zhengzhou with my best friend. Im (was) very happy because it is (was) the first time we two travel (had traveled) together.

      學(xué)生2(成績(jī)中等):My friend say (said) he enjoys (enjoyed) learn (learning) history very much so we visited the Kaifeng Museum together.

      學(xué)生3(成績(jī)優(yōu)異):It was wonderful except that we were trapped in a (the/ a shower of) rain. But it doesnt, didnt spoil our day, instead, made our trip more memorable and happy (happier).

      從以上實(shí)例,我們可以大概看出,不同層次的學(xué)生在即興口語(yǔ)表達(dá)中都存在著因忽視形態(tài)變化而出現(xiàn)的“無(wú)意之失”,程度較高的學(xué)生有時(shí)可以認(rèn)識(shí)到自己的失誤并加以糾正,但是要做到完全正確是比較困難的。形態(tài)變化上的失誤就目前而言,是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生口語(yǔ)表達(dá)中最基礎(chǔ)最常見的錯(cuò)誤。

      2.詞序不當(dāng)引起的錯(cuò)誤

      英語(yǔ)的詞序比較靈活,而漢語(yǔ)相對(duì)固定。在表達(dá)多層邏輯關(guān)系時(shí),英語(yǔ)可以可以通過(guò)形態(tài)變化、詞序和虛詞來(lái)表達(dá),配合使用分詞式,從句等構(gòu)成長(zhǎng)難句;漢語(yǔ)表達(dá)則主要借助詞序和虛詞,常用短句、分句、流水句等。兩種語(yǔ)言在表達(dá)同一邏輯時(shí)的詞序語(yǔ)序也是有很大區(qū)別的,這也是造成一些“中式”錯(cuò)誤的主要原因。在表達(dá)邏輯關(guān)系時(shí),英語(yǔ)常常是表態(tài)部分(判斷、結(jié)論等)在前,敘事部分(事實(shí)、描寫等)在后,即先總提后分述,漢語(yǔ)的順序往往相反;如果句子中的成分長(zhǎng)短不一,漢語(yǔ)往往較長(zhǎng)的部分在前,較短的部分在后;英語(yǔ)則相反;漢語(yǔ)的時(shí)間順序和邏輯關(guān)系按照由因到果、由先到后、由事實(shí)推出結(jié)論等,而英語(yǔ)可以利用屈折變化和各類功能詞,虛詞,根據(jù)句意靈活排列。由于此區(qū)別,許多英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在口語(yǔ)表達(dá)中一方面很容易用漢語(yǔ)的邏輯思維生硬的套用英語(yǔ)的表達(dá)模式,另一方面又會(huì)用許多短句表達(dá)獨(dú)立的意群而失去了句與句之間的邏輯聯(lián)系。這兩種失誤都會(huì)帶來(lái)不必要的誤解和交流障礙。然而,鑒于英語(yǔ)靈活的詞序,學(xué)生可以在口語(yǔ)表達(dá)時(shí)充分運(yùn)用形態(tài)變化、虛詞和必要的邏輯連接詞來(lái)使句子的邏輯更明晰,更貼近英語(yǔ)的表達(dá)。

      3.虛詞誤用

      英漢中都有大量虛詞,但用法迥異。英語(yǔ)中冠詞、介詞、連接詞的使用很頻繁,而漢語(yǔ)中沒有冠詞,介詞也很少,有時(shí)一些連接詞也可以省略,但漢語(yǔ)中有許多助詞。這種差異使學(xué)生在口語(yǔ)表達(dá)中容易犯以下兩類錯(cuò)誤:

      (1)冠詞誤用

      英語(yǔ)中, 冠詞出現(xiàn)的頻次最高(Master, 1997), 且對(duì)行文的銜接起重要的作用 (Halliday & Hasan, 1976)。然而漢語(yǔ)中沒有冠詞,很多冠詞的用法都由量詞代替,而英語(yǔ)中又沒有量詞,因此在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中冠詞的用法最容易被忽略,這點(diǎn)不同也是冠詞誤用頻出的主要原因。同時(shí),由于冠詞表達(dá)的意思通常是在微妙處的不同,教學(xué)難度也較大。根據(jù)學(xué)者朱葉秋,文秋芳對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)中冠詞的研究,學(xué)習(xí)者口語(yǔ)表達(dá)中對(duì)冠詞的誤用是以濫用和漏用冠詞為主,二者并存。一方面, 由于母語(yǔ)沒有冠詞, 學(xué)生受到了母語(yǔ)的影響, 在應(yīng)該使用冠詞的地方不用冠詞; 另一方面, 因?yàn)闆]有掌握好冠詞,而對(duì)冠詞的使用過(guò)渡敏感, 導(dǎo)致許多不該用的地方又使用了冠詞。比較而言, 學(xué)習(xí)者濫用 the 比濫用 a(n)的情況要嚴(yán)重得多。這可能是因?yàn)?the 可以在任何一種名詞前使用, 但是 a (n) 則有一定的限制, 只能用在單數(shù)可數(shù)名詞前。學(xué)者朱葉秋在 2001 年的冠詞使用調(diào)查訪談中發(fā)現(xiàn),當(dāng)學(xué)習(xí)者不知道選什么冠詞時(shí), 為保險(xiǎn)起見常會(huì)使用the。也就是說(shuō), 當(dāng)學(xué)習(xí)者不確定某一名詞前應(yīng)該用哪一種冠詞時(shí), 常常會(huì)選擇 the, 以使語(yǔ)句正確的可能性大一些。這種錯(cuò)誤也與英漢語(yǔ)言的對(duì)比息息相關(guān),雖然表面上看起來(lái)微不足道,實(shí)則是決定口語(yǔ)表達(dá)是否地道的重要因素之一,尤其是作為英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)生,更要特別地留心。

      (2)介詞誤用

      英語(yǔ)中的介詞使用廣泛,用法靈活,可以連詞成句也可以構(gòu)成復(fù)合詞等,是重要的功能詞。由于漢語(yǔ)中沒有嚴(yán)格意義上的介詞,學(xué)生在口語(yǔ)表達(dá)中經(jīng)常會(huì)誤用或漏用介詞,主要體現(xiàn)在一些固定搭配的使用上。比如,學(xué)生總是習(xí)慣性的用to表示目的和對(duì)象,所以會(huì)習(xí)慣性的用to搭配許多看似類型意義相近的詞而造成誤用。具體例子有:the reason to (for); have zero tolerance to (for)等等。鑒于此類型的錯(cuò)誤,學(xué)生須得重視起來(lái),多記多背,也可以同類歸納比較,找出規(guī)律,并能在口語(yǔ)表達(dá)中自覺地運(yùn)用。

      (二)從形合與意合對(duì)比的角度

      英語(yǔ)表達(dá)重形合,漢語(yǔ)表達(dá)重意合。王力指出,“西洋語(yǔ)的結(jié)構(gòu)好象連環(huán),雖則環(huán)與環(huán)都聯(lián)絡(luò)起來(lái),畢竟有聯(lián)絡(luò)的痕跡;中國(guó)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)好象無(wú)縫天衣,只是一塊一塊的硬湊,湊起來(lái)還不讓它有痕跡。西洋語(yǔ)法是硬的,沒有彈性;中國(guó)語(yǔ)法是軟的,富有彈性”。因此,相比較而言,英語(yǔ)句子的結(jié)構(gòu)更為嚴(yán)謹(jǐn),而漢語(yǔ)比較簡(jiǎn)潔。有時(shí),學(xué)生會(huì)因?yàn)橹饕P(guān)注意思的表達(dá)而忽略英文中應(yīng)有的結(jié)構(gòu)形式,表達(dá)的準(zhǔn)確性會(huì)降低。常見的錯(cuò)誤有以下兩種:

      1.“He”和“She”的誤用

      在日常英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)中,學(xué)生常常把該說(shuō)she的地方說(shuō)成he,把該說(shuō)her的地方說(shuō)成his。有時(shí)則相反,即把該說(shuō)he的地方說(shuō)成she,把該說(shuō)his的地方說(shuō)成her。(陶文好,2003)這個(gè)錯(cuò)誤也是典型的“中式”錯(cuò)誤,而且其出錯(cuò)率很高,即便是程度很高的學(xué)習(xí)者也會(huì)犯錯(cuò)。造成這一現(xiàn)象的原因很多,比如說(shuō)英語(yǔ)時(shí)思維受漢語(yǔ)的影響和干擾,特別是漢語(yǔ)“他、她和它”的發(fā)音相同,于是脫口說(shuō)出he較多;漢語(yǔ)口語(yǔ)中性別概念不強(qiáng);而更多的時(shí)候,學(xué)生往往將注意力集中在表達(dá)意義上,尤其是動(dòng)詞的搭配上,而忽視了“男他、女她”的區(qū)別。這類錯(cuò)誤看似微不足道,其實(shí)不然,它一定程度上映射著人的思維模式和對(duì)語(yǔ)言能力。這類問(wèn)題的解決需要思維和實(shí)踐層面共同作用,加上長(zhǎng)久訓(xùn)練就會(huì)得到改進(jìn)。

      2.短句堆疊,邏輯不明

      由于漢語(yǔ)注重意合,有時(shí)句與句之間的邏輯關(guān)系并不明確,在口語(yǔ)表達(dá)轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)的過(guò)程中,學(xué)生往往會(huì)忽略關(guān)系詞和連接詞的使用,造成邏輯不明確,比如:由于邏輯不明確而造成的短句堆疊,以及關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的誤用。短句堆疊會(huì)使口語(yǔ)表達(dá)準(zhǔn)確性和說(shuō)服力大打折扣;而在關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)的誤用方面,有一類典型的錯(cuò)誤是關(guān)聯(lián)詞的并用。常見的表達(dá)讓步、條件、因果關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞,在英語(yǔ)中和漢語(yǔ)中的使用也有不同,例如漢語(yǔ)說(shuō)“因?yàn)榻裉焯鞖獠缓?,所以我們不去野餐了?!比绻谟⒄Z(yǔ)表達(dá)時(shí)直接轉(zhuǎn)換為“Because the weather isnt very good, so we will not go on a picnic.(誤)”。顯然,漢語(yǔ)中關(guān)聯(lián)詞并用現(xiàn)象(因?yàn)椤浴┍粚W(xué)生習(xí)慣性的套用在英語(yǔ)里面,而未遵守英語(yǔ)中表因果、讓步關(guān)系的從句里關(guān)聯(lián)詞只用一個(gè)的規(guī)則。相似的錯(cuò)誤還有如:(誤)Because Mary felt uncomfortable, so she couldnt perform her best. (誤)Although he has achieved a lot in this area, but he is still an amateur. 這種錯(cuò)誤在口語(yǔ)更常見,值得引起注意。

      (三)從替換與重復(fù)對(duì)比的角度

      一般來(lái)說(shuō),除非有意強(qiáng)調(diào)或出于修辭的需要,英語(yǔ)總的傾向是避免重復(fù)。這些重復(fù)涉及:音節(jié)重復(fù)、詞語(yǔ)重復(fù)以及意義重復(fù)。而漢語(yǔ)中有時(shí)講究語(yǔ)言的重章疊句,四字格等使語(yǔ)言更具有韻律美,而并不過(guò)分在意詞語(yǔ)或意義的重復(fù)。因此學(xué)生在口語(yǔ)表達(dá)時(shí)容易重復(fù)使用詞語(yǔ)或用許多不必要的詞語(yǔ)即“Unnecessary words”。Joan Pinkham在其著作《中式英語(yǔ)之鑒》用很大的章節(jié)探討了中式英語(yǔ)中的“Unnecessary words”,這些詞包括名詞、動(dòng)詞、修飾語(yǔ)、“redundant twins”(同意堆疊)等。以下是書中的幾則典例:

      例1:living standards for the people (The notion of living standards applies only to people.)

      例2:We must make an improvement in our work.(improve)

      例3:advance forecasts; mutual cooperation (The use of advance or mutual is unnecessary.)

      例4:help and assistance; sentiments and feelings (The two words in these phrases are similar in meaning.)

      以上的例子在英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的口語(yǔ)表達(dá)中屢見不鮮,且相對(duì)而言難以察覺,因此更難糾正改進(jìn)。而用英語(yǔ)中同意替換的方式則可以有效的幫助學(xué)習(xí)者走出困境。

      二、結(jié)語(yǔ)

      通過(guò)從英漢語(yǔ)言對(duì)比的角度分析英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生口語(yǔ)表達(dá)中典型的“中式”錯(cuò)誤,學(xué)習(xí)者不僅可以對(duì)存在的錯(cuò)誤有更深刻的理解和認(rèn)識(shí),也可以為錯(cuò)誤的糾正提供方向和行之有效的方法。作為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,在提高“聽、讀、寫、譯”能力的同時(shí)也要注重口語(yǔ)表達(dá)的準(zhǔn)確性和流暢性,讓自己的口語(yǔ)表達(dá)更地道。在學(xué)習(xí)了解英漢語(yǔ)言對(duì)比的過(guò)程中,對(duì)學(xué)生英語(yǔ)能力全方位的提高也有很大的助力作用。英漢兩種語(yǔ)言雖然有很多不同與區(qū)別,但是也有許多融通的地方,在傳播思想和交流情感中,這些不同可以被很好的控制利用,促進(jìn)交流溝通,甚至構(gòu)建文化傳播的橋梁。美國(guó)翻譯學(xué)家奈達(dá)說(shuō)過(guò):“Each language has its own genius…Rather than force the formal structure of one language upon another, the effective translator is quite prepared to make any and all formal changes necessary to reproduce the message in the distinctive structural forms of the receptor language.” 這是每一個(gè)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生都要遵循的基本信條。

      參考文獻(xiàn)

      [1]Joan Pinkham with the collaboration of Jiang Guihua.1998. The Translators Guide to Chinglish[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

      [2]Halliday, M. & Hasan, R.Cohesion in English [M]. London: Longman,1976.

      [3]Master, P. The effect of systematic instruction on learning the Englisharticle system[A]. In T. Odlin(eds.). Perspectives on Pedagogical Gram-mar[C]. Cambridge: CUP, 1994: 229- 252.

      [4]連淑能.1993.英漢對(duì)比研究[M].高等教育出版社

      [5]莊繹傳.2000. 也談中式英語(yǔ)[J]. 中國(guó)翻譯(6):7-10

      [6]朱葉秋,文秋芳.2008.大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)中冠詞的研究[J].外語(yǔ)教學(xué)(3):60-63

      [7]陶文好. 2003. 中國(guó)人英語(yǔ)口語(yǔ)中he和she誤用認(rèn)知分析[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)(2):44-48

      [8]何筱莉.2002.漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)干擾剖析 ——語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯[J]. 重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào)(1): 103-105

      [9]饒濱.1998. 困惑·反思·對(duì)策—大學(xué)生口語(yǔ)現(xiàn)狀淺析[J]. 新余高專學(xué)報(bào)(3): 37-39

      [10]李光.2007.當(dāng)代大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)中的中式英語(yǔ)現(xiàn)象探析_遷移理論視角_[J].商報(bào)論壇:285

      猜你喜歡
      中式英語(yǔ)中式英語(yǔ)口語(yǔ)
      新年最美中式穿搭
      好日子(2024年1期)2024-02-20 00:43:57
      新·中式生活美學(xué)Chinese NewAge
      最美中式酒店,你去過(guò)幾個(gè)?
      金橋(2018年9期)2018-09-25 02:53:24
      初中英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的反思與創(chuàng)新
      高中英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)研究
      漢譯英中“Chinglish”面面觀
      考試周刊(2016年99期)2016-12-26 15:48:58
      目的論視角下公示語(yǔ)翻譯中中式英語(yǔ)的翻譯研究
      中式烹飪營(yíng)養(yǎng)與健康
      漢英翻譯中中式英語(yǔ)產(chǎn)生的主要原因及解決對(duì)策
      科技視界(2016年2期)2016-03-30 10:13:14
      高校英語(yǔ)教學(xué)中中式口語(yǔ)現(xiàn)象研究
      成才之路(2016年2期)2016-02-01 18:31:29
      柞水县| 陇西县| 大冶市| 武平县| 阳城县| 江陵县| 依兰县| 敖汉旗| 论坛| 孟州市| 宁都县| 台东县| 大竹县| 岳西县| 页游| 清苑县| 广南县| 静乐县| 德钦县| 乌兰浩特市| 马尔康县| 浑源县| 辉南县| 潞西市| 昭苏县| 随州市| 张家界市| 昆山市| 阜新市| 鄂州市| 故城县| 舞阳县| 上杭县| 平阴县| 光泽县| 阳西县| 恩平市| 武隆县| 利津县| 屏南县| 河北省|