摘要:西方戲劇的中國化改編,實現(xiàn)了戲劇精神與中國特色文化的碰撞融合,為觀眾解讀戲劇人文主義精神主題豐富了視角。西方戲劇的本土化體現(xiàn)在中國化的故事情節(jié)與美學特征等方面,保留了西方戲劇神韻與中國戲曲藝術的意韻,同時滿足了觀眾對西方戲劇與中國傳統(tǒng)戲劇的追求。
關鍵詞:西方戲劇 中國化 改編
我國從20世紀開始對西方戲劇進行本土化的改編,在故事情節(jié)演繹與表現(xiàn)風格等方面迎合中國戲曲藝術形式的美學追求進行改編,在中西方戲劇交流中,實現(xiàn)了對我國戲曲藝術發(fā)展的有效推動。西方文化不能被動接受,而是以戲劇為載體實現(xiàn)跨文化交流互動,促使其能夠為我國文化在世界文化之林的地位提升提供更多服務。
一、本土化故事情節(jié)
(一)情節(jié)設置本土化
戲劇沖突是重要的戲劇藝術特征,沖突也是造就戲劇性的關鍵要素,中西方戲劇常運用悲劇沖突,西方以掙扎的沖突為主,中國戲曲以批判的沖突為主。中國戲曲與中國人的含蓄性格特征相近,多迎合傳統(tǒng)美學觀念設置悲劇情節(jié),在拉伸型的情節(jié)布局上悲喜交加,但都追求和睦的結局。在西方戲劇故事情節(jié)改編中,將主人公的悲喜交加等悲劇情節(jié)設置,從原始苦盡甘來的線性拉伸,向迎合中國觀眾美學觀念的結局導向過渡,營造觀眾向往的開放性結局,給觀眾更多想象空間,也符合我國傳統(tǒng)美學觀念。
(二)故事內容本土化
戲曲帶給了觀眾更多視覺體驗與聽覺享受,而針對西方戲劇故事內容的改編,則主動刪去了與情節(jié)關聯(lián)度低的人物故事,借用原著結構框架,在故事情節(jié)與節(jié)日選擇等設計方面更加貼合中國現(xiàn)實生活。在改編人物名字方面,迎合中國姓氏原則改編演員名字。在故事發(fā)生節(jié)日上,為減少觀眾的陌生感,將劇中節(jié)日改為中國大眾熟知的節(jié)日。在故事情節(jié)上通過細化與刪減等方式,使其更迎合我國戲劇的美學要求。
二、戲曲化美學特征
中西戲劇表現(xiàn)風格不同,西方戲劇強調聲臺坐表,而中國戲曲講究程式化,多根據(jù)戲劇情境與傳統(tǒng)文化在戲劇中增添程式化動作,引入中國特色舞蹈,實現(xiàn)與西方戲劇中人物對節(jié)慶情感的融合,使其更符合中國觀眾審美習慣。西方戲劇強調時間、地點與事件的時空規(guī)律,改編后的戲劇同樣遵循該時空規(guī)律。中國戲曲表演藝術講究演員對神情與景物的表現(xiàn)。因此,通常在演員身上布景。舞美設計遵循中國戲曲虛實相間的美學精神,戲曲舞臺設施簡單,其他布景道具虛擬,利于空虛人物形象呈現(xiàn),更實現(xiàn)了對戲劇功能的拓展。在中國戲劇中善于利用舞蹈呈現(xiàn)節(jié)日氣氛,將舞蹈與情景整合,豐富了戲劇趣味性與綜合性。尤其是戲曲演員的程式舞蹈技巧,將人物形象與情節(jié)內容充分呈現(xiàn)。燈光借鑒西方的同時,根據(jù)戲劇情境變換,對意境與氛圍起到了渲染烘托作用,實現(xiàn)了人物內心情感變化的深入刻畫。
三、地方化特色表演
各戲曲劇種的藝術風格不同,采用中國特色戲劇形式呈現(xiàn)西方戲劇作品,不僅要迎合地域審美趨向與文化背景,還需要盡可能地忠于原著。如中國的豫劇多在演唱與表演上突顯其藝術特色,豫劇相對于表演更注重演唱,包括大板唱腔等與情節(jié)相呼應。情節(jié)不同唱腔節(jié)奏等方面也存在差異,尤其是口語化的對話,將人物性格與情節(jié)矛盾沖突、豫劇節(jié)奏等充分體現(xiàn)。西方戲劇中的階級制度明確,階級矛盾多在下人身上體現(xiàn),階級差異對人物之間的矛盾起到了激化作用。豫劇多以開放式結尾為主,給了觀眾更多遐想的空間。豫劇的服飾與京劇服飾特色貼近,主人公為正旦角色,服飾色彩需要根據(jù)人物的情緒與情節(jié)發(fā)展做出調整,在呈現(xiàn)單純柔弱女子形象時,多選擇白色的服飾塑造人物身份。在呈現(xiàn)充滿欲望的女性形象時,多選擇紅色服飾,與情境氛圍相呼應,也是對主人公心境的襯托。在呈現(xiàn)絕望崩潰的女性形象時,多選擇紫色服飾表現(xiàn)主人公的心境。以豫劇形式改編呈現(xiàn)西方戲劇作品,需要從豫劇特色風格入手,對演員行為舉止與服裝色彩等進行地方化的改變,突顯戲劇本身審美特征的同時,融入更多中國戲曲藝術特色。為迎合西方觀眾的審美要求,應當主動了解西方戲劇文化拓展領域,在西方文化載體上積極融入中國文化元素,以豐富西方觀眾的認知。當然,中國元素的融入不能盲目,需要依據(jù)民族文化與中國美學的現(xiàn)代化表達方式,最終實現(xiàn)文化符號的有效互動。
四、結語
中國話劇一直被認為是西方文化傳播中的舶來品,不能被動接受與單向植入文化,應當抱著主動學習的態(tài)度與取其精華的形式實現(xiàn)文化融合。尤其是對于西方戲劇作品的改編,強調在西方戲劇作品文化載體基礎上的故事內容與情節(jié)設置進行本土化處理,更應當注重戲曲化美學特征與地方化戲曲特色的呈現(xiàn),最終實現(xiàn)在本土文化視域下與當代語境下的身份認同。
參考文獻:
[1]莊丹華.中西方戲劇悲劇結局的哲學分析[J].浙江工商職業(yè)技術學院學報,2019(04).
[2]王曉濱.立足中西方戲劇藝術異同看戲曲的當代發(fā)展[J].戲劇之家,2019(31).
[3]王超.西方戲劇理論中國化形態(tài)——論高行健與新時期戲劇的話語轉型[J].漢江師范學院學報,2017(04).
(作者簡介:舒泊寧,男,碩士研究生,北華大學師范分院,講師,研究方向:戲劇與影視)(責任編輯 劉月嬌)