Ah, these jasmines, these white jasmines!
I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines.
I have loved the sunlight, the sky and the green earth;
I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;
Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover.
Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was a child.
Many a glad day has come in my life,and I have laughed with merrymakers on festival nights.
On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.
I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the band of love.
Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.
啊,這些茉莉,這些潔白的茉莉!
我依稀記得我的雙手第一次捧滿了這些茉莉花.這些潔白的茉莉花的時(shí)候。
我曾愛那陽(yáng)光,愛那天空還有那綠色的大地;
我曾在漆黑的午夜聆聽那河水淙淙的呢喃;
秋日的夕陽(yáng),在荒原道路的轉(zhuǎn)彎處迎接我,
好像新娘掀起她的面紗迎接她的愛人。
然而,我回憶起孩提時(shí)第一次捧在手里的潔白茉莉,心理充滿了甜蜜的回憶。
我生平有過(guò)許多快樂的日子,在節(jié)日盛典的夜晚,我曾經(jīng)與狂歡者一同大笑。
在細(xì)雨霏霏的清晨,我吟唱過(guò)許多閑散的歌謠。
我頸上也曾戴著愛人用手織就的"芭庫(kù)拉絲"黃昏花環(huán)。
然而,我回憶起孩提是第一次捧著手里的潔白茉莉,心里充滿了甜蜜的回憶。