鮑莉
摘要:中國的改革開放不僅促進(jìn)了社會經(jīng)濟(jì)、文化的飛速發(fā)展,也為新移民文學(xué)的興起與壯大提供了土壤。2000年以來,世界全球化進(jìn)程的加快給國內(nèi)帶來了巨大的發(fā)展契機(jī),同時也吸引了城市新移民群體的回歸,海歸文學(xué)逐漸呈現(xiàn)了從邊緣到中心的掙扎過程,逐步站穩(wěn)了文學(xué)一派的中心舞臺。移民海歸文學(xué)中的“離散意識”在文本刻畫中表現(xiàn)了獨特的東方與西方、母國與移居國、離散與回歸之間的張力,也呈現(xiàn)了比較復(fù)雜的族群認(rèn)同與跨國認(rèn)同。
關(guān)鍵詞:城市新移民;海歸文學(xué);族群認(rèn)同;跨國認(rèn)同
中圖分類號:D668? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? ? ?文章編號:1674-9324(2020)15-0097-03
一、引言
20世紀(jì)80年代以來,中國的改革開放才剛剛開始,國內(nèi)經(jīng)濟(jì)、政治、文化的發(fā)展處于起步階段。人才流動的大門敞開,大批國人隨著改革開放的浪潮去往國外。這些人中一部分選擇移居他國,或獲得綠卡可長期居住于國外,被稱為“新移民”。作家群體也不乏其中。他們的創(chuàng)作獨樹一幟,有比較鮮明的表現(xiàn)手法和主題闡釋,逐漸被定義為“新移民文學(xué)”或“新移民作家”??偟膩碚f,新移民作家群里分為兩類:一類選擇用英文作為寫作語言,試圖在新的環(huán)境中落地生根,盡快融入移居國的文化中,這其中包括哈金、閔安琪、高行健、戴思杰等,他們雖然無一例外地在書寫中國故事,但在文化身份的認(rèn)同上卻往往傾向于移居國,為了迎合當(dāng)?shù)氐淖x者群,他們的敘事方式、意識形態(tài)色彩都不自覺地向其靠攏。因此,漢語文化圈對他們的認(rèn)可度也比較低。另一類新移民作家則選擇了回歸。改革開放為其回歸營造了自由、開放的文化氛圍。同時,他們的海外題材作品成為國內(nèi)人士了解海外的重要窗口,得到了國內(nèi)讀者的青睞,而相比之下,異國的謀生和求學(xué)受到了政治地位和經(jīng)濟(jì)狀況的多種制約,邊緣寫作群體的地位難以突破。在這兩種一拉一推的力之間,他們回到故土,仍然選擇用“安身立命”的漢語寫作,將文化取向深深扎根于中國的土地。他們中越來越頻繁地出現(xiàn)“回流”,即返回到母國生活和工作,甚至求學(xué),每年半數(shù)以上時間留居國內(nèi),參與國內(nèi)的各項文化學(xué)術(shù)活動。這其中,查建英、嚴(yán)歌苓、虹影,劉荒田等一批新移民作家率先回歸,加入當(dāng)代中國文學(xué)的創(chuàng)作隊伍,爭相出版發(fā)行自己的文學(xué)作品,受到國內(nèi)讀者的歡迎。正如嚴(yán)歌苓曾說,她樂意頻繁穿梭在“海外”與“本土”之間,“回望故土”、重新“書寫歷史”。她說,“我永遠(yuǎn)在中國,也永遠(yuǎn)會用中文寫作,我的作品永遠(yuǎn)在中文讀者群”。[1]劉荒田也說,“我是在漢字里安身立命的人,最終還是要回到漢字的國度去,一如落葉歸于泥土”。[2]新移民作家的回歸群體迄今為止已多達(dá)數(shù)十人,包括近幾年才進(jìn)入公眾視野并獲得好評的詩雨、秋塵、呂紅等,這些作家被稱為“新移民海歸作家”。
二、宏觀文化場域中的跨國認(rèn)同增強(qiáng)
(一) 以抽離的視角審視文化差異
早期的移民文學(xué)中著重于將厚重的歷史置于筆下,重新深讀華裔在移居之后所承載的民族意識和中華文化傳統(tǒng)。然而,在傳承實踐中,這種意識不斷地受新的環(huán)境場域的再生性影響,文化不再是一代一代傳承不變的價值觀念、行為準(zhǔn)則和初始哲學(xué),而是由于承載文化傳統(tǒng)的人的改變而每時每刻都在發(fā)生變化。對文化的動態(tài)本質(zhì)的理解和解釋,意味著文化認(rèn)同不可能是一個先于個體生命存在的自我的根本或核心,恰恰相反,認(rèn)同的形成是自我整合的過程,是變化的、松散的。由此,跨國移民的概念在20世紀(jì)90年代在美國移民史研究領(lǐng)域中被提出。這一概念強(qiáng)調(diào)當(dāng)代移民建立了跨越地理、文化和政治邊界的社會場。新移民海歸文學(xué)也呈現(xiàn)了這一特點。
21世紀(jì)以來,新移民海歸作品里逐步淡化了故國回望、異域悲情和淺表的文化沖擊主題,而是更為注重對現(xiàn)實經(jīng)驗、異國情境中政治、經(jīng)濟(jì)、法律、教育、族裔文化特性等重要社會層面上的文化思考,再現(xiàn)和傳達(dá)中國文化與世界的對話和溝通,以“抽離場外”的敘事視角深刻審視兩種文化的長短,客觀冷靜地評價,建立了真正的跨國視域。
秋塵的《盲點》投射了美國辦公室政治的復(fù)雜和陰暗,刻畫了市政官員、秘書、火警、軟件公司職員等眾多個性鮮明的人物形象,白人與來自內(nèi)地、香港區(qū)域的華人移民相互交鋒,戲劇性地表達(dá)出美國這個大熔爐里種族混雜、文化拼盤的特性。中國文化的柔與美國的剛產(chǎn)生了強(qiáng)烈的對比。而樹明的《漩渦》則展示了美國的選舉政治,刻畫了華人移民在競選市長的過程中遭遇的黑幫恐嚇、對手陷害以及種族主義的敵視,揭示了多元文化之中少數(shù)族裔參政的艱難之路。華人移民在文化傳統(tǒng)、民族性格及歷史上受排擠等因素的支配下,長期以來傾向于遠(yuǎn)離政治,獨善其身,是“沉默的模范種族”。但隨著中國經(jīng)濟(jì)崛起后帶來的民族自信的增強(qiáng),華人移民的政治熱情日趨增加。同時,政治地位的提升也顯示了華裔族群對平等權(quán)利的渴望與維護(hù)。在這部小說中,美國不再作為開放、文明、平等文化的單一標(biāo)簽存在,華裔文化也不再作為單純求同、弱勢的少數(shù)族裔自居,博弈出現(xiàn)了對稱性。
除了從政治的角度刻畫文化對比之外,黃宗之、朱雪梅夫婦的《破繭》則是從西方教育體系入手,探討中西方文化在教育理念、制度對比中的差異。作品通過幾個小移民的成長過程,展現(xiàn)了美國從小學(xué)到高中的教育運行模式,特別是不同階段、不同地區(qū)個性化的教育管理方式。家長的中國教育觀念與美國的學(xué)校教育方式不斷進(jìn)行著摩擦和磨合,中國文化中的道德評價、人格塑造方式與美國個體主義文化既有排斥又有契合的復(fù)雜互動,都讓讀者從更加客觀的角度審視對方,重新建立評判標(biāo)準(zhǔn)。除此之外,以華爾街為背景的金融世界的云譎波詭,醫(yī)療體系中各利益集團(tuán)的斗爭,以及華裔的科技苦力的迷茫與掙扎都在新移民海歸作家的作品里栩栩如生??梢钥闯?,這些作品的刻畫角度之新穎、涉及領(lǐng)域之廣泛、剖析之深刻都達(dá)到了前所未有的程度。這種身份抽離式的寫作更好地呈現(xiàn)出熔爐全貌及中西文化的沖突與融合。
(二) 文化自信的重建與加固
如果說20世紀(jì)早期的海歸作家側(cè)重于引進(jìn)西方文化,借鑒西方藝術(shù),那么當(dāng)代海歸作家則從海外重返本土,從邊緣創(chuàng)作回歸中心文壇,著力書寫中國,弘揚(yáng)中國文化。對一些海歸作家來說,與西方的親密接觸,更進(jìn)一步強(qiáng)化了他們的文化防御心理。閆真放棄了美國綠卡,義無反顧回歸時曾說道:“原因非常簡單——對中國文化的依戀。這種對中國文化的依戀不是天生的,而是后天培養(yǎng)起來的,特別因為自己學(xué)的是中文,對中國文化有本能的依戀,對異國文化也有特殊的排斥?!盵3]除了對本土文化的認(rèn)同以外,這些跨國的移民作家也親身接觸了異族文化,經(jīng)歷了其價值觀念的洗禮,因而深刻感受之后的理性回歸重建了本民族的文化自信,加固了母國的文化認(rèn)同。他們筆下的人物心理常常在遭遇了挫折后回蕩著對母國的關(guān)注,間接地表達(dá)了作家作為時刻關(guān)注祖國發(fā)展的移民個體對國家的某種期望,“歸”與“不歸”的掙扎不僅是個人問題,與整個國家的發(fā)展緊密聯(lián)系在一起。這些海歸移民作家筆下的種種彷徨和回歸無論是出于事業(yè)發(fā)展的需要,還是出于蘊(yùn)含著鄉(xiāng)土、親情以及語言文化的“中國情結(jié)”,他們都將自己在別國獲得的知識和人生積累用于祖國的發(fā)展,這種深切的期待包含了更多的民族自信心。
顯然,這些作品中的回歸既過濾掉了早期回歸主題中的道德承擔(dān)和悲情色彩,也甚少關(guān)涉移民群體脆弱的個體尊嚴(yán),是從客觀中立的立場記錄“海歸”現(xiàn)象,跨國華人群體的存在以及這一群體憑借雙重文化優(yōu)勢,對國內(nèi)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面所帶來的影響。他們以抽離在外的敘事角度審視文化差異,也從理性的角度做出對個體有利的選擇。因此,對于這類跨國華人的回歸行動,我們也應(yīng)該承認(rèn),與來自文化和民族情感的驅(qū)動相比,其中的經(jīng)濟(jì)驅(qū)動是重要因素,就個體而言,甚至大于文化認(rèn)同的驅(qū)使。作為手持居住國綠卡甚或是公民身份的回歸者,他們的回歸行為只是作為一個游走全球的世界主義者的正常而理性的行動,也是跨國華人生活的真實側(cè)面。
三、微觀文化場域中的族群認(rèn)同弱化
(一)“雙重人”的文化離散
族群認(rèn)同建構(gòu)論的主要代表人物馬克思·韋伯認(rèn)為,族群存在的關(guān)鍵是基于共同的主觀信念,族群身份本身并不能構(gòu)成一個群體。處于轉(zhuǎn)型期跨文化的浮橋上,從故土到異鄉(xiāng)又從異鄉(xiāng)奔向新的旅途,在一次次的遷徙流轉(zhuǎn)中,旅程中的一切仿佛變得陌生起來,曖昧起來。何處是家鄉(xiāng),何處是異鄉(xiāng),互為兩極的角色似乎難分彼此,總是糾纏在奔波往來或來去家園的路上。這種新移民作家筆下的人物身上所折射的文化離散心態(tài),也反映了新移民作家在族群認(rèn)同上的游離狀態(tài)。詩人莊偉杰就曾在詩集《從家園來到家園去》作品19號中這樣描寫:“舉頭放眼遠(yuǎn)方 并非浪漫 低頭注視腳下 并非現(xiàn)實 置身今天又遠(yuǎn)離今天 親近家園又遠(yuǎn)離家園 人人都是主角 希望擁有自己擁有明天”。[4]從此可以看出,雖有共同的民族身份,但基于文化信仰的族群身份已逐漸消解,族群的邊界已模糊不清,只有當(dāng)作為一個族群面對移居國的其他族裔群體時,族群因共同利益而集結(jié)起來,族群認(rèn)同才能突顯。虹影曾深有感觸,她說,重慶、北京和倫敦是她文學(xué)生活中緊密相關(guān)的三個重要城市:重慶是她的家鄉(xiāng),有著割舍不掉的情感,總想為它寫點什么;倫敦是非常適合居住的地方,在那里她有她安全可靠的家;而北京有很多給她鼓勵的作家朋友,她在那里可以自由安靜的創(chuàng)作。[5]正如霍米·巴巴所說,一方面,為了生存和進(jìn)入移居國的民族文化主流而不得不與那一民族的文化認(rèn)同,另一方面,隱藏在他的意識或無意識深處的民族記憶,卻又無時無刻不在與他的文化身份發(fā)生沖突,進(jìn)而達(dá)到某種程度的交融。這種“雙重人”的文化離散在普通海歸移民中常常成為負(fù)擔(dān),但卻為海歸移民作家提供更為開闊的視野和更富個性的色彩。他們負(fù)重前行,穿梭于母國與移居國之間,在人物心理狀態(tài)的描述上爆發(fā)出張力。事實上,這種回望與反思不在于維護(hù)或彰顯族群認(rèn)同,而是在審視的基礎(chǔ)上不斷重構(gòu)民族記憶與民族現(xiàn)實以及自我身份構(gòu)建的聯(lián)系。同時,無論族群意識或者個人身份認(rèn)同都是在與他者的互看中形成,這些建構(gòu)了作家在漂流和回歸兩種心理之間的張力,賦予了城市新移民海歸文學(xué)獨特個性。
(二)階級差異性消解了整體認(rèn)同
族群認(rèn)同在特定的歷史、社會環(huán)境下會趨向于統(tǒng)一性,例如在美國排華法盛行時期(1882—1943),由于當(dāng)時華人內(nèi)部的經(jīng)濟(jì)差異不明顯,種族歧視又在很大程度上抑制了階級意識的發(fā)展,為了爭取最基本的權(quán)利,不同階層的華人表現(xiàn)除了較強(qiáng)的族群認(rèn)同感。但階級和階級意識實際上并未消失,且隨著華裔移民在國外逐步站穩(wěn)腳跟,受教育程度的提升和經(jīng)濟(jì)上的富足,他們在政治經(jīng)濟(jì)地位上獲得了更多向上流動的機(jī)會。大批華人早已加入了中產(chǎn)階級,根據(jù)母國的家庭出身、移民背景、經(jīng)濟(jì)地位以及法律身份的不同,族群內(nèi)部的階級認(rèn)識越來越復(fù)雜化。以美國為例,在華人社會中有不同的稱謂來指稱不同的華人階層,有對已較好融入主流社會,教育、收入水平高于當(dāng)?shù)仄骄降腢ptown Chinese和以從事體力與服務(wù)行業(yè)為主,甚至通過偷渡和非法移民獲得“綠卡”的唐人街華人Downtown Chinese。[6]
當(dāng)跨國華人的中上層享盡全球化時代的交通便利和發(fā)達(dá)資訊所帶來的優(yōu)裕的物質(zhì)生活和豐富多彩的精神生活時,以勞工和非法移民為主體的底層階級依然需要面對物質(zhì)和精神的雙重窘迫。他們的生存強(qiáng)烈地依賴族裔網(wǎng)絡(luò),但階級的差異性使得族群的統(tǒng)一被逐漸消解??鐕乱泼褡骷胰后w往往是接受了高等水平的教育,有比較穩(wěn)定的社會文化網(wǎng)絡(luò)的一族。他們?nèi)粘=佑|的多數(shù)是中產(chǎn)階級階層,即便新移民文學(xué)的前期對底層社會的關(guān)注也較多集中于留學(xué)生群體的打工艱辛,并非底層生活的長久寫照。因此,在這類的文學(xué)描寫下,整體族群認(rèn)同被進(jìn)一步削弱。
四、結(jié)語
城市新移民海歸文學(xué)近年來的異軍突起是全球化語境下中國崛起的必然產(chǎn)物。其獨特的跨國視角、新穎的抽離角度使得這一群體作家們在以多元文化的視角重新定義族群認(rèn)同與國家認(rèn)同。族群認(rèn)同在一定意義上的弱化和跨國認(rèn)同的增強(qiáng)并不能代表民族文化在海外的削弱,而是吸納和融合新的表現(xiàn)。然而,跨國認(rèn)同終究是要“落地”的,相對的客觀不足以支撐長久的回歸,第三種認(rèn)同模式的建構(gòu)過程或許還需要走更長的路。
參考文獻(xiàn):
[1]嚴(yán)歌苓,江少川.“跨越中美時空的移民文學(xué)——嚴(yán)歌苓訪談錄”[J].語文教學(xué)與研究,2011,(25).
[2]禹梅,高倩荷.“筆記里的新移民生活浮世繪——劉荒田其人其書”[N].中山日報,2009-11-9(A2).
[3]何玉娟.對話《因為女人》作者閻真:女人的出路是當(dāng)好女人[EB/OL].金鷹網(wǎng),http://news.hunantv.com/x/w/20090307/163228.html.
[4]莊偉杰.從家園來到家園去[Z].國際華文出版社,2001:4-5.
[5]陳夢.女性創(chuàng)作引領(lǐng)“新移民海歸文學(xué)”潮流[J].社科縱橫,2012,(1):104.
[6]趙小建.美國華人社會的階級研究[J].華僑華人歷史研究,2009,(1):1-9.