李華維
(池州學(xué)院文學(xué)與傳媒學(xué)院,安徽池州 247100)
稱謂是“人們由于親屬和別方面的相互關(guān)系,以及由于身份、職業(yè)等而得來的名稱,如父親、師傅、支書等”。[1]親屬稱謂則是“以本人為中心確定親屬成員和本人關(guān)系的名稱?!盵2]血緣系統(tǒng)決定了親屬系統(tǒng),是劃分親屬稱謂的基礎(chǔ),親屬關(guān)系在不同社會中的表現(xiàn)大致相同,但不同語言文化中的親屬稱謂具有異同現(xiàn)象。親屬稱謂作為一個完整嚴(yán)謹(jǐn)?shù)南到y(tǒng),看似簡單,實則包含著豐富深刻的文化內(nèi)涵。漢泰語親屬稱謂的異同,不僅與漢泰語語言系統(tǒng)有關(guān),而且與各自的社會文化有著緊密的聯(lián)系。布龍菲爾德曾在其《語言論》中說過:“人們的親屬關(guān)系看上去似乎是一件簡單的事情。其實,不同語言中所用的親屬名稱極難分析?!盵3]本文試圖梳理現(xiàn)代漢語和現(xiàn)代泰語親屬稱謂,分析兩種語言的親屬稱謂異同現(xiàn)象,對其反映的兩種社會倫理文化、家庭文化、歷史文化及宗教信仰等方面進(jìn)行探究,以期從親屬稱謂文化視角對兩種社會語言和社會文化進(jìn)行認(rèn)識和了解。
親屬稱謂主要有兩個方面:一是血親和姻親。前者指有血緣關(guān)系或法律規(guī)定有血緣關(guān)系的親屬,包括直系血親和旁系血親,本文主要探究有血緣關(guān)系的親屬。后者是指血親的配偶,包括直系、旁系血親的配偶。二是直稱和間稱,面對面交談時所使用的稱謂稱作直稱,在交談時提到的第三方稱謂稱作間稱。為方便比較,我們以表格形式從以上兩個方面對漢泰語親屬稱謂進(jìn)行描述。(注:用“----”表示無相應(yīng)稱謂。)
表1 漢泰語親屬稱謂對比
(續(xù)表)
通過表1,我們發(fā)現(xiàn),漢語親屬稱謂是一個較復(fù)雜的系統(tǒng),其親屬稱謂關(guān)系縱橫交錯,直系血親是其主干,旁系血親是其枝葉,姻親為其補充。而泰語親屬稱謂包括血親和姻親,但是對直系和旁系血親區(qū)分并不明顯。
不同的文化習(xí)俗以及社會發(fā)展等因素都會形成不同的親屬稱謂系統(tǒng),但血緣關(guān)系是各個民族形成親屬稱謂文化的基礎(chǔ)。通過對比,可以看出,漢泰語親屬稱謂的不同點多于共同點。其共同點主要有:
一是均以血親和姻親為基礎(chǔ)建立起來的稱謂文化。以血親為基礎(chǔ)的如“祖父”“祖母”“外祖父”“外祖母”“兒子”“孫子”等,以姻親為基礎(chǔ)的如“伯母”“姑父”等。
二是均由核心家庭關(guān)系而形成的親屬稱謂文化,如“父親”“母親”“哥哥”“姐姐”“弟弟”“妹妹”等親屬稱謂。
三是按輩分層級而形成的親屬稱謂文化。根據(jù)核心家族輩分區(qū)分上下層級,如“祖父”“祖母”“外祖父”“外祖母”等上一輩稱謂和“孫子”“孫女”下一輩稱謂文化,均強調(diào)同輩之間的長幼差異,對此具有較為嚴(yán)格的區(qū)分,如漢語“伯父”指父之兄,泰語[lu?33]統(tǒng)指父母之兄,漢語“叔叔”指父之弟,泰語[?a:33]亦指父之弟。
四是均具有語義對稱的特征。漢泰語親屬稱謂文化基本是相對的,幾乎每個稱謂都以另一個稱謂的存在為前提,兩者形成互補關(guān)系。如“祖父”[pu:22]與“祖母”[ya:41]、“父親”[bi22da:33]、“母親”[ma:n33da:33]等。
五是均以直呼其名或小名來稱呼晚輩。漢語中晚輩親屬稱謂幾乎沒有相應(yīng)面稱形式,如“孫子、孫女、外孫、外孫女、兒子、女兒、侄子、侄女、內(nèi)侄”等均沒有相應(yīng)的面稱,因此與泰語一樣,長輩會直呼小輩的其名或小名,或以“寶貝”“孩子”等來昵稱。
六是均從子稱、借子稱、從妻稱或從夫稱的特殊形式。從子稱是指降低輩分站在孩子的角度同孩子使用相同的稱謂,如漢泰語中“媽媽”稱呼孩子爸爸為“爸爸”[ph?:41],“爸爸”稱呼孩子媽媽為[m?:41],稱孩子之兄為“哥哥”[phi:41]等。借子稱是指將親屬稱謂與自己孩子名字相結(jié)合來稱呼部分親屬,漢泰語都有借子稱的文化現(xiàn)象,只是在表現(xiàn)形式上略有差異,漢語中通常是以“他/她+親屬稱謂”“孩子+他/她+親屬稱謂”以及“孩子之名+他/她+親屬稱謂”等形式出現(xiàn)。在泰語中則是以“親屬稱謂+孩子之名”出現(xiàn),并且通常只有“爸爸/媽媽+孩子之名(小名)”形式。從妻稱是指夫隨妻稱岳父母為“爸爸”“媽媽”;從夫稱是指妻隨夫稱公婆為“爸爸”“媽媽”。漢泰語中都反映這一文化現(xiàn)象。
七是均可泛化。以親屬稱謂來指稱擬親屬關(guān)系的人,通常把擬親屬稱謂看作是親屬稱謂的泛化。如漢語中稱呼與自己祖輩年齡相當(dāng)者為“大爺”“大娘”“老大爺”“老爺子”等,泰語中稱呼與自己祖輩相當(dāng)年齡者為[ta:33](親屬稱謂中為“外公”)和 [ya:i33](親屬稱謂中為“外婆”)。漢語中稱呼與自己父輩相當(dāng)年齡者為“大媽”“大叔”等,泰語中稱呼與自己父輩相當(dāng)年齡者為[lu?33](親屬稱謂中為“大伯”“姑爺”等)。
漢泰民族雖歷史淵源極深,但是由于民族文化傳統(tǒng)、社會制度等多方面的原因,以及受到其他民族文化和心理特征的影響,兩者親屬稱謂呈現(xiàn)出較大差異,主要包括:
一是漢語親屬稱謂文化系統(tǒng)而豐富,而泰語親屬稱謂文化則相反。從輩分來看,泰語親屬稱謂較之漢語親屬稱謂文化少得多,如漢語上推四輩和下推四輩都有不同稱謂,但在泰語中,上推三輩都稱一種,下推四輩也不豐富。從具體稱謂來看,漢語稱謂分類較為細(xì)致,泰語從曾祖父母輩往上都統(tǒng)稱為[thua:t41],曾孫輩統(tǒng)一稱 [le:?24],玄孫輩則統(tǒng)一稱為[l?:24]。
二是漢語父系和母系親屬稱謂文化涇渭分明,泰語父系和母系稱謂基本不分。如漢語父之兄稱為“伯父”、母之兄稱為“舅父”,而泰語均稱為[lu?33];漢語父之姐稱為“姑姑”、母之姐稱為“姨母”,而泰語統(tǒng)稱為[pa:41];漢語父之妹稱為“姑姑”、母之妹稱為“姨媽”,而泰語統(tǒng)稱為[na:453]。
三是漢語親屬稱謂文化對性別具有嚴(yán)格區(qū)分,但泰語親屬稱謂中基本不分男女性別同稱現(xiàn)象。如泰語可將“孫子”“孫女”“外孫子”“外孫女”統(tǒng)稱為[la:n24];漢語母之弟稱為“舅舅”、父之妹稱為“姑姑”、母之妹稱為“姨媽”,而泰語不分性別統(tǒng)稱為[na:453];漢語父系親屬與自己同輩者按年齡長幼、性別分為“堂哥”“堂弟”等,母系親屬與自己同輩者按年齡長幼、性別分為“表哥”、“表弟”等,而泰語不分男女性別,把年齡長于自己者稱[phi:41]和,年齡小于自己者稱[n?:?453],只區(qū)別年齡大小。
四是漢語親屬稱謂中直稱和間稱是一個較為重要的分水嶺,泰語除了父母分直稱與間稱外,其余稱謂基本不分直稱與間稱。如漢語中“祖父祖母”等是間稱,“爺爺奶奶”等是直稱,而泰語中[bi22da:33](父親)、[ma:n33da:33](母親)是間稱,[ph?:41](爸爸)、[m?:41](媽媽)是間稱,其余稱謂基本不分直稱和間稱。在漢語中還有一種情況,如有些稱謂語既可作間稱,又可作直稱,如“爺爺奶奶”等本是間稱,但也可用作直稱,“姑父姑母”等本是直稱,有時也可用作間稱。
五是漢語親屬稱謂文化有從孫稱,可泰語卻沒有。從孫稱是指降低輩分站在孫輩的角度同孫輩使用相同的稱謂,如爺爺稱呼自己孫輩的母親為“媽媽”,稱呼孫輩父親為“爸爸”,稱呼孫輩小姨為“小姨”等,在漢語中諸如此類的情況很多。泰語中卻沒有這種稱呼。
六是泰語親屬稱謂有王室稱謂文化系統(tǒng),漢語卻沒有。其主要包括兩個方面:皇室口語和正式皇語?;适铱谡Z親屬稱謂主要是在普通親屬稱謂前加[som24det22],如:[som24det22ph?:41](父王)、[som24det22m?:41](母后)、[som24det22lu?33](父王、母后的兄長)等。
七是泰語親屬稱謂文化中有部分親屬借詞,漢語卻沒有。泰語親屬稱謂中包含著不少外語借詞,主要包括漢語借詞和柬埔寨語借詞。泰語中漢語親屬借詞主要是借用漢語方言詞,如[?a:33jek22](叔)、[?a:33k?:33](哥)、[hi:a33](哥)等,這類親屬稱謂主要用于泰國華人家族口語交際之中,在本土泰族中較少使用。泰語中皇語大多是從柬埔寨語借來使用,因此皇家親屬稱謂主要來自柬埔寨語借詞,如[phra453tsha453nok453](父王)中的[tsha453nok453]是柬埔寨語。漢語親屬稱謂一直以來維持著較為嚴(yán)密的系統(tǒng)性,較少受到其他民族語言和文化的影響,并幾乎沒有出現(xiàn)借用現(xiàn)象。
八是漢泰親屬稱謂泛化的范圍略有差異。漢語中能夠產(chǎn)生泛化的親屬稱謂有16個,其中主要是“爺、奶奶、伯、叔、伯母、媽、娘、嬸、姨、哥/兄、嫂、姐、兄弟、弟、妹、姑娘”等,其泛化的主要特點:零標(biāo)記、“阿”+親屬稱謂、“大”+親屬稱謂、“老”+親屬稱謂等。而泰語親屬稱謂泛化的范圍及方式只有11個:如 [ta:33](敬稱祖父輩且年齡與自己外祖父相當(dāng)?shù)哪行裕ja:i33](敬稱祖父輩且年齡與自己外祖母相當(dāng)?shù)囊鸦榕裕?、[lu?33](敬稱父親輩且年齡比父親大的男性)、[ph?:41](敬稱父親輩且年齡與父親相當(dāng)?shù)哪行裕?、[phi:41](敬稱同輩且年齡比自己大的男女)、[?a:33](敬稱父親輩且年齡比父親小的男性)、[pa:41](敬稱母親輩且年齡比母親大的女性)、[m?:41](敬稱母親輩且年齡與母親相當(dāng)?shù)囊鸦榕裕?、[na:453](敬稱母親輩且年齡與母親相當(dāng)?shù)呐裕?、[n?:?453](稱呼同輩且年齡比自己小的男女)、[lu:k41](稱呼年齡與自己子女相當(dāng)?shù)耐磔叄?。其泛化的主要特點:零標(biāo)記、親屬稱謂+小名、親屬稱謂+名字、敬詞+親屬稱謂等。一句話,漢語能夠發(fā)生泛化的親屬稱謂比泰語多得多,并漢語親屬稱謂泛化重視父系親屬稱謂,在這16個發(fā)生泛化的親屬稱謂中,除了一個母系親屬稱謂外,其余均是父系親屬稱謂。泰語中除[ja:i33](外婆)和[ta:33](外公)是母系親屬外,其余的均對父系、母系親屬沒有區(qū)分。同時,漢語親屬稱謂泛化的特點也比泰語更豐富。
第一,注重長幼有序。漢泰民族對“長”“幼”的界定基本一致,如在親屬關(guān)系中,首先以輩分為標(biāo)準(zhǔn),長輩是“長”,晚輩則為“幼”;其次以年齡為標(biāo)準(zhǔn),年齡偏長者為“長”,年齡少者則為“幼”;非親屬關(guān)系的一般從年齡上進(jìn)行區(qū)分。漢泰語親屬稱謂,無論是異輩之間,如“兒子、父親、祖父、太爺爺”,還是同輩之間,如“哥哥、姐姐、妹妹”等,都嚴(yán)格區(qū)分長幼之序,并在漢泰民族家庭禮俗中均體現(xiàn)了這一文化規(guī)約,如走路時晚輩應(yīng)讓長輩先行,進(jìn)餐時請長輩上座,長輩前小輩不能說粗話。漢泰民族從古至今都遵循“序長幼、順少長”秩序,晚輩對長輩不能直呼其名,晚輩給長輩遞東西時須雙手奉上,與長輩同坐同桌時須注意舉止言行。
在漢泰傳統(tǒng)社會中,年齡是確定人們身份地位、構(gòu)建社會秩序的重要條件。不言而喻,年齡具有生物性特點,世世代代血緣交替是在生物學(xué)方面客觀存在的事實。同時,年齡也具有一定的社會屬性特點,在亞洲社會中,普遍存在著子女生命是由父母創(chuàng)造的觀點,父母在前,子女在后,上一輩比下一輩在知識經(jīng)驗、社會基礎(chǔ)以及經(jīng)濟(jì)能力等方面具有明顯的優(yōu)勢,這也導(dǎo)致父子關(guān)系具有先天的不平等性,進(jìn)而都十分強調(diào)“尊老”的觀念,認(rèn)為上一輩具有較深的文化閱歷,他們的思想和行為理應(yīng)成為年輕人的楷模,他們大部分人具有強壯的身體、充沛的精神以及犀利的目光,他們延續(xù)家庭的生命,傳承家庭的文化,為社會做出較大的貢獻(xiàn)。年輕一代有義務(wù)和責(zé)任維持這種完整的生活模式,其基礎(chǔ)要素就是認(rèn)可長幼有序,身體力行地實現(xiàn)、完善這一觀念。這是異輩之間的不平等。
第二,強調(diào)地位有異。如前述,漢泰親屬稱謂具有明顯的次序、順從的特點。在漢泰民族社會中,親屬關(guān)系在各種關(guān)系中置于比較核心的地位,而前述的長幼有序反映了倫常差別,倫常差別又在社會生活中的等級秩序得到對應(yīng),作為社會個體的人也就具有明顯的地位、等級方面的差異。如漢語中對直稱和間稱較為嚴(yán)格而明確的區(qū)分,也就說明和反映了漢族社會中十分注重因場合而轉(zhuǎn)換稱呼。泰語中雖沒有直稱與間稱方面不那么嚴(yán)格,但也根據(jù)親屬身份地位的不同來決定是否使用敬詞,如對上一輩親屬加[khun33]和[tha:n41],對同輩親屬則不加。
第一,漢族親屬稱謂體現(xiàn)濃重的宗法制文化。宗法制度是漢族古代維持家族繼承特權(quán)的典型性制度,對漢族產(chǎn)生了十分重大的影響。具體地說,漢族以崇拜祖先為宗旨,以親情血緣為基礎(chǔ),在家族內(nèi)部按輩分和年齡分化出長幼尊卑,宗族內(nèi)不同地位的成員所享有的權(quán)利和義務(wù)不同,嫡長子繼承制是宗法制度的核心,歷經(jīng)三千多年的歷史變遷,宗法制度對漢族的基本文化體系和社會人際關(guān)系產(chǎn)生了滲透性的影響,因此親屬關(guān)系十分清晰明確,親屬稱謂分類極為細(xì)化,同時漢語親屬稱謂上推四輩和下推四輩,而且由于嫡長子繼承制的影響,導(dǎo)致宗族男子在宗族政治、經(jīng)濟(jì)等方面都具有絕對的話語權(quán),因此也就使親屬稱謂不遺余力地區(qū)分父系和母系親屬以及血親和姻親、不同輩分和不同年齡的親屬,不同宗族親屬關(guān)系不如同宗族關(guān)系密切,如把父親之父母稱為“祖父”“祖母”,把母親之父母則稱為“外祖父”“外祖母”,多加一個“外”字以示區(qū)別,用“堂”“表”表示血親和姻親關(guān)系以及遠(yuǎn)近親疏關(guān)系,這無一不體現(xiàn)了漢族強烈的宗族觀念。相較而言,泰語親屬稱謂也受到了宗法制度的影響,但遠(yuǎn)不如漢語所受的影響那么大,并不那么豐富龐雜。
第二,漢族受儒家文化影響較大,泰族受佛教影響較大。中國封建社會中諸多朝代都以儒家思想為正統(tǒng)思想,并以儒家思想為指導(dǎo),對漢族的價值觀念有著很深遠(yuǎn)的影響。儒家思想的核心是“仁”,在《禮記·中庸》中有述:“仁者,人也”,在《論語·里仁》中記載:“君子無終食之間違仁,造次必于是,顛沛必于是?!痹凇墩撜Z·述而》中記載:“求仁而得仁,又何怨?!比寮宜枷胍笕藗円幸活w仁愛之心,需要關(guān)愛自己,更需要關(guān)愛別人,需要立身從而立人,在儒家思想的影響下,“仁者”成為眾人修身之目標(biāo),仁愛之心也首先在家庭中得到滋養(yǎng),并在日常社會生活中進(jìn)行培育和發(fā)揚光大,這種傳統(tǒng)造就了中國人“視天下為一家”的情懷,也是親屬稱謂產(chǎn)生的一個重要原因。
第三,泰族親屬稱謂體現(xiàn)和反映深邃的佛教文化。自公元前3世紀(jì)佛教從古印度傳入到現(xiàn)泰國以來,在還沒有形成統(tǒng)一的泰族國家以前,從扶南國到墮羅缽底國時期,從又從室利佛逝王國時期到蒲甘王朝時期,佛教一直是以無序或客體傳播的方式進(jìn)入到泰國,小乘佛教和大乘佛教交替發(fā)揮著重要作用,自13世紀(jì)以后,泰族正式建立中央集權(quán)制封建國家素可泰王朝,經(jīng)過漫長的歷史發(fā)展,逐漸形成了一種別具一格的小乘佛教文化,這其中融合了大乘佛教和地方原始宗教文化,還蘊含著一定的婆羅門教文化,這種富有特色的宗教文化對泰國產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,包括文學(xué)、藝術(shù)、歷史、生活等各個方面,如在泰國,無論是民間還是政府的許多場域都遵從佛教禮儀,人們把出家削發(fā)為僧看作是一種人生必備的修行和社會資歷,反映在稱謂方面,也表現(xiàn)出與佛教相關(guān)的稱謂語,如到七歲要出家時稱[lu:k41k?:w41](寶子),已出家的孩子稱為[sa:m24ma453ne:n33](沙彌),年近20歲削發(fā)準(zhǔn)備受戒為僧者稱為[na:k41](那伽),還俗稱為[thit453],出家的丈夫被妻子稱為[lu:a?24phi:41],出家的父親被稱為[lu:a?24ph?:41]等等。
除此,泰語親屬稱謂中對男性、女性區(qū)分不如漢語明顯。如把哥、姐統(tǒng)稱為[phi:41],把弟、妹統(tǒng)稱為[n?:?453]。雖然國內(nèi)介紹泰國國情的書籍普遍認(rèn)為,泰國是一個男尊女卑的社會,泰國國內(nèi)也較少有關(guān)于泰民族史前的記載,這方面多記載于中國史料,因此通過史料我們發(fā)現(xiàn),泰國和中國一樣,都曾經(jīng)歷過女權(quán)時代,但是女性地位都有所下降,并泰國女性地位不像中國那么明顯,這是因為泰國深受印度吠陀文明的影響,吠陀文明中有一位女神被看作是最古老的女神,名叫阿底提(Aditi),在印度最古老的詩歌集《梨俱吠陀》中出現(xiàn)了近80次,但這個名字很少單獨出現(xiàn),總是與她的兒子們同時出現(xiàn)。《梨俱吠陀》中還記載,她是眾生的守護(hù)者,賜予人們安康和幸福,雖然后來阿底提的地位不如以往,但是我們?nèi)匀豢梢园l(fā)現(xiàn)到吠陀前期文明中彰顯的女權(quán)主義思想,這種思想對泰族影響深遠(yuǎn),所以即便是后來男權(quán)思想占了上風(fēng),但女尊思想在泰族心目中仍有較強的影響力,尤其是在下層社會中,女性的地位仍然受到重視。
第四,泰族親屬稱謂還體現(xiàn)皇室文化。漢泰民族都經(jīng)歷了長時期的封建君主專制制度,漢族自1911年辛亥革命推翻了封建制度后先建立中華民國,后又于1949年成立了中華人民共和國,因而不存在皇室親屬稱謂,與漢族不同的是,泰族現(xiàn)今仍保留著君主立憲體制,因此對語言也產(chǎn)生了較大的影響,反映在親屬稱謂語上則表現(xiàn)還保留有王室親屬稱謂語。泰國自公元1世紀(jì)起開始出現(xiàn)王國,1238年建立素可泰王國,后歷經(jīng)大城王朝、吞武里王朝和曼谷王朝。在泰族封建社會中,社會等級森嚴(yán),各等級之間的地位相對穩(wěn)定,統(tǒng)治階級借用親屬稱謂來表明自己的崇高地位和至尊血統(tǒng),皇室用語也被看作是有別于普通用語的高雅語言,皇室親屬稱謂也是專屬于皇室成員的用語,與普通老百姓的親屬稱謂千差萬別,后經(jīng)歷1932年革命成為君主立憲制國家,但泰國王室在泰國仍享有崇高的地位,受到全民的尊敬和愛戴,如2016年過世的拉瑪九世國王,就深受全國的崇敬,其離世后,泰國政府下令全國守國喪一年,政府部門及學(xué)校相關(guān)單位工作人員須著黑、白服裝一年,以表悼念,民間也自發(fā)悼念活動,皇室親屬稱謂得以完好保存并沿用。
第五,泰族親屬稱謂還受漢文化的影響。邢福義曾說過,“人類社會的各種文化群體之間盡管有著各種各樣的時空阻隔,以民族、國家、地域等等為區(qū)別特征的各個文化仍在種種條件下處于不可避免的相互接觸之中,從而不斷地相互影響,相互交融?!鳛槲幕d體同樣也是文化的表現(xiàn)之一的語言,當(dāng)然也是在這種文化接觸和交融的背景中受到影響?!盵4]在各民族交往和接觸中,一個民族語言被另一個民族語言所吸收和借用,是語言發(fā)展過程中的普遍現(xiàn)象。據(jù)史料記載,自西漢平帝時期,中泰就有交往歷史,在政治和經(jīng)濟(jì)上都有接觸,泰國南部曾有中國使者的足跡。后到南北朝時期,泰國也有使者來訪中國。元朝至清朝的560多年間,兩國交往關(guān)系密于以往,無論是經(jīng)濟(jì)方面還是文化方面都有著較密切的聯(lián)系,而且在東亞區(qū)域中,漢語一直是影響力較大的語言,對周遭鄰國語言都有不同程度的影響,在泰族未南下以前,就已有大量的借詞被泰族即原始侗臺語所吸收。近兩個世紀(jì)以來,又有大批的華人從中國南方地區(qū)遷移到泰國定居,在遷移華人中,又以潮汕、海南地區(qū)的華人為主,與泰族人民共同勞動,和睦相處,還有不少華人與當(dāng)?shù)孛癖娡ɑ?,因此又有大量的漢語閩方言詞吸收到泰語中。因此,潮州話對現(xiàn)代泰語有方方面面的影響,并文學(xué)創(chuàng)作到媒介語言中都有一些影響,但主要反映在口語方面,對親屬稱謂也產(chǎn)生了影響。
民族親屬稱謂作為一個較為嚴(yán)密的文化系統(tǒng),折射出相應(yīng)民族的社會歷史、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣以及相應(yīng)的親屬制度、家庭婚姻等各方面。正如摩爾根曾說:“任何一種親屬制度,在我們尚未對它熟悉以前,是會令人感到錯綜復(fù)雜、困惑難明的……足以體驗到親屬制所包涵的證據(jù)有何等的價值和分量?!盵5]赫爾德也曾說過:“我們的語言也就是我們的歷史?!盵6]因此,我們認(rèn)為,通過探討漢泰語親屬稱謂的異同,是可以揭示兩個民族文化內(nèi)涵的異同,希冀通過本文的研究,能夠起到拋磚引玉之作用,促進(jìn)學(xué)界對此問題的進(jìn)一步研究。