• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      生態(tài)翻譯視角下英譯漢翻譯教學(xué)研究

      2020-04-24 00:35:59劉玉梅
      神州·上旬刊 2020年4期
      關(guān)鍵詞:教學(xué)策略

      摘要:英譯漢翻譯教學(xué)中若能充分應(yīng)用生態(tài)翻譯學(xué)內(nèi)容,有利于強(qiáng)化英語翻譯教學(xué)的開放效果,使其滿足當(dāng)前社會發(fā)展需求。在此之上,本文簡要分析了生態(tài)翻譯視角下英譯漢翻譯教學(xué)的特征,并通過創(chuàng)新英譯漢翻譯教學(xué)模式、提高英譯漢翻譯教學(xué)審美性、優(yōu)化英譯漢翻譯教學(xué)結(jié)構(gòu)等策略,以此提高英譯漢翻譯水平。

      關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯視角;英譯漢翻譯;教學(xué)策略

      前言:

      在英譯漢翻譯教學(xué)改革過程中,教師若在其中融入生態(tài)翻譯學(xué)思想,可促使翻譯教學(xué)朝著開放性、系統(tǒng)性方向發(fā)展,這樣有助于提高英譯漢翻譯教學(xué)質(zhì)量,且符合當(dāng)前教學(xué)目標(biāo)。另外,教師基于生態(tài)翻譯視角開展英譯漢翻譯教學(xué)活動,能夠適當(dāng)增加翻譯內(nèi)容的適應(yīng)性,并有效開闊學(xué)生的視野。

      一、生態(tài)翻譯視角下英譯漢翻譯教學(xué)的特征

      (一)追求要素平衡

      生態(tài)翻譯學(xué)最早是在2009年被應(yīng)用于英譯漢翻譯教學(xué)中。通常情況下,英譯漢翻譯需要涵蓋語源、原文、譯語等要素。為了保證英譯漢能突顯出真正的翻譯價值,需嚴(yán)格遵照生態(tài)翻譯學(xué)原則,實(shí)現(xiàn)元素平衡,這樣才能保證語言達(dá)到信息傳遞目的。其中生態(tài)翻譯視角下英譯漢翻譯在實(shí)際教學(xué)中,教師需要盡量削弱自身主導(dǎo)影響,在教學(xué)階段扮演一個“組織者”與“輔助翻譯者”角色,并在課堂上充分尊重學(xué)生的主體地位,使其敢于質(zhì)疑,在良好的師生關(guān)系中明確翻譯目標(biāo),保證學(xué)生在英譯漢翻譯的學(xué)習(xí)期間獲得更大的進(jìn)步。

      (二)突出個性特色

      生態(tài)翻譯學(xué)理論主張英譯漢翻譯應(yīng)以“譯者為中心”為主要翻譯原則,這就表明,英譯漢期間由于譯者存在一定的差異,導(dǎo)致翻譯成果有所不同。故而在英譯漢翻譯教學(xué)中,教師需要突出每個學(xué)生的個性特色,使其形成個性化翻譯思路,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)最佳英譯漢翻譯效果。

      (三)把握內(nèi)在關(guān)聯(lián)

      英譯漢翻譯本身需要結(jié)合語境及人文特征,若一味翻譯原文,會導(dǎo)致翻譯內(nèi)容適應(yīng)性較差,進(jìn)而失去翻譯的真正意義。因此,在生態(tài)翻譯視角下英譯漢翻譯教學(xué)需保證譯者具備跨文化意識,進(jìn)而增強(qiáng)翻譯的靈活性。

      二、生態(tài)翻譯視角下英譯漢翻譯的教學(xué)策略

      (一)創(chuàng)新英譯漢翻譯教學(xué)模式

      1.加強(qiáng)內(nèi)外環(huán)境聯(lián)系

      生態(tài)翻譯視角下英譯漢翻譯教學(xué)需要適當(dāng)加強(qiáng)內(nèi)外環(huán)境間的聯(lián)系,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)各要素的動態(tài)平衡。同時,在教師、學(xué)生兩者間也需要保持良好的師生關(guān)系,這樣才能有利于維護(hù)翻譯生態(tài)系統(tǒng)的穩(wěn)定。

      首先,教師需要利用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)積極收集網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源,并為學(xué)生創(chuàng)造真實(shí)的翻譯環(huán)境,使其具備較強(qiáng)的實(shí)踐翻譯能力;其次,教師需要結(jié)合學(xué)生的個性特點(diǎn),使其除了在翻譯課堂上具有翻譯機(jī)會外,在日常生活中也能融入生態(tài)翻譯學(xué)思想,進(jìn)而適應(yīng)整體翻譯的大環(huán)境;最后,教師需要根據(jù)英譯漢翻譯教學(xué)的實(shí)際需求,找到翻譯教學(xué)的基準(zhǔn),并保證翻譯要素能突顯出真正的優(yōu)勢,提高英譯漢教學(xué)效率。

      比如在旅游專業(yè)的英譯漢翻譯教學(xué)中,教師需要重點(diǎn)教授學(xué)生有關(guān)“旅游指南”、“名勝古跡”等相關(guān)知識,以便他們能在今后旅游翻譯中準(zhǔn)確利用英譯漢技巧[1]。

      2.增加實(shí)踐翻譯占比

      生態(tài)翻譯視角下英譯漢翻譯教學(xué)需始終堅(jiān)持“以譯者為中心”,讓學(xué)生在英譯漢翻譯中充當(dāng)重要角色,以此調(diào)動他們的積極性。同時,也應(yīng)為其創(chuàng)造有利的翻譯條件,讓其有機(jī)會參加各種英譯漢翻譯活動,在實(shí)踐中鍛煉自身英譯漢翻譯能力。長此以往,他們能形成較強(qiáng)的英語語感,使其在語言轉(zhuǎn)換階段突出重大優(yōu)勢。

      比如在社團(tuán)活動中,由于部分高校較多的留學(xué)生,為了幫助他們之間實(shí)現(xiàn)無障礙溝通,可組織學(xué)生與其進(jìn)行交流,并將留學(xué)生所表達(dá)的英語內(nèi)容轉(zhuǎn)化為漢語,以便增進(jìn)國家交流效果,既能讓學(xué)生獲得更多訓(xùn)練機(jī)會,又能幫助學(xué)生明確知曉生態(tài)翻譯學(xué)的內(nèi)涵,這樣可促使學(xué)生在今后英譯漢翻譯領(lǐng)域中取得更大成就[2]。

      (二)提高英譯漢翻譯教學(xué)審美性

      語言除了用于交流外,還可表達(dá)自身情感。因此,在英譯漢翻譯教學(xué)中,教師需要注重審美性翻譯教學(xué)方法的應(yīng)用,增強(qiáng)學(xué)生在英譯漢翻譯中的語言把控力。一般在英譯漢翻譯時,譯者需先在腦海中對所接收到的英語內(nèi)容進(jìn)行過濾與提取,并在翻譯技巧的引導(dǎo)下,轉(zhuǎn)化為漢語,最終完成翻譯任務(wù)。尤其在國學(xué)知識翻譯中,英語與漢語各自具有民族特征,為了保證英譯漢翻譯結(jié)果符合具體要求。教師在教學(xué)中需重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。

      比如在“every dog has his own day!”中,若將其轉(zhuǎn)化為漢語可譯為“凡人皆有得意時”,可實(shí)際上,在漢語表述中會將“狗”看成是低等動物,將人比作狗是對人的侮辱.相反,在西方國家,他們將其視為“貴客”,這就導(dǎo)致英譯漢翻譯出現(xiàn)文化碰撞。故而教師需基于生態(tài)翻譯學(xué)理論增加學(xué)生在英譯漢翻譯學(xué)習(xí)中的文化融合度,以此提高學(xué)生的翻譯能力。

      (三)優(yōu)化英譯漢翻譯教學(xué)結(jié)構(gòu)

      生態(tài)翻譯視角下英譯漢翻譯教學(xué)在設(shè)置教學(xué)目標(biāo)、布置學(xué)習(xí)任務(wù)時都要以譯者為中心開展教學(xué)活動?!胺g”并非單獨(dú)把英語轉(zhuǎn)化為漢語,它還涉及到語境的適應(yīng)性。在恰當(dāng)?shù)膱鏊鶞?zhǔn)確翻譯英語內(nèi)容,這才是一個合格翻譯者必備要求。因此,在新時代背景下,教師一方面可充分借助“機(jī)器翻譯技術(shù)”、“在線翻譯詞典”等現(xiàn)代化手段,讓學(xué)生感受到英語含義在不同場景下體現(xiàn)出的不同含義,進(jìn)而加深學(xué)生對英語的理解;另一方面,教師可創(chuàng)設(shè)“新聞發(fā)布會”、“演講會”等模擬情境,促使學(xué)生學(xué)會結(jié)合場景進(jìn)行翻譯。

      結(jié)論:

      綜上所述,生態(tài)翻譯視角下英譯漢翻譯教學(xué)可實(shí)現(xiàn)翻譯要素的協(xié)調(diào)發(fā)展。因此,在英譯漢翻譯教學(xué)中,教師需教會學(xué)生掌握正確的翻譯思想,并在生態(tài)翻譯學(xué)理論支持下,明確翻譯目的。同時,教師還需進(jìn)一步完善教學(xué)模式,保證學(xué)生在生態(tài)翻譯教學(xué)中形成較強(qiáng)的實(shí)踐能力,以便英譯漢翻譯更加合理。

      參考文獻(xiàn):

      [1]張夢陽.生態(tài)翻譯學(xué)理論指導(dǎo)下的英語科技新聞漢譯實(shí)踐報告英譯漢翻譯實(shí)踐報告[D].西安外國語大學(xué),2017.

      [2]余曦赟.生態(tài)翻譯學(xué)指導(dǎo)下《語言與文化—翻譯中的語境》節(jié)選的英譯漢翻譯報告[D].四川師范大學(xué),2017.

      作者簡介:劉玉梅(1975.1-)女,籍貫:黑龍江,學(xué)歷:本科,職稱:講師,研究方向:英語教育(課程與教學(xué)論)。

      猜你喜歡
      教學(xué)策略
      英語語法教學(xué)策略談
      甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:50
      低年級寫話教學(xué)策略
      談教學(xué)策略的選擇和運(yùn)用
      甘肅教育(2020年2期)2020-09-11 08:00:26
      群文閱讀教學(xué)策略談
      甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:58:36
      談以生為本的群文閱讀教學(xué)策略
      甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:58:08
      幼兒園線描畫教學(xué)策略
      甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:34
      寫話教學(xué)策略初探
      甘肅教育(2020年4期)2020-09-11 07:42:16
      淺談復(fù)習(xí)課的有效教學(xué)策略
      甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:11:14
      舞蹈教學(xué)策略之我見
      甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:11:10
      小議初中書法教學(xué)策略
      甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:10
      通榆县| 霞浦县| 彭水| 阳山县| 英山县| 新龙县| 仙游县| 额济纳旗| 临武县| 潢川县| 安乡县| 万全县| 竹山县| 公主岭市| 扶余县| 武平县| 邯郸县| 灌南县| 济宁市| 阿拉善右旗| 高淳县| 博野县| 鲁甸县| 疏附县| 体育| 葵青区| 浮山县| 华宁县| 福贡县| 工布江达县| 宕昌县| 南部县| 托克逊县| 孝昌县| 金川县| 中江县| 海南省| 太白县| 宝清县| 荆门市| 文成县|