• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中國語境下的權(quán)利論題與羅馬法尤斯(IUS)傳統(tǒng)的變異
      ——以展示相關(guān)術(shù)語使用的困惑及其理順之建議為焦點

      2020-04-17 08:54:08唐曉晴
      交大法學(xué) 2020年2期
      關(guān)鍵詞:羅馬法論題主觀

      唐曉晴 文 穩(wěn)

      一、 引 言

      自近現(xiàn)代以來,英語“right(s)”一詞逐漸進入了公共話語的核心區(qū)域。它不僅在日常話語(尤其法政論題)中長居要津,而且在哲學(xué)、語言學(xué)、社會學(xué)甚至經(jīng)濟學(xué)等人文社科領(lǐng)域獲得長久而廣泛的關(guān)注;(1)例如法學(xué)史上幾次著名的自然法運動中產(chǎn)生的大量文獻,作者包括Hobbes、Locke、Grotius、Domat、Puffendorf、Wolff、Thomasius、Finnis、Tierney等。在法學(xué)領(lǐng)域,圍繞相關(guān)論題而發(fā)表的論文專著也浩瀚如海,有的作品更是超越地域和語言,持續(xù)影響不同國家地區(qū)的幾代人。(2)例如德沃金的《認真對待權(quán)利》;米歇爾·維利(Michel Villey)的一系列關(guān)于自然權(quán)利的論文和著作。

      從權(quán)利論題所涉及的生活事實以及從術(shù)語的變化過程看,毫無疑問可以認為,現(xiàn)代人文社科關(guān)于權(quán)利的討論是羅馬法若干傳統(tǒng)論題的延伸。(3)參見唐曉晴: 《羅馬法為權(quán)利理論奠定的三個傳統(tǒng)》,載《蘇州大學(xué)學(xué)報(法學(xué)版)》2019年第3期,第77—88頁。然而,在這個長達千年的歷史發(fā)展過程中,雖然生活事實依附于文本而得以描述,但一些重要術(shù)語又在不同時期吸收新的思想而發(fā)生裂變或聚變。再者,因為文明更迭,思想經(jīng)過不同語言媒介的轉(zhuǎn)折(翻譯)而傳播,內(nèi)容時有流失或添加。因此,權(quán)利論題的說理很容易失去焦點,概念問題、概念背后的價值觀問題、論題的歷史問題、術(shù)語使用的邏輯問題、翻譯的詞語選擇問題等被混為一談。于是,權(quán)利話語時而含糊其詞、時而時空倒錯、時而邏輯混亂,莫衷一是。

      不可否認的是,這些論題進入中文世界的時間較晚,(4)中國法學(xué)界對權(quán)利論題的深入研究要到20世紀末才出現(xiàn),具體而言,是從夏勇先生的《人權(quán)概念的起源》一書開始的。但是卻非常迅速地在學(xué)界形成潮流。(5)尤其進入21世紀以后,法學(xué)界關(guān)于權(quán)利理論的譯著專著和論文如雨后春筍,呈現(xiàn)出一發(fā)不可收拾之勢(方新軍、李中原、楊代雄、朱曉喆、彭誠信、陳景輝、雷磊等學(xué)者發(fā)表了大量有價值的研究,讓權(quán)利論題生長得根葉茂盛)。盡管如此,中文世界在論及權(quán)利論題時的很多細節(jié)(尤其是在概念和術(shù)語使用方面)卻仍有待廓清。自19世紀從西方引入權(quán)利論題以來,作為術(shù)語的權(quán)利與一些相似概念的使用便經(jīng)常使從事法律翻譯的人感到困惑,更進而影響法哲學(xué)或部門法教義說理的融貫性。(6)相關(guān)問題例如: 權(quán)利和人權(quán)的關(guān)系;權(quán)利、法權(quán)、主觀權(quán)利、主體權(quán)利、民事權(quán)利、私權(quán)等術(shù)語的取舍和使用;權(quán)利的根據(jù)、分類標準;等等。這些問題的發(fā)生,有時被歸咎于翻譯,有時又被歸咎于對法學(xué)理論的理解不夠透徹,有時又被認為是東方文明缺乏主體意識,或與西方文明無法共融。到21世紀的今天,這一情況不僅沒有得到大的改善,更因權(quán)利論題的不斷發(fā)酵而有所加劇。

      關(guān)鍵之處在于,權(quán)利話語不僅僅是日常生活中的茶余飯后之言,更是法律文本經(jīng)常使用的重要術(shù)語和法學(xué)的一個核心概念;基于其技術(shù)用語的特征,法學(xué)對其意義范圍與使用方式有更為嚴格的要求。為了討論的方便,也為了展示與檢驗本文所設(shè)想的術(shù)語使用方式是否能達到減少矛盾的效果,在展開后續(xù)論證前,筆者根據(jù)自己的理解,將與權(quán)利論題相關(guān)并容易引起爭議的主要術(shù)語作一對應(yīng)表,以作參照:

      表1 術(shù) 語 對 應(yīng) 表

      下面的論述將圍繞對應(yīng)表所列各術(shù)語之使用狀況(尤其從漢語學(xué)界權(quán)利話語中一些容易引起誤解的文本出發(fā))展開討論,并以解釋及消除這些話語的含混為目標。

      二、 場景設(shè)定: 從權(quán)利論題的梅氏困境開始

      (一) 梅氏困境

      自梅仲協(xié)先生《民法要義》一書于1998年重印以來,書中關(guān)于權(quán)利概念的一段經(jīng)典論述一直被有志于相關(guān)論題的學(xué)者頻繁引用,(7)如李貴連、申衛(wèi)星、朱慶育、何勤華、俞江等學(xué)者。茲轉(zhuǎn)錄如下:

      權(quán)利(拉ius 德subjektives Recht 法droit subjectif 英right)云者,法律賦予特定人,以享受其利益之權(quán)力也?!船F(xiàn)代法律學(xué)上所謂權(quán)利一語,系歐陸學(xué)者所創(chuàng)設(shè),日本從而迻譯之。清季變法,權(quán)利二字,復(fù)自東瀛,輸入中土,數(shù)十年來,習(xí)為口頭禪。(8)梅仲協(xié): 《民法要義》,中國政法大學(xué)出版社1998年版(1943年原版),第32頁。

      這一段話的訊息量很大,但是引起的疑惑也不少。

      首先,他是在為權(quán)利下定義。他徑自把漢語“權(quán)利”一詞直接對應(yīng)拉丁語的IUS、德語的subjektives Recht、法語的droit subjectif和英語的right;這意味著權(quán)利、IUS、 subjektives Recht、droit subjectif 以及right是同一個概念在不同語言中的表達嗎?若然,又是否意味著有一個超越語言、先驗且普適于四海的“權(quán)利”概念?如果有,這個“東西”在語言之前是如何表達的?其二,梅氏又云現(xiàn)代法學(xué)上“權(quán)利”一語為歐陸學(xué)者所創(chuàng),可是“權(quán)利”一語卻分明是漢語詞,難道歐陸學(xué)者創(chuàng)了個中文詞語嗎?其三,即使將“權(quán)利”一語按梅氏先前設(shè)定替換成西方語言,那么究竟是現(xiàn)代哪位歐陸學(xué)者所創(chuàng)?既然是現(xiàn)代所創(chuàng),將“權(quán)利”與羅馬法的IUS并列又如何可能? 其四,既然為歐陸學(xué)者所創(chuàng),梅氏所列德法兩詞均帶定語“主觀”(subjektiv; subjectif),為何英語的對應(yīng)詞“right”與漢語的對應(yīng)詞“權(quán)利”卻可以不帶“主觀”?其五,日本究竟是將西方(據(jù)其所述應(yīng)為歐陸語,又考慮到日本明治維新期間曾師法德而變法,那么應(yīng)該就是指法語或德語)哪一種語言的哪一個詞(組)譯為“權(quán)利”?其六,清季變法,“權(quán)利”二字如何自日本輸入中土,而后來又如何變成“口頭禪”?

      以上種種均為權(quán)利論題的探究提出了嚴格而復(fù)雜的要求;它牽扯出的論題千絲萬縷(至少涉及法史、詞源、法移植、術(shù)語翻譯、語言邏輯、流行語的展現(xiàn)方式等各方面),研究者必須做大量查明工作方能理清一些脈絡(luò),判別其中一些論斷是否屬實、是否有理。梅氏所言雖短短數(shù)行,但文字表面所呈現(xiàn)的矛盾卻不少;基于上述,本文且將這段論述所帶出的各種疑惑稱為“權(quán)利論題的梅仲協(xié)困境”(Mei ZX’s Dilemma)或簡稱“梅氏困境”(Mei’s Dilemma),以便于援引。

      之所以稱為“梅氏困境”,并非貶低梅先生或?qū)⒁苫髿w咎于他(相反,本文認為他短短一段文字就將權(quán)利論題在歷史、語言、法理等不同維度的復(fù)雜性揭露出來,貢獻巨大),而僅是因為他的以上論述涵蓋的內(nèi)容甚廣,對相關(guān)論題在漢語學(xué)界的討論產(chǎn)生的影響力極大,因此特別有代表性而已。其實,類似的很多疑惑在各種相關(guān)文獻中均有所展現(xiàn)。例如,與梅仲協(xié)同代的民國法學(xué)家史尚寬對權(quán)利概念的以下描述同樣讓人費解:“有謂法律與權(quán)利同時存在,謂法律為客觀的權(quán)利(objektives Recht),權(quán)利為主觀的法律(subjektives Recht)。”(9)史尚寬: 《民法總論》,中國政法大學(xué)出版社2000年版,第18頁。

      簡而言之,本文所稱之“梅氏困境”其實泛指在中國語境下權(quán)利論題所遇到的困惑與矛盾。自“權(quán)利”一詞傳入中國起,圍繞其相關(guān)術(shù)語使用以及價值前設(shè)等問題一直爭議不斷,以下茲舉數(shù)例以示其情。

      (二) 梅氏困境的延伸:“權(quán)利”還是“主觀權(quán)利”之爭

      從梅仲協(xié)先生的論述可見,“權(quán)利”一詞對應(yīng)歐陸法的術(shù)語是subjektives Recht 或droit subjectif,于是很容易讓人聯(lián)想到,譯者是否漏譯了定語?

      對于這一現(xiàn)象,爭論至今不息,總括而言,有以下兩種代表性意見:

      第一種意見認為: 漢語“權(quán)利”一詞不帶“主觀”是譯者妄自刪除了“主觀”。21世紀初,我國一些史學(xué)家曾認為,中文的“權(quán)利”一詞是法學(xué)界受蘇聯(lián)的影響,將subjective right這個英語詞組中的subjective一詞略去不譯的結(jié)果,見原文如下:

      是因為以往在國內(nèi)學(xué)術(shù)界話語中,“主體權(quán)利”一詞幾乎是缺位的,極少有人使用和提及。據(jù)說,“文革”前,法學(xué)界曾對subjective right一詞的譯法有過討論,結(jié)果是采取了蘇聯(lián)法學(xué)界的做法,將其簡單地譯為“權(quán)利”,也就是說將subjective略去不譯?!爸黧w”缺失,“主體權(quán)利”何以完整、準確地顯現(xiàn)?我們的討論以及所引證的資料證明,subjective right一詞,有著深厚的歷史淵源和豐富、獨特的內(nèi)涵,不可隨意省略和替代。(10)侯建新: 《主體權(quán)利與西歐中古社會演進》,載《歷史教學(xué)問題》2004年第1期,第37頁。

      依此推論,譯者應(yīng)補上定語,稱“主體權(quán)利”(但法學(xué)界更習(xí)慣稱“主觀權(quán)利”)。

      第二種意見認為: 主觀權(quán)利是一種同義疊合的表述。這一派意見的代表為法理學(xué)界的雷磊,他的原話是這樣的:“主觀權(quán)利”的表述“似有疊合之嫌,就如‘紅色的艷陽’一般?!?11)雷磊: 《法律權(quán)利的邏輯分析: 結(jié)構(gòu)與類型》,載《法制與社會發(fā)展》2014年第3期,第54頁。

      換言之,“權(quán)利”一詞是自帶“主觀”之義的。倘若權(quán)利一詞是漢語原生詞,而且又被給定了自帶主觀之義,上述論斷自然是正確的;又或者,漢語權(quán)利一詞由始至終只對應(yīng)于英語的right(s),則在特定情境下,上述論斷也可能是正確的。問題是,權(quán)利一詞并非漢語原生詞,而主觀權(quán)利這一表述在一般情況下也并不是用在翻譯英語,而是翻譯德、法、西等歐陸術(shù)語。

      (三) 梅氏困境之延伸: 權(quán)與法之爭

      梅氏認為,權(quán)利一語乃歐陸所創(chuàng),對應(yīng)德語的subjektives Recht。問題是,漢語權(quán)利二字并無任何符號與德語的subjektiv對應(yīng)。

      那么是否可以反過來認為,即使德語將該定語去掉,其所表達的意義仍然是權(quán)利呢?對于這個問題,我國的一些漢譯德語著作經(jīng)常搖擺不定,例如:

      1. 耶林為什么而斗爭?

      從清末至21世紀,耶林(Jhering)的DerKampfumsRecht一書在中國多達八個譯本,單就書名的譯法便眾說紛紜。該書的引進最初譯自日文譯本,對Recht的譯法照搬了日文譯本的“權(quán)利”。流傳最廣的譯名除了《權(quán)利競爭論》以外,還有《為權(quán)利而斗爭》(該譯名得到了不少學(xué)者的贊同)。(12)杜如益認為該書整體使用Recht的重點還是在主觀權(quán)利上,即該書題目的含義偏重“為權(quán)利而斗爭”的意思, 故書名中的Recht翻譯為“權(quán)利”更為恰當。但他同時也表示:“該書書名中的Recht同時具有這兩層意思,所以譯本的題目中最好也包含這兩層意思?!眳⒁姸湃缫妫?《“法律的斗爭”抑或“為權(quán)利而斗爭”——耶林本意的探求與百年漢譯論爭考辯》,載《中國政法大學(xué)學(xué)報》2018年第2期,第175、188、193頁。雷磊認為,“為權(quán)利而斗爭就是為法律而斗爭”,《為權(quán)利而斗爭》主要指為主觀意義上的權(quán)利而斗爭,也沒有放棄論證客觀意義上的法律的本質(zhì)也在于斗爭。書名中的Recht的確具有兩重含義,但是,“主觀權(quán)利相對于客觀法具有優(yōu)先性”。并且,“從后文的論述看,他是從為權(quán)利而斗爭自然推導(dǎo)出為法律而斗爭的”。因而,“《為權(quán)利而斗爭》沒有錯”。參見雷磊: 《“為權(quán)利而斗爭”: 從話語到理論》,載《蘇州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2019年第2期,第58頁。然而, Recht在德文中包含了主觀方面的意義(權(quán)利)和客觀方面的意義(法),從內(nèi)容反推書名,會發(fā)現(xiàn)兩義兼存(盡管更側(cè)重于主觀方面的含義)。但若因此采用“權(quán)利”來翻譯Recht,將會掩蓋題目想要表達的另一意義(使得“法”這一意義從題目中消失)。與此同時,英文版也出現(xiàn)了“法律(law)的斗爭”與“權(quán)利(right)的斗爭”之爭,(13)參見前注〔12〕,杜如益文,第180頁。這說明,在其本國語言已經(jīng)將“法(law)”和“權(quán)利(right)”分開的國家,對于具有雙重含義的Recht如何翻譯的問題,確實存在爭議。對此,我國學(xué)者們也想出了一些解決方法,(14)例如,蔡震榮、鄭善印1993年所翻譯的Der Kampf ums Recht把標題譯為《法(權(quán)利)的抗爭》,把Recht譯作“法(權(quán)利)”保留了德文中Recht的一詞兩義,但也存在不符合中文習(xí)慣的問題。再如,鄭永流2007年的譯本《為權(quán)利而斗爭》中使用了“法權(quán)”一詞(雖然題目的翻譯沒有使用該詞),也能突出Recht的兩重含義。但這些譯法都沒有得到廣泛認同和傳播。

      2. 《哥達綱領(lǐng)批判》中的特權(quán)是什么?

      1965年,中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局(通常簡稱“中共中央編譯局”)出版的馬克思和恩格斯所著《哥達綱領(lǐng)批判》(KritikdesGothaerProgramms,也稱《德國勞動黨綱領(lǐng)欄外批判》)(15)該書最早由熊得山于1922年譯出;此外,李達也有一個譯本于1923年發(fā)表于湖南自修大學(xué)校刊《新時代》1923年第1卷第1期。譯本,所依據(jù)的文本為德文原文和俄文譯本。書中有一個非常重要的概念“Das Bürgerliche Recht”,譯者將其翻譯為“資產(chǎn)階級法權(quán)”,即其中的Recht譯為“法權(quán)”。(16)在該文獻中,馬克思提道:“所以,在這里平等的權(quán)利按照原則仍然是資產(chǎn)階級的法權(quán),雖然原則和實踐在這里已不再互相矛盾,而在商品交換中,等價物的交換只存在于平均數(shù)中,并不是存在于每個個別場合。雖然有這種進步,但這個平等的權(quán)利仍然被限制在一個資產(chǎn)階級的框框里。生產(chǎn)者的權(quán)利是和他們提供的勞動成比例的;平等就在于以同一的尺度——勞動——來計量。但是,一個人在體力或智力上勝過另一個人,因此在同一時間內(nèi)提供較多的勞動,或者能夠勞動較長的時間;而勞動,為了要使它能夠成為一種尺度,就必須按照它的時間或強度來確定,不然它就不成其為尺度了。這種平等的權(quán)利,對不同等的勞動來說是不平等的權(quán)利。它不承認任何階級差別,因為每個人都像其他人一樣只是勞動者;但是它默認不同等的個人天賦,因而也就默認不同等的工作能力是天然特權(quán)。所以就它的內(nèi)容來講,它像一切權(quán)利一樣是一種不平等的權(quán)利?!痹撛~曾經(jīng)一度流行,“資產(chǎn)階級法權(quán)”成了一個固定搭配,并廣泛被用于批判。但是,這個譯法在1977年12月12日被中共中央編譯局宣布廢止,改譯為“資產(chǎn)階級權(quán)利”。(17)1977年12月12日,中共中央編譯局在《人民日報》上發(fā)表《“資產(chǎn)階級法權(quán)”應(yīng)改譯“資產(chǎn)階級權(quán)利”》,認為“資產(chǎn)階級法權(quán)”這個譯法不準確。編譯局認為: 德文Recht、俄文пpaвo是多義詞,分別指“法”和“權(quán)利”,在不同場合有不同用法,而中、英、日文中沒有與之對應(yīng)的詞語,而“法權(quán)”一詞“意思含混,不能起到多義詞的作用”,故應(yīng)根據(jù)它在文中的具體含義翻譯為“法”或者“權(quán)利”;書中如“平等的權(quán)利”一類的表達便是將Recht翻譯成了“權(quán)利”,且Das Bürgerliche Recht中的Recht也是在“權(quán)利”的意義上使用的,因此翻譯成“權(quán)利”可以避免概念的混亂;“法權(quán)”一詞容易使人誤解為“法定權(quán)利”“合法權(quán)利”“合制度規(guī)定的權(quán)利”;在查閱了英譯本和日譯本后,發(fā)現(xiàn)Das Bürgerliche Recht分別被翻譯為bourgeois right和ブルヅヨァ的權(quán)利。綜合考慮,編譯局決定將《哥達綱領(lǐng)批判》和《國家與革命》兩書中的Das Bürgerliche Recht改譯為“資產(chǎn)階級權(quán)利”。參見中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局: 《“資產(chǎn)階級法權(quán)”應(yīng)改譯“資產(chǎn)階級權(quán)利”》,載《人民日報》1977年12月12日。也許正是出于這個原因,有學(xué)者認為“法權(quán)”一詞有“資產(chǎn)階級法權(quán)”這個固定搭配,具有特定含義(在馬克思的原文語境中,“資產(chǎn)階級法權(quán)”中的Recht有“特權(quán)”之意),并曾廣受批判,因此使用該詞可能帶來政治風(fēng)險,并且會引發(fā)困惑。(18)參見前注〔12〕,杜如益文,第182頁。

      (四) 困惑的只是我們嗎?出路何在?

      我國比較法泰斗沈宗靈先生1995年翻譯出版漢斯·凱爾森(Hans Kelsen)所著《法與國家的一般理論》時以“主觀意義的Recht”“客觀意義的Recht”(19)參見[奧] 漢斯·凱爾森: 《法與國家的一般理論》,沈宗靈譯,中國百科全書出版社1995年版,第88頁。來分別作為subjektives Recht與objektives Recht的譯文。此外,不少學(xué)者使用“主觀權(quán)利”和“客觀法”來翻譯subjektives Recht與objektives Recht。(20)例如張翔: 《基本權(quán)利的雙重性質(zhì)》,載《法學(xué)研究》2005年第3期,第21—36頁;彭誠信: 《現(xiàn)代權(quán)利視域中利益理論的更新與發(fā)展》,載《東方法學(xué)》2018年第1期,第100—116頁;李中原: 《Ius和right的詞義變遷——談兩大法系權(quán)利概念的歷史演進》,載《中外法學(xué)》2008年第4期,第533—551頁;方新軍: 《權(quán)利概念的歷史》,載《法學(xué)研究》2007年第4期,第69—95頁;楊代雄: 《民法學(xué)體系化思維模式的譜系》,載《江海學(xué)刊》2010年第1期,第143—149頁;楊天江: 《主觀權(quán)利的發(fā)明》,載《中國社會科學(xué)報》2019年11月15日,第6版;等等。

      由此可見,雖然權(quán)利一詞傳入我國已經(jīng)有百余年,法學(xué)與其他學(xué)科對其語義進行專門研究也有數(shù)十年,但在這么多人的努力探究下,問題看起來還遠遠未能理清,其復(fù)雜程度可見一斑。

      如果說這些問題僅僅是因為權(quán)利論題是舶來物而引起的,那么我們自行調(diào)節(jié)即可,可是為何日本、英美,甚至一些歐陸國家也會遇到類似的困難,并且在20世紀還在孜孜不倦地深挖源頭?(21)日文版和英文版Der Kampf ums Recht一書也對于使用“權(quán)利”還是“法”“right”還是“l(fā)aw”有過搖擺。參見前注〔12〕,杜如益文,第175—176、193頁。

      張翔敏銳地指出:“‘主觀權(quán)利’和‘客觀法’的區(qū)分最初只是一種語言現(xiàn)象?!?22)見前注〔20〕,張翔文,第22頁。確實如此(不僅最初是,而且一直都是一種語言現(xiàn)象),但語言的變化所反映的是認知過程的變化,而且很多時候更是價值觀念轉(zhuǎn)變的結(jié)果;因此,作為一種語言現(xiàn)象卻并不表示它不復(fù)雜或內(nèi)涵不豐富。語言是思維的映現(xiàn),思想世界的事物比自然界的事物更復(fù)雜。從思維到語言的轉(zhuǎn)化過程中,沒有單獨被命名的事物就沒有被標記,沒有被標記的分類就會重新跌入思想的大海。

      為了消解上述的語言含混狀況,本文將繼續(xù)將船劃回源頭,看能否在三江之源找到活水。

      三、 有鳳來儀: 權(quán)利論題的中國語境形成與發(fā)展進路

      (一) 語義前史

      自鴉片戰(zhàn)爭以來,清政府面對外侮內(nèi)亂疲于奔命,連年的戰(zhàn)爭也讓百姓處于水深火熱,社會矛盾到了不可調(diào)和的地步。在這樣的局勢下,有識之士開始反思社會,取經(jīng)于西方先進國家。

      權(quán)利論題正是在這一背景下于19世紀后期從西方被引入中國。它的引入固然對傳統(tǒng)中華文化和儒家思想帶來巨大沖擊,但對于當時的新一代有識之士而言,卻可謂芳香馥郁。

      現(xiàn)代漢語權(quán)利一詞在19世紀末才漸漸流行起來,而且是從英語法律詞匯right翻譯過來的。(23)關(guān)于這一點,李貴連做了詳細的考證,基本上已經(jīng)明晰。參見李貴連: 《話說“權(quán)利”》,載《北大法律評論》1998年第5期,第118—119頁。在此之前,古漢語文獻既沒有與right對應(yīng)的詞語,也沒有與該英語詞匯之前身IUS對應(yīng)的詞語。將一系列涉及地位、關(guān)系以及制度等事物概括為IUS是古代羅馬法特有的語言文化傳統(tǒng),(24)參見前注〔3〕,唐曉晴文,第77—83頁。這個傳統(tǒng)后為近現(xiàn)代西方文明所繼承。

      然而,在中國古代并沒有與該傳統(tǒng)相對應(yīng)的單一概念。在中國古代文化里,當涉及地位,與之最接近的抽象概念應(yīng)為“名”或“分”;當涉及人與人之間的關(guān)系,與之最接近的抽象概念可能是“禮”或“義”;當涉及制度或組織,與之較接近的抽象概念為“宗法”或“制”。

      對于熟識中國古代文化和典籍的人而言,“權(quán)”和“利”兩個字結(jié)合在一起使用鮮有其例,(25)誠然,學(xué)者早就考證出漢語古籍中有權(quán)和利兩個字連用的例子。如桓寬的《鹽鐵論》:“或尚仁義,或務(wù)權(quán)利”;荀悅言,“連黨類,立虛鑒,以為權(quán)利者,謂之游行”。然而這里的權(quán)利只是“權(quán)”和“利”兩字意義的相加,并沒有因組合而添加或轉(zhuǎn)換為新的概念。參見前注〔8〕,梅仲協(xié)書,第32頁;申衛(wèi)星: 《溯源求本道“權(quán)利”》,載《法制與社會發(fā)展》2006 年第 5 期,第80頁。因而使人感覺有點怪異。在國人的印象中,單獨一個“權(quán)”字更多用于表達一種優(yōu)勢地位(正是在這種意義上才組成權(quán)位、權(quán)勢、權(quán)臣等詞語(26)例如唐宋八大家之一柳宗元一句“憑權(quán)位,張爪牙,殘民以自肥者何也?”無人不知。更遠者,如成書于戰(zhàn)國的《晏子春秋·諫上十》:“今有車百乘之家,此一國之權(quán)臣也。”又例如唐代劉知幾《史通·疑古》:“亦猶近者魏司馬文王害權(quán)臣,黜少帝,坐加九錫,行駕六馬?!泵鞒惻c郊《義犬》第一出:“我受本朝顧托,親見權(quán)臣,將謀不軌,安能剪此仇讐。”宋周密《齊東野語·誅韓本末》:“且吾自誅權(quán)奸耳,而函首以遺之?!泵鞒~子奇《草木子·雜制》:“嗟乎!世祖設(shè)是官,本以防權(quán)奸膠固、黨與盤結(jié)之患,使之有所防范,擊刺以正國勢。”清朝王士禛《池北偶談·談故三·結(jié)銜》:“古來權(quán)奸,如出一轍?!?,“利”字則更多用于表達利益、財利等意義。古代漢語中的“權(quán)”大致可以對應(yīng)英語的power, 而“利”則大致對應(yīng)英語的interest,將這兩個詞組合而成的“權(quán)利”,其含義便是中國古代文化中為君子所不愿提及的“權(quán)勢及貨財”。(27)參見前注〔23〕,李貴連文,第116頁。正是在這種意義上,梅仲協(xié)先生才認為古籍中的“權(quán)利”一詞,“其含義鄙陋,大率為士大夫所不取”,與IUS和right的含義完全不同。(28)參見前注〔8〕,梅仲協(xié)書,第32頁;前注〔25〕,申衛(wèi)星文,第80頁。

      西方權(quán)利論題向中國遷移所產(chǎn)生的意義巨大: 首先,在公共話語的層面,它引入的不僅僅是一個詞,而是一種文化、一種不同的觀念;(29)梁治平認為,漢語很難翻譯出jus的真實含義;中國人想要透徹理解西方文化中法(即IUS的另一層含義)的意蘊并不容易,這所表現(xiàn)出來的是文化上的語言不通。參見梁治平: 《“法”辨》,載《中國社會科學(xué)》1986年第4期,第87頁。本文認為IUS中“權(quán)利”的意蘊亦同理。其次,社會實踐層面,它逐漸喚醒了國人的自主意識,并演變成社會訴求;最后,在法律技術(shù)的層面,它伴隨西方法律而來,并內(nèi)藏著一整套制度的價值、結(jié)構(gòu)和方法。

      觀乎歷史,權(quán)利論題進入中國的兩個重要節(jié)點又正好與該詞在上述兩個層面的意義遙相呼應(yīng),茲簡述如下。

      (二) 流行之路: 權(quán)利論題首次進入中國及其在公共話語層面的泛濫

      1. 美教士傳經(jīng)送寶

      將漢語“權(quán)”和“利”二字組成“權(quán)利”一詞,使之與英語right(s)一詞對應(yīng)的乃是一位曾經(jīng)于19世紀來華生活的美國傳教士丁韙良(William Martin)。

      雖然早在1839年, 美國傳教士伯駕(Parker)和袁德輝在摘譯滑達爾(Emerich de Vettal)的《國際法》時首次嘗試將“right”譯成中文,但當時并未將“right”譯為權(quán)利,而是以“當”“應(yīng)有”“應(yīng)”“權(quán)”來表述。(30)參見董長春: 《近代西方“權(quán)利”概念的中國化》,載《學(xué)習(xí)與探索》2008年第6期,第123頁。第一個將“right”翻譯成“權(quán)利”的人是美國傳教士丁韙良;他在1864年翻譯惠頓(Wheaton)所著之《萬國公法》(譯自International Law)時,將right(s)譯為權(quán)、權(quán)利,甚至私權(quán)。(31)英語right一詞進入中國可追溯到1839年,但當時對該詞的譯法并沒有太大講究,也未引起注意;此外,英語的right一詞也是多義詞,并不必然譯為權(quán)或權(quán)利。對于right一詞如何定譯成權(quán)利的歷史與翻譯策略研究,可參見楊焯: 《從有司到庶人:“right”在萬國公法中的翻譯》,載《編譯論叢》2014年第1期,第213—234頁。在論述國家主權(quán)對內(nèi)行使統(tǒng)治權(quán)時,《萬國公法》譯本如此表述:“自主之國,莫不有內(nèi)治之權(quán),皆可制律,以限定人民之權(quán)利、分位等事,有權(quán)可管轄疆內(nèi)之人。 無論本國之民,及外國之民,并審罰其所犯之罪案,此常例也。 ”(32)參見[美] 惠頓: 《萬國公法》,[美] 丁韙良譯,何勤華點校,中國政法大學(xué)出版社2003年版,第84—85頁。其后,丁韙良主持的同文館所翻譯的“right”一詞,皆為“權(quán)利”。

      2. 洋務(wù)先賢競論權(quán)

      《萬國公法》中譯本誕生一段時間后,權(quán)利一詞始見于華人翰墨;最先和應(yīng)近代西方權(quán)利話語的當屬洋務(wù)運動的早期思想家馬建忠、王韜、薛福成等人。(33)國史一般稱之為早期改良主義思想者。參見夏勇: 《飄忽的法治——清末民初中國的變法思想與法治》,載《比較法研究》2005年第2期,第4頁。據(jù)考證,馬建忠于1881年前后就在一些書信、文章以及其未出版的著作《法律探源》中多處使用權(quán)利一詞。(34)參見俞江: 《“法律”: 語詞一元化與概念無意義? ——以〈法律探源〉中的“法”、“律”分立結(jié)構(gòu)為立場》,載《政法論壇》2009年第5期,第4—7頁;正文所指之書信和文章均收錄在《香港續(xù)上李星使書稿》《馬眉升觀察洋務(wù)留稿》《適可齋記言》等文集。王韜1882年在香港出版的洋務(wù)政論集《弢園文錄外編》收錄了其《除額外權(quán)利》一文,表達了其對權(quán)利一詞的理解;薛福成1892年在《論中國在公法外之害·庸庵海外文編》卷三中寫道:“自是以后,西人輒謂中國為公法外之國,公法內(nèi)應(yīng)享之權(quán)利,闕然無與?!?/p>

      3. 李中堂越洋討權(quán)

      李鴻章于1896年出訪美國,并在出訪過程中接受了《紐約時報》(The New York Times)的專訪,當被問及對排華法案(Chinese Exclusion Act)與格利法(Geary Law)的看法,以及為何不愿經(jīng)過美國西部各州時,李鴻章答道,他曾經(jīng)聽到很多來自加州華僑的抱怨,這些抱怨表明中國人在西部各州并沒有得到應(yīng)得的權(quán)利,而格利法不僅沒有賦予他們作為美國移民的平等權(quán)利,反而否認了他們的正當權(quán)益。(35)“I have two reasons for not going through your Western States. First: While I was High Commissioner of the Northern Ports of China I received complaints of the treatment of the Chinese who came into your country through California. These complaints set forth that the Chinese were not accorded their rights, and they have applied to me to aid them in securing the full recognition of their rights as immigrants to America. Now, by your Geary law, instead of granting them equal rights with other immigrants, you have denied them their just privileges. I should not like, therefore, to go through the States that have treated the Chinese in this way, nor to have to receive delegations of China-men who would present to me petitions pleading for a recognition of their rights in the Western States.” See The New York Times, September 3, 1896, p.10. 當然,李鴻章在接受采訪時是用漢語作答然后經(jīng)翻譯轉(zhuǎn)為英語的;我們已無法考證當年李鴻章在訪談中原話是否真的說了“權(quán)利”一詞,但結(jié)合全文語境來看,李鴻章所表達的意思基本就是現(xiàn)代意義上的“權(quán)利”,而翻譯人員用“right”這個詞來表達應(yīng)該是符合李鴻章原意的。

      4. 嚴又陵翻天演譯權(quán)利

      嚴復(fù)(字又陵)所譯的赫胥黎《天演論》(出版于1898年)中也使用了“權(quán)利”一詞;(36)參見[英] 赫胥黎: 《天演論》,嚴復(fù)譯,載《嚴復(fù)全集》卷一,福建教育出版社2014年版,第102頁,導(dǎo)言十一(蜂群):“其為群也,動于天機之自然,各趣其功,于以相養(yǎng),各有其職分之所當為,而未嘗爭其權(quán)利之所應(yīng)享?!钡?14頁,論十七(進化):“其道在聽人人自由,而無強以損己為群之公職,立為應(yīng)有權(quán)利之說,以飾其自營為己之深私?!彼麑ⅰ皺?quán)利”與“自由”聯(lián)系在一起,并且指自由是“生人所不可不由之公理”。(37)嚴氏所譯之《天演論》對20世紀初的中國法律人(尤其吳經(jīng)熊、居正等人)產(chǎn)生重大影響,有關(guān)內(nèi)容參見蘇基朗: 《有法無天?嚴復(fù)譯天演論對20世紀初中國法律的影響》,載《清華法學(xué)》2012年第5期,第1—24頁。可見,西學(xué)的引入,也帶來了具有自然法色彩的“權(quán)利”概念。此外,嚴復(fù)在1905年發(fā)表的《論國家于未立憲以前有可以行必宜行之要政》一文中提到治外法權(quán)時認為:“案‘治外法權(quán)’四字名詞,始于日本。其云治外,猶云化外;其云法權(quán),即權(quán)利也?!?/p>

      5. 梁任公新民說權(quán)

      梁啟超(別號任公)1902年在《新民說》中發(fā)表的《論權(quán)利思想》用日本作為例子來表達自己的權(quán)利觀:“故權(quán)利之薰浴于血風(fēng)肉雨而來者,既得之后,而永不可復(fù)失焉。謂余不信,請觀日本人民擁護憲法之能力,與英、美人民之能力相比較,其強弱之率何如矣?若是乎專言仁政者,果不足以語于立國之道。而人民之望仁政以得一支半節(jié)之權(quán)利者,實含有亡國民之根性明矣?!?/p>

      6. 中山秋瑾革命圖權(quán)

      孫中山在1904年為批判滿清政府而發(fā)表的講話中,就提到“他們把我們作為被征服的種族來對待,不給我們平等的權(quán)利和特權(quán);……他們不依照適當?shù)姆沙绦蚨鴦儕Z我們的各種權(quán)利”。(38)轉(zhuǎn)引自前注〔33〕,夏勇文,第13頁。稍后,中山先生于1905年創(chuàng)立中國同盟會時所提出的十六字綱領(lǐng)的后兩闕(創(chuàng)立民國、平均地權(quán))顯然也是從權(quán)利的意思理解地權(quán)的。這一綱領(lǐng)迅速流行全國,得到一眾知識分子(例如秋瑾(39)1905年8月, 留日學(xué)生在日本東京建立了中國同盟會, 明確規(guī)定以“驅(qū)除韃虜,恢復(fù)中華,創(chuàng)立民國,平均地權(quán)”為宗旨。留日學(xué)生中張繼、劉揆一、汪精衛(wèi)、鄧家彥、陳天華、朱執(zhí)信、吳玉章、秋瑾、胡瑛、廖仲愷等人都是同盟會本部最早的領(lǐng)導(dǎo)骨干。參見萬建蘭、滕明政: 《清末民初留日學(xué)生群體的歷史地位評析》,載《湖北省社會主義學(xué)院學(xué)報》2014年第4期,第48頁。)的和應(yīng)。

      (三) 專業(yè)之路: 權(quán)利一詞再次進入及其作為法律術(shù)語的扎根

      1. 萬國公法渡東瀛

      據(jù)論,《萬國公法》譯畢后不久便遠渡東洋,在日本廣為流傳。日本在明治維新以前一直傳承漢唐文化,而且知識階層均習(xí)漢字;只是爾后受到西方文明的沖擊而萌發(fā)脫亞入歐之志。但是在引進西方文化的過程中,日本的學(xué)者發(fā)現(xiàn)有時只有詞匯更為豐富的漢字方能表達這些新學(xué)問的深厚內(nèi)涵,于是翻譯便采取了新造詞語、 “借”中國的西方學(xué)術(shù)譯本已形成的譯法,以及從古漢語詞匯中借用已有字詞,賦予新的現(xiàn)代內(nèi)涵等手段。根據(jù)大槻文彥在《箕作麟祥君傳》中所述,《萬國公法》東渡日本后,日本學(xué)者從中借用了“權(quán)利”一詞。(40)參見前注〔23〕,李貴連文,第122頁。其后,該詞在日本得以廣泛運用和發(fā)揚。

      2. 章張旅日譯耶林

      甲午戰(zhàn)爭后,大量西方著作開始經(jīng)由日本轉(zhuǎn)譯至中國。彼時,日本法學(xué)復(fù)又傳回中國,不少中國學(xué)者將日本學(xué)者取自漢語中的具有現(xiàn)代內(nèi)涵的詞語直接“拿來”,其中即包括“權(quán)利”一詞。(41)參見前注〔25〕,申衛(wèi)星文,第82頁。1900年,留學(xué)日本的章宗祥和張肇桐將耶林(Jhering)的《權(quán)利競爭論》(即DerKampfumsRecht,也譯作《為權(quán)利而斗爭》)譯成中文。(42)該譯本依據(jù)宇都宮五郎1894年的日文譯本《權(quán)利競爭論》和P. A. Ashworth出版于1883年的英文譯本The Battle for Right翻譯而成,參見前注〔12〕,杜如益文,第175頁。受其影響,清朝1903年頒布的《公司律》將“權(quán)利”寫入法律文本。自此,“權(quán)利”一詞在中國得以廣為流傳,“權(quán)利”及其價值始為國人所理解和掌握。(43)參見前注〔25〕,申衛(wèi)星文,第82頁。

      3. 沈寄簃變法留青史

      1902年,直隸總督袁世凱、兩江總督劉坤一、湖廣總督張之洞聯(lián)名會保刑部左侍郎沈家本(別號寄簃)、出使美國大臣伍廷芳主持修訂法律以回應(yīng)先前慈禧的下詔變法,在短短兩年內(nèi)(1904年),“修訂法律館”即開館作業(yè)。1904年至1910年,在沈家本主持下,修訂法律館開始大量地翻譯西方尤其是日本的民法學(xué)著作和法典。(44)翻譯完成的包括《德意志刑法》《德意志裁判法》《俄羅斯刑法》《日本現(xiàn)行刑法》《日本改正刑法》《日本陸軍刑法》《日本海軍刑法》《日本刑事訴訟法》《日本監(jiān)獄法》《日本裁判所構(gòu)成法》《日本刑法義解》《法蘭西刑法》《荷蘭刑法》《意大利刑法》《法蘭西印刷律》(一名《法蘭西印件律》)《德國民事訴訟法》《日本刑法論》《普魯士司法制度》《日本監(jiān)獄訪問錄》《日本新刑法草案》。此外,還有尚未譯完的十數(shù)種,包括《德意志民法》《德意志舊民事訴訟法》《比利時刑法》《比利時監(jiān)獄則》《比利時刑事訴訟法》《美國刑法》《美國刑事訴訟法》《瑞士刑法》《芬蘭刑法》以及《刑法之私法觀》《法典論》《監(jiān)獄學(xué)》《獄事譚》《日本裁判所編制立法記》等。參見田濤: 《清末翻譯外國法學(xué)書籍評述》,載《中外法學(xué)》2000年第3期,第355—371頁。其翻譯的日本法學(xué)著作如富井政章的《民法原論》、梅謙次郎的《民法講義》、志田鉀太郎的《民法總則》等,(45)參見何勤華: 《中國近代民商法學(xué)的誕生與成長》,載《法商研究》2004年第1期,第119頁。介紹了包括權(quán)利主體、權(quán)利能力、權(quán)利客體、權(quán)利與義務(wù)、權(quán)利的得喪等概念在內(nèi)的私權(quán)體系。由此,日本法學(xué)思想以及其中的“權(quán)利”概念在國內(nèi)得到了更大范圍的傳播,并深刻地影響了清末修法。由于這段時間是我國接受西方法律科學(xué)的一個關(guān)鍵時期,而日本法學(xué)又在這一時期發(fā)揮了重大作用,所以梅仲協(xié)說“權(quán)利二字,復(fù)自東瀛,輸入中土”也不是沒有理由的。

      4. 律成清滅,民國延法統(tǒng)

      1907年至1911年,隨著《大清商律草案》與 《大清民律草案》的起草完成, “權(quán)利”一詞作為法律術(shù)語基本定格。(46)參見前注〔30〕,董長春文,第127頁。雖然大清王朝在1911年即滅亡,但是清末變法與法律現(xiàn)代化的成果卻被稍后成立的中華民國接收;權(quán)利一詞作為重要法律術(shù)語以及對應(yīng)之事物作為法學(xué)上最基礎(chǔ)之范疇的地位更加穩(wěn)固。20世紀30年代,吳經(jīng)熊(47)吳氏曾于1934年發(fā)表《憲法中人民之權(quán)利及義務(wù)》一文。關(guān)于該文以及吳經(jīng)熊對權(quán)利一詞的使用以及其隱含的思想脈絡(luò),參見蘇基朗、蘇壽富美: 《吳經(jīng)熊的憲法自然主義——兼論其與加藤夕之的異同》,載許章潤等主編: 《國家建構(gòu)與法律文明》,法律出版社2016年版,第268—276頁。、史尚寬(48)例如史尚寬于1934年出版《勞動法原論》、1936年出版《民法總則釋義》。等法學(xué)家在使用權(quán)利這一術(shù)語時,已經(jīng)毫無外來語的感覺。

      (四) 小結(jié)

      權(quán)利論題進入中國的最重要意義是一種價值觀的傳入(西方自啟蒙以來頻繁且直白地將自由、平等、個人尊嚴等價值理念納入社會話語各個領(lǐng)域的修辭活動也開始感染中國知識分子,漸漸滲入老百姓的茶余飯后);這種價值觀的進入直接或間接地改變了中國人的生活方式。(49)參見陳宏霞: 《傳統(tǒng)中國文化視域中當代權(quán)利觀念的反思與重構(gòu)》,載《人權(quán)研究》2018年第2期,第120—122頁??墒潜仨氉⒁獾剑瑑r值觀的傳播是以語言為媒介的,而語言并不是一種絕對穩(wěn)定的媒介。眾所周知,詞的意義會因使用而變化,而外來語的翻譯詞的變化則更為復(fù)雜。權(quán)利一詞作為外語right(s)的中譯詞,其意義既受來源詞的意義影響,也受該詞形成后的使用環(huán)境影響。在使用過程中,權(quán)利一詞由于作用領(lǐng)域的不同而形成了語義發(fā)展的兩條進路(即流行進路與專業(yè)進路);這兩條進路并非互不相干,也不是按時間先后此生彼滅,而是在大致重疊的時間段內(nèi)互相交織,但紋理分明。

      在引入之初,其來源詞的出處(無論是瓦特爾的《國際法》還是惠頓的《萬國公法》)均為法律著作。由此可見,“權(quán)利”一詞之進入中文世界,其源頭在法律范疇,但其影響面遠超法律。隨著洋務(wù)運動的開展,這兩本譯著被越來越多的文人士大夫讀到,權(quán)利一詞很快就進入了公共話語領(lǐng)域,成為清末知識分子中一個“新潮”的流行用語。在政治、經(jīng)濟和社會等各個公共話語領(lǐng)域,權(quán)利話語更是隨著中國知識界與西方輿論的接觸增多而流行得更快。不僅傳教士和翻譯家說權(quán)利,維新派(梁啟超)說權(quán)利、?;逝?李鴻章)說權(quán)利,而且革命黨(孫中山、秋瑾)的綱領(lǐng)也談權(quán)利,所以這就解釋了為什么梅仲協(xié)在20世紀40年代說權(quán)利一詞已變成“口頭禪”。

      在分析漢語“權(quán)利”一詞的語義時,有以下幾點值得我們注意: 首先,最初引進西方學(xué)術(shù)著作時,不論是伯駕、丁韙良還是嚴復(fù),其翻譯之著作的原著均為英文,其中“權(quán)利”一詞基本上都是從英語的right一詞翻譯而來;其次,在這個階段中,“權(quán)利”一詞雖然通過翻譯法律著作引入,但是在這個階段,西方法律尚未大舉流入中國,法律的專業(yè)領(lǐng)地尚未形成;再次,使這個詞逐漸流行起來而進入公眾視野并引發(fā)觀念改變的,是公共話語領(lǐng)域?qū)λ氖褂?。正是由于在公共話語領(lǐng)域,詞的使用并不像法律術(shù)語那樣有嚴格的要求,所以權(quán)和利這一組合詞有時舊義新義容易混雜在一起。(50)例如鄭觀應(yīng)曾說:“重稅以遏來源。收我權(quán)利,富我商民,酌盈劑虛,莫要于此?!痹谶@段話中,權(quán)利一詞的用法既可按漢語原義理解,也可按西方新義理解。又如《西游記》:“爭名奪利幾時休,早起遲眠不自由?!倍搅斯魟t在《蔡文姬》中將爭名奪利化為: 爭權(quán)奪利,草菅人命。在這個表達中,權(quán)與利雖然聚在一起,但是其意義仍然是漢語原義。即使是這樣,這一漢語新詞已經(jīng)從英語right(s)那里獲得其“初始意義設(shè)定”。

      隨著清末變法的展開,作為法律用語的“權(quán)利”一詞隨著大量西方立法和法學(xué)著作的漢譯而泛濫,而且表面上與該詞的初始意義設(shè)定無縫契合。然而必須注意的是,權(quán)利一詞這一次主要是經(jīng)日本傳入的。清末被引進翻譯的法典和法學(xué)著作底稿或所依據(jù)的譯本首先是日文文本,然后才是德法等大陸法系國家的法律文本。正是由于日文書面語中使用了很多漢字(包括“權(quán)利”在內(nèi)的很多技術(shù)概念和詞語可以直接拿來),所以清末變法之外國法漢譯工作才能在如此短期內(nèi)實現(xiàn)。然而,由于此時翻譯的外來法規(guī)與著作絕大部分屬大陸法系國家(德、法、意、荷、瑞士等國)之文獻,因而在這些技術(shù)文本中,初始意義設(shè)定源于英語詞“right(s)”的“權(quán)利”一詞現(xiàn)在被使用來翻譯大陸法系文獻中看來相同或相似術(shù)語(簡言之,“權(quán)利”一詞被直接用來翻譯德語的recht和法語的droit等)。

      在這一個領(lǐng)域的使用中[即以權(quán)利一詞分別翻譯的英語的right(s)與歐陸語的Recht與droit],權(quán)利一詞的初始意義設(shè)定因使用者對其來源流變考究未詳且不察其節(jié)者有間,欲解之如技經(jīng)肯綮(也就是在無意中陷入梅氏困境)。假如西方法律科學(xué)四海一家,或如我國各地雖方言各異而所書同文,則這樣的概念轉(zhuǎn)譯自然不會產(chǎn)生大的矛盾;又假設(shè)西方法律科學(xué)各不相干,那么其各自術(shù)語體系甚至不會交集,繼受者擇優(yōu)而從,則不會有同一術(shù)語對應(yīng)不同概念的問題。問題是,所謂的西方法律科學(xué)整體上雖屬希臘羅馬文明之傳承,但經(jīng)千年發(fā)展,與其各國不同文化和哲學(xué)思想競合而在不同關(guān)隘分流,以至于在法文化以及法的表達方式上既有相似又各有側(cè)重;西方不同法文化在很多概念與術(shù)語的使用上形似而神異。漢語上的同一個字符(權(quán)利)卻分別用來指代英語的right(s)、德語的Recht/subjektives Recht 和拉丁語的IUS,這樣的處理怎能不上下矛盾、時空倒錯?

      綜上所述,欲真正解決中國語境下權(quán)利論題之語義矛盾,則必須再捅一個更大的馬蜂窩,也就是理順作為法律術(shù)語的漢語“權(quán)利”一詞所指代的各個西方術(shù)語的關(guān)系。

      四、 萬法一宗: 尤斯傳統(tǒng)的主觀化道路與術(shù)語的變異軌跡

      (一) 概述(尤斯傳統(tǒng)及其主觀化)

      中國的權(quán)利論題源于西方(英、美、近現(xiàn)代歐陸、古羅馬),而西方的權(quán)利論題一概溯源到羅馬法的尤斯(IUS)傳統(tǒng),故云萬法一宗。然而,即使單就西方而論,從尤斯傳統(tǒng)發(fā)展成現(xiàn)代權(quán)利論題不僅過程曲折,中間更可能隱含解開現(xiàn)代權(quán)利話語混沌的鑰匙,故必須細究。

      尤斯傳統(tǒng)的主觀化(Sviluppi della soggetivazione)(51)此處標示意大利語對應(yīng)詞是因為主觀化這個術(shù)語是筆者從意大利學(xué)者斯福爾扎(Sforza)的著作中獲得啟發(fā)而來,但本文對主觀化的意義與范圍設(shè)定與該意大利學(xué)者不盡相同。See Widar Cesarini Sforza, Diritto Soggettivo, in Enciclopedia del Diritto, Giuffrè, 1964, p.668-669.是指羅馬法核心概念尤斯(作為一個覆蓋面極廣的概念)如何從內(nèi)部發(fā)展出以實現(xiàn)個人意志自由為重心的現(xiàn)代權(quán)利概念的整個過程。尤斯傳統(tǒng)主觀化的價值基礎(chǔ)可追溯到古希臘哲學(xué)傳統(tǒng)中的自由意志理論;但只有在中世紀后期的文藝復(fù)興與宗教改革大背景下,才使該古典思想發(fā)展壯大為席卷整個歐洲文明的社會思潮。(52)關(guān)于自由意志傳統(tǒng)(法學(xué)上更多表達為意志論)在法學(xué)領(lǐng)域的發(fā)展,參見唐曉晴: 《從合意契約到私法自治——意志論征服民法理論的道路》,載陳小君主編: 《私法研究》(第20卷),法律出版社2016年版,第13—43頁。所以說,尤斯傳統(tǒng)的主觀化是歐洲中世紀后期(53)這一過程涵蓋了歷史上著名的文藝復(fù)興時期、宗教改革時期與啟蒙時期。的個人主義、人文主義、意志主義和理性主義思想在法學(xué)領(lǐng)域具體化的部分內(nèi)容。(54)梁治平指出,IUS中的抽象含義(權(quán)利、正義)與具體含義(法)的分化是社會發(fā)展的必然趨勢。參見前注〔29〕,梁治平文,第77頁。

      尤斯傳統(tǒng)主觀化是一場有意識的修辭運動。盡管自帝國后期以來,在羅馬法原始文獻中尤斯以善(55)《學(xué)說匯編》開篇第一卷第一題可謂開宗明義; D. 1. 1. 1pr. ULPIANUS libro primo institutionum: Iuri operam daturum prius nosse oportet, unde nomen iuris descendat. Est autem a iustitia appellatum: nam, ut eleganter Celsus definit, ius est ars boni et aequi. (“致力于尤斯的研究的人首先應(yīng)該知道尤斯這個稱呼從何而來。尤斯其實來自正義: 實際上,就像塞爾蘇斯非常優(yōu)雅地定義的那樣,尤斯是善良與公正的技藝?!?和正義(56)《優(yōu)士丁尼法學(xué)階梯》開篇第一題也有相關(guān)表述: I. 1. 1pr.: Iustitia est constans et perpetua voluntas ius suum cuique tribuens. (“正義是分給每個人以其尤斯的穩(wěn)定的、普遍的態(tài)度?!?作為價值前設(shè)已經(jīng)深入法學(xué)家的骨髓,但如何系統(tǒng)地將正義和善與自由、意志、個人的尊嚴、財產(chǎn)的保護等概念聯(lián)結(jié)起來卻是在主觀化的過程中實現(xiàn)的。從語言變化(因為可將尤斯的主觀化視作一種語言現(xiàn)象(57)參見前注〔20〕,張翔文,第21—36頁。)的角度來看,這場修辭運動的主要表現(xiàn)形式為: 將承載羅馬法核心概念的術(shù)語尤斯一詞的意義范圍按特定價值目標限縮,或?qū)⒅c其他羅馬法術(shù)語以及新的生活情境融合(主要是以尤斯為中心吸收其他符合主觀化價值的術(shù)語)。(58)其中最重要的一步是actio 與ius的融合,對于其融合前的狀況,筆者稱之為“權(quán)訴合一傳統(tǒng)”。參見前注〔3〕,唐曉晴文,第80—81頁。對于其具體融合過程和結(jié)果,則因為篇幅問題無法在此詳述。

      尤斯傳統(tǒng)主觀化的前提是尤斯一詞在羅馬法中的核心性、多義性以及其在發(fā)展過程中與其他概念形成的巨大網(wǎng)絡(luò)。(59)尤斯一詞在羅馬法原始文獻中出現(xiàn)的次數(shù)超過五千次。對于羅馬法傳統(tǒng)的尤斯傳統(tǒng)對現(xiàn)代權(quán)利論題產(chǎn)生何種影響,筆者已有專文論述。參見前注〔3〕,唐曉晴文,第77—83頁。羅馬帝國后期法學(xué)家保羅(Julius Paulus)對尤斯一詞的界定最有代表性,將該片段轉(zhuǎn)錄更有助于接下來的分析與論述:

      人們在多個意義上使用尤斯一詞: 其一,用尤斯表示永恒善良與公正的事物,例如自然法(ius naturale);其二,用尤斯表示對某個城邦中的所有人或多數(shù)人有益的事物,例如市民法(ius civile);榮譽法(ius honoranum)在我們的城邦中被稱為尤斯也不無道理。即使裁判官做出不公正的決定,人們也說他們在執(zhí)掌尤斯。當然,這里的意思不是指裁判官已經(jīng)如何裁決,而是指他們應(yīng)該如何裁決。此外,尤斯還可以指裁決的地方,這樣命名緣于在裁決之地所進行的活動。我們可以這樣定義這個地方: 只要裁判官維護自身治權(quán)的尊嚴和尊重我們祖先的習(xí)慣,他在哪里裁決,哪里就可以被恰當?shù)胤Q為尤斯。(60)D.1.1.11:“Ius pluribus modis dicitur: uno modo, cum id quod semper aequum ac bonum est ius dicitur, ut est ius naturale. altero modo, quod omnibus aut pluribus in quaque civitate utile est, ut est ius civile. nec minus ius recte appellatur in civitate nostra ius honorarium. praetor quoque ius reddere dicitur etiam cum inique decernit, relatione scilicet facta non ad id quod ita praetor fecit, sed ad illud quod praetorem facere convenit. alia significatione ius dicitur locus in quo ius redditur, appellatione collata ab eo quod fit in eo ubi fit. quem locum determinare hoc modo possumus: ubicumque praetor salva maiestate imperii sui salvoque more maiorum ius dicere constituit, is locus recte ius appellatur. ”

      (二) 尤斯傳統(tǒng)主觀化之倫理(價值)基礎(chǔ)的奠定與發(fā)展

      1. 基督教正義觀作為尤斯傳統(tǒng)主觀化倫理基礎(chǔ)的起點

      從羅馬時代開始一直到近現(xiàn)代(即羅馬法仍然作為歐洲的共同法,立法權(quán)尚未完全集中到主權(quán)國家手中之前),法學(xué)家都傾向于認為,尤斯因為正當?shù)氖挛锘蚬@得其特性,所以也表示正當?shù)氖挛锉旧怼?61)參見黎曉平: 《司法活動和法制發(fā)展》,載高鴻鈞主編: 《清華法治論衡》(第二輯),清華大學(xué)出版社2001年版,第47頁。尤斯概念的這一種在價值上的初始設(shè)定究竟是如何發(fā)生的?本文認為這一問題的解答依然可以(而且也應(yīng)該)從文本開始。

      早在羅馬帝國早期,法學(xué)家就已經(jīng)將尤斯一詞與善良與公正聯(lián)結(jié)在一起(D. 1. 1. 1pr);(62)在這個片段中,烏爾比安引述了帝國初期法學(xué)家塞爾蘇斯(Celsus)對尤斯一詞的以下定義:“尤斯是善良與公正的技藝(ius est ars boni et aequi)?!钡蹏笃诘谋A_、(63)D.1.1.10.1.烏爾比安、(64)D.1.1.11.弗羅倫丁(65)D.1.1.3.等大批法學(xué)家也留下了很多關(guān)于尤斯與正義之關(guān)系的論述。這些論述很多被認為與古希臘哲學(xué)(尤其是亞里士多德的正義觀)有關(guān)。(66)參見徐國棟: 《優(yōu)士丁尼法學(xué)階梯評注》,北京大學(xué)出版社2011年版,第30頁。雖然該書評的是優(yōu)士丁尼的《法學(xué)階梯》,但由于《法學(xué)階梯》的內(nèi)容很多都是直引古典羅馬法學(xué)家的言論,所以評此即評彼。

      到優(yōu)士丁尼時期,情況發(fā)生重大變化。正義與尤斯的關(guān)系被提升到法學(xué)論題的首要位置,其《法學(xué)階梯》開卷第一題即宣告:“正義是分給每個人以其尤斯的不懈的、永恒的意志?!?67)I.1,1pr.接著又解釋了法學(xué)的定義:“法學(xué)是對神和人的事務(wù)的認識、關(guān)于正義和不正義的科學(xué)。”(68)I.1,1,1.隨后闡述了法律應(yīng)該如何進行分配的三戒條(此三大戒條被認為是集合了古希臘哲學(xué)與斯多亞哲學(xué)中關(guān)于善和公正理念)(69)參見徐國棟: 《優(yōu)士丁尼〈法學(xué)階梯〉中的希臘哲學(xué)》,載《財經(jīng)法學(xué)》2019年第3期,第18—20頁。:“法律的戒條是這些: 誠實生活,毋害他人,分給各人屬于他的。”(70)I.1,1,3.

      優(yōu)帝主導(dǎo)的《學(xué)說匯編》與《法學(xué)階梯》均將正義與法作為其開卷第一章(題);在這個標題之下,集中地展示了大量關(guān)于尤斯與正義之關(guān)系的片段。與更早出現(xiàn)的蓋尤斯《法學(xué)階梯》對比一下即可發(fā)現(xiàn),優(yōu)帝予以極大重視的“正義與尤斯”并沒有以獨立標題的方式出現(xiàn)在蓋尤斯的同名著作中。將一系列片段聚集起來放入一個特定標題內(nèi),可見編排者找到了這些片段的“共相”。這一處理方式的價值效應(yīng)與體系效應(yīng)可謂極之巨大;在這些片段中,尤斯(IUS)一詞頻密地與善(boni)、公正(aequi)、正義(Iusti)、意志(voluntas)、分配(tribuens)、誠實(honeste)等帶有正向倫理價值的詞一起出現(xiàn),匯編者實際是以直觀的體系安排向讀者暗示(甚至可以說明示)了尤斯與上述符號所代表之價值有密切關(guān)系。

      羅馬帝國后期與優(yōu)士丁尼時期的法學(xué)家頻繁而且有系統(tǒng)地討論尤斯與正義的關(guān)系不是無緣無故的;這是羅馬帝國后期基督教成為國教、教父哲學(xué)(尤其是奧古斯丁)的神圣意志倫理觀與羅馬法結(jié)合的結(jié)果。在神圣意志論的框架下,正義的主觀化基礎(chǔ)在于,符合神圣意志的行動就是正確的或正義的,而且是當然地或直接地就是正義的;(71)相關(guān)論述可見于Widar Cesarini Sforza, Ius e Directum — Note sull’ Origine Storica dell’ Idea di Diritto, Bologna, 1930, p.59-61; 關(guān)于奧古斯丁部分,可參見柯嵐: 《托瑪斯·阿奎那與古典自然法的巔峰》,載《蘇州大學(xué)學(xué)報(法學(xué)版)》2015年第2期,第47—48頁。中世紀后期日耳曼世俗法的一些場合以及17世紀法律國家化以后各國以directum一詞及其變體作為尤斯的替代,就是以上述倫理基礎(chǔ)為根據(jù)的。

      優(yōu)士丁尼匯編奠定的這一傳統(tǒng)為尤斯的正當論題建立了深厚的根基,但在這一基礎(chǔ)上對尤斯進行解讀并將之引向自然法與自然權(quán)利論題的重要里程碑是托瑪斯·阿奎那(Thomas Aqainas)。阿奎那首先回顧了古典時期的羅馬法學(xué)家及奧古斯丁等早期教父眼中的尤斯與理性善關(guān)系;尤其奧古斯丁在《論自由意志》中強調(diào)的惡法非法理念。他又援引依西多羅(Isodorus de Seville)的言論指出: 尤斯之所以被稱為尤斯,是因為它本身是正當?shù)?iustum),而公正這一概念正是自然法的題中之義。結(jié)合亞里士多德倫理學(xué),他充分展示了正義、理性與正當?shù)年P(guān)系:“……所謂合于正義或正義的(iustum),是因為它合于理性之規(guī)則而為正當?shù)摹!?72)譯文引自[意] 圣多瑪斯·阿奎那: 《神學(xué)大全》(第六冊),周克勤等譯,中華明道會/碧岳學(xué)社2008年版,第53頁。

      正義又表示平等,而平等是人們彼此間行為的參照。(73)Summa Theologiae, IIa-IIae q. 57.a. 1 s. c.同時,當一個人所做的事被稱為正當?shù)?,也意味著它與平等有關(guān)。不僅如此,阿奎那在《神學(xué)大全》第五十八題當中討論作為美德的正義時,還指出所謂美德是由理性的良好行為來定義的,而理性正是規(guī)范人類行為的方式。因此,由于正義能夠引向善的行為,因此正義也是一種美德。(74)Summa Theologiae, IIa-IIae q. 58 a.1 co.理性(包含自愿行為)指向正義,而正義指向美德;既然尤斯必然合于正義,則尤斯與個人意志的聯(lián)系其實在阿奎那這里已經(jīng)萌芽。

      另一方面,阿奎那的美德觀與奧古斯汀所理解的略有不同。阿奎那認為對神之愛也包含了對鄰人之愛,神之給予也包括向每個人賜予他所應(yīng)得的。(75)Summa Theologiae, IIa-IIae q. 58 a.1 ad. 6.這一理解與現(xiàn)代人權(quán)理論所提倡的推己及人思想暗合。(76)在20世紀,一些新托瑪斯主義者[指馬里旦(Maritain)與菲尼斯]認為現(xiàn)代意義上的自然權(quán)利雛形要么隱含在阿奎那的自然法教義中,要么實際上可以被認為就建立在他的自然法教義之上。而菲尼斯甚至進一步推論,阿奎那在13世紀時所理解的權(quán)利就已經(jīng)是義務(wù)的基礎(chǔ),而且由他的權(quán)利概念甚至可以推出“放之四海而皆準”的人權(quán)(human rights)。See Jacques Maritain, On Knowledge of Connaturality, 4 The Review of Metaphysics 473-481 (1951); John Finnis, Aquinas: Moral, Political, and Legal Theory, Oxford University Press, 1998, p.170-176.

      除此之外,阿奎那在《神學(xué)大全》中對法的分類使用的術(shù)語也具有重大意義;他將法分為四類: lex aeterna(永恒法),lex naturalis(自然法),lex humana(人法),lex divina(神法)。(77)參見前注〔72〕,阿奎那書,第8頁。表面上,這一分類并無明顯的特別之處;但是將這一分類與羅馬法的分類(78)I.1,1,4. 即ius civile(市民法),ius gentium(萬民法),ius naturale(自然法)。進行比較即可發(fā)現(xiàn),在同一意義上,羅馬法用IUS來表示“法”的地方阿奎那用了Lex。

      2. 個人主義的理論范式與尤斯傳統(tǒng)主觀化的突進

      意志自由的論題從古希臘一直延續(xù)到近現(xiàn)代,而且逐漸確立其作為法的最終根據(jù)的地位。(79)參見前注〔52〕,唐曉晴文,第13—43頁。在這個漫長的發(fā)展過程中,個人主義思想的滲入是一個重要節(jié)點,而這一節(jié)點同時也是尤斯傳統(tǒng)主觀化的轉(zhuǎn)折點。普遍認為,個人主義理論范式雖然與意志自由的論題骨肉相連,但其最直接的譜系源頭應(yīng)為經(jīng)院哲學(xué)家司各脫(Duns Scottus)和奧卡姆(William of Ockham)。(80)參見[葡] 葉士朋: 《歐洲法學(xué)史導(dǎo)論》,呂平義等譯,中國政法大學(xué)出版社1988年版,第52—53頁。

      早期意志論強調(diào)的是神圣意志,但奧卡姆將意志的做出者從神替換為人。于是,個人主義就與傳統(tǒng)的自由意志論題合流,尤斯與個人意志自由的關(guān)系也得以確定。因此,18世紀到19世紀盛行的權(quán)利意志論確實應(yīng)該追溯到奧卡姆。例如,教會的傳統(tǒng)觀點認為,由于私人財產(chǎn)已然存在于伊甸園中,故而人類擁有對財產(chǎn)的自然權(quán)利。奧卡姆據(jù)此認為,神將物賜予人類共同使用,伊甸園中的支配(dominium)便是理性地支配一切物(包括動物)的權(quán)力。既然神的給予包括向每一個人賜予他所應(yīng)得的,那么根據(jù)《創(chuàng)世記》,神賦予了先祖對動物的支配(dominium),如果說這就意味著“所有權(quán)”(ownership),那么便是神自己為人類創(chuàng)設(shè)了所有權(quán)。(81)Renton B. D., William of Ockham and the Origin of Natural Rights, 14 Kingston Law Review 129 (1984).奧卡姆與其后的唯名論者讓·格爾森(Jean Gerson)因此而主張所有權(quán)(dominium)是一種以自然法下的共同使用為先導(dǎo),建立在天賦權(quán)力之上的制度。這種思想被他們的后繼者[如康拉德·蘇門哈特(Conrad Summenhart)、加布里埃爾·比爾(Gabriel Biel)]進行了系統(tǒng)化整理和發(fā)展。

      也許還可以從一種類似天啟的視角且?guī)в刑囟ǖ男揶o目的去看奧卡姆關(guān)于尤斯的論述,從而認為他是所謂“主觀權(quán)利”思想意識或理論的創(chuàng)造者。(82)持這種觀點的人不少,最著名的是維利(M. Villey),而我國最近發(fā)表的文章也有這一論調(diào)的支持者。參見李璐: 《論奧卡姆的唯名論作為權(quán)利觀念的起源》,載《世界哲學(xué)》2019年第2期,第91—103頁。

      奧卡姆的確是個人主義和個人意志自由思想的承前啟后式人物,但是他所關(guān)注的焦點不是所謂的“主觀權(quán)利”(即本文所稱的尤斯傳統(tǒng)主觀化),甚至與尤斯傳統(tǒng)主觀化道路有關(guān)的很多節(jié)點也不是他提出的。且看以下事實: 第一,個人意志自由其實是古老的自由意志論題的延續(xù);第二,尤斯的主客觀之分不是由他提出的;第三,把支配(dominium)理解為尤斯也是注釋者的成果;第四,從尤斯中讀出potesta、facultas等意義也并非奧卡姆首創(chuàng);(83)12世紀,注釋學(xué)派將ius與dominium聯(lián)結(jié)起來,隨后,一些教會法著作(例如Enrique Gante、 Johannes Monachus)將potesta和facultas等一大串概念也順理成章地勾連進來。1324年,帕多瓦的馬西利烏斯(Marsilius)在 《和平保衛(wèi)者》(Defensor Pacis)一書中清晰地闡述了ius、 dominium和potesta三者的關(guān)系。有學(xué)者(如Brian Tierny)在論述自然法與主觀權(quán)利概念的淵源時對馬西利烏斯給予極高的評價,方新軍教授在《權(quán)利概念的歷史》一文中直接稱他為“主觀權(quán)利之父”。但本文認為,按上述標準,奧卡姆和馬西利烏斯都不能稱為“主觀權(quán)利之父”;如果他們兩者共同或其中之一作為“主觀權(quán)利之父”,則這兩個父親肯定是連為兒子改名字都忘了。實際上,不一定要為所謂的“主觀權(quán)利”找父親或發(fā)明人,因為從尤斯到現(xiàn)代權(quán)利其實是一個漸變的過程。最后也最重要的是,他既未為這個概念重新命名,也未系統(tǒng)整理其類型,更未建立起一套關(guān)于權(quán)利的理論。

      3. 權(quán)利的啟蒙(尤斯傳統(tǒng)主觀化價值基礎(chǔ)的建成)

      尤斯傳統(tǒng)主觀化的價值基礎(chǔ)以及主要概念的界定其實是由啟蒙諸賢(霍布斯、洛克、孟德斯鳩、盧梭)建立完成的;(84)啟蒙運動前夕,格老秀斯(Grotius)(1583—1645)與其同時代的約翰·塞爾登(John Selden)(1584—1654)關(guān)于所有權(quán)的理論在英國學(xué)術(shù)圈的巨大影響為啟蒙運動的政治/法律理論創(chuàng)造了土壤。參見唐曉晴: 《所有權(quán)的起源及其制度存續(xù)的正當性——一個民法人對〈澳門基本法〉保護私有財產(chǎn)制度的詮釋》,載《“一國兩制”研究》2010年總第4期,第60頁。現(xiàn)代立法奉為原則的權(quán)利與生俱來、人有生來平等的權(quán)利、自由與財產(chǎn)作為自然權(quán)利、政府以保護權(quán)利為己任等,均來自啟蒙思想家的貢獻。實際上,只有在這個時期,權(quán)利話語才真正成為潮流。

      在這個重要的歷史轉(zhuǎn)折期(17世紀上半葉),霍布斯(Hobbes)(1588—1679)對權(quán)利論題的發(fā)展絕對是一個舉足輕重的人物,無論在精神價值方面還是在術(shù)語使用方面,他均有開創(chuàng)性的貢獻,而且對同代人與后來者影響深遠?;舨妓孤氏纫圆煌脑~表達權(quán)與法,并在這個基礎(chǔ)上確立了個人的自然權(quán)利(即主觀IUS)優(yōu)位原則。(85)Michel Villey, A forma??o do pensamento jurídico moderno, tradu??o Claudia Berliner, Martins Fontes, 2005, p.704.霍布斯以契約作為整個實證法秩序的淵源,無論是家庭、繼承、侵權(quán)以至最抽象的正義均可溯源于契約。據(jù)此,法律秩序的唯一法則是不違反契約,而這一法則又進一步脫胎自個人自然權(quán)利的優(yōu)位。(86)Ibid., p.705.按其自然法觀念,權(quán)利始于人的動機和與生俱來的需求。(87)Brian Tierney, The Idea of Natural Rights: Studies on Natural Rights, Natural Law, and Church Law, 1150-1625, Wm. B. Eerdmans Publishing, 2001, p.52.個人主義思潮從這時起通過自然法而與實證法無縫對接。由此可見,哈貝馬斯(Habermas)將現(xiàn)代權(quán)利論題的源頭指向霍布斯并不是沒有理由的。(88)Ibid., p.44.

      洛克(Locke)(1632—1704)的自然權(quán)利思想顯然受到霍布斯以及其他更早期的思想家的影響,但是他依據(jù)個人主義而構(gòu)建的政治理論(political individualism)以及他對于自然權(quán)利和財產(chǎn)權(quán)的闡釋有重大價值,而且對于權(quán)利的法制建制有非常重大的影響。(89)布賴恩·蒂爾尼(Brian Tierney)認為,在洛克之前與洛克之后,權(quán)利論題的面貌大有不同,而美、法兩部重要的人權(quán)法案均受洛克思想的影響。Brian Tierney, Historical Roots of Modern Rights — Before Locke and after, in Bruce P. Frohnen & Kenneth L. Grasso eds., Rethinking Rights-Historical, Political, and Philosophical Perspectives, University of Missouri Press, 2009, p.34-57.洛克及其繼承者明確地指出,自然權(quán)利是人與生俱來的權(quán)利,而財產(chǎn)權(quán)也是一種自然權(quán)利。(90)J. Donnelly, Human Rights as Natural Rights, 4 Human Rights Quarterly 391 (1982).他更廣為人知的是其關(guān)于財產(chǎn)權(quán)或所有權(quán)正當性的論述(即著名的勞動產(chǎn)生所有權(quán)理論)。他將勞動設(shè)為取得所有權(quán)的基礎(chǔ): 經(jīng)過人對物的勞動改造以后,物發(fā)生了質(zhì)變;經(jīng)勞動改造以后的“物”被某種東西“附著”,正是這一“東西”(實際上是勞動本身)的混入而排斥他人對物進行共享的權(quán)利。這一理論幾乎顛覆了自羅馬法以來的單純先占或先占加上同意取得所有權(quán)理論。勞動不是單純的意思或意思的表示,勞動也不是對物的偶然改善;(91)Lawrence Becker, The Labor Theory of Property Acquisition, 73 The Journal of Philosophy (Seventy-Third Annual Meeting American Philosophical Association, Eastern Division) 654 (1976).勞動是有意圖的。另外,一個人為確立所有權(quán)而進行勞動,總是比“僅僅獲得某物或貼上‘這是我的’的標簽,有更大的道德影響”。(92)[美] 克里斯特曼: 《財產(chǎn)的神話: 走向平等主義的所有權(quán)理論》,張紹宗譯,廣西師范大學(xué)出版社2004年版,第84頁。

      盧梭(Rousseau)(1712—1778)的《社會契約論》當然也受到了霍布斯契約論的影響,但他的作品極具感染力;他提出的一系列宣言(在法律面前人人平等、君主不高于法律、私有財產(chǎn)不可侵犯、保護自然權(quán)利是政府合法性的來源)更是成了近現(xiàn)代權(quán)利理論與一些立法(尤其《法國民法典》)的價值前設(shè)。

      正是在這些啟蒙先哲的影響下,權(quán)利論題才越發(fā)流行,而其形成的話語體系也因為有這些思想家的背書而充滿說服力。

      (三) 尤斯傳統(tǒng)主觀化的教義應(yīng)用與制度建立

      1. 教義應(yīng)用與制度建立的視角

      尤斯傳統(tǒng)主觀化的前提是這一傳統(tǒng)在羅馬法中以制度的形態(tài)的存在。在這個前提下,覆蓋面極廣的羅馬法尤斯傳統(tǒng)必須有主觀化的苗頭(也就是部分掛靠在尤斯名下的制度呈現(xiàn)出后來之主觀化思想所需的特征,本文稱之為“尤斯傳統(tǒng)主觀化的制度基礎(chǔ)”)。這些苗頭(例如用益權(quán)制度、使用權(quán)制度、地役權(quán)制度、權(quán)訴合一傳統(tǒng)等(93)參見前注〔3〕,唐曉晴文,第77—83頁。)已經(jīng)在前文或筆者所發(fā)表的其他文章中有較詳細的介紹。如果沒有上述制度基礎(chǔ),現(xiàn)代權(quán)利論題根本不可能產(chǎn)生。(94)歷史上不繼受羅馬法傳統(tǒng)的文明確實沒有產(chǎn)生所謂的權(quán)利論題。尤斯傳統(tǒng)主觀化進程開始后,其成果也會反映在法律制度的變化上,所以本論題必須緊盯制度以及術(shù)語的變化。

      倫理價值觀的改變確實是制度改變的催化劑,但只有當這些價值觀被轉(zhuǎn)化成法學(xué)教義,進而影響制度(制度的建立與解釋),才能印證本文所設(shè)的命題(尤斯傳統(tǒng)主觀化)。在歐洲法律文明的歷史上,一直到立法權(quán)集中到主權(quán)者手中之前,法學(xué)教義(尤其是被賜予解釋權(quán)的羅馬法學(xué)家以及中世紀注釋學(xué)派與評注學(xué)派學(xué)者的法律詮釋作品)甚至被視為法律,所以這些文獻的意義重大。

      這一觀察角度的目的在于,將從宏觀角度思考社會的思想家與法律制度的建構(gòu)者或解釋者(也就是以法理、法學(xué)為終生志業(yè)之人)粗略區(qū)分,突顯法學(xué)的本體(盡管在很多情況下,思想家與法學(xué)家的界限其實并不十分明確)。

      2. 從注釋與評注者到格老秀斯

      制度必然以人的思想為核心,而制度與思想又總是互動的;中世紀注釋學(xué)派學(xué)者工匠一般的工作方式也很好地體現(xiàn)了制度與思想的這種緊密關(guān)系。

      尤斯一詞在羅馬法的傳統(tǒng)語境中意義廣泛,可以有彈性地概括其他在經(jīng)驗上有直接對應(yīng)或意義稍稍更為狹窄的范疇,非常適合作為抽象概念使用。所以到了中世紀注釋學(xué)派興起之時,尤斯這個概念就伴隨注釋者的閱讀與聯(lián)想(隱喻的發(fā)現(xiàn))而發(fā)生了概念吸收、融合或分離。正是這種思考模式讓注釋學(xué)派開創(chuàng)者伊內(nèi)留斯(Irnerius)在11到12世紀初就提出,同樣有深厚羅馬法傳統(tǒng)的術(shù)語支配(dominium)(95)漢語文獻一般將其譯為所有權(quán)。是尤斯(IUS)的一種。(96)參見前注〔20〕,方新軍文,第81頁,腳注66。對注釋者而言,這種聯(lián)想不可能破空而出。在羅馬法原始文獻中,蓋尤斯早已將使用、收益、地役等稱為尤斯(IUS),而后古典時期以來,對人之訴產(chǎn)生于債(obligatio),對物之訴產(chǎn)生于支配(dominium)的思想已頗為清晰。伊內(nèi)留斯的范式轉(zhuǎn)換自然也順理成章。

      究竟是哲人的思想引領(lǐng)社會向前還是社會變革的環(huán)境造就了思想家,其實不容易判別;以奧卡姆作為權(quán)利之主觀理論之父的論者應(yīng)注意以下事實: 當注釋學(xué)派學(xué)者正在埋頭訓(xùn)詁之際,與他們?nèi)艏慈綦x的英倫島國卻發(fā)生了一起大事: 在13世紀的第二個十年,英國王室、貴族與教會發(fā)生了權(quán)力斗爭,而斗爭的結(jié)果就是1215年《大憲章》(Magna Carta)的制定。這份由貴族群體起草后由朗頓(Stephen Langton)主教修訂的法案很可能間接或直接地影響了羅馬法尤斯傳統(tǒng)主觀化的軌跡。首先,必須注意的是被譽為對權(quán)利理論有重大貢獻的唯名論者奧卡姆其實是英國人,大約出生于1284年,即《大憲章》制定后的數(shù)十年,而到了1297年(即奧卡姆約十三四歲的時候),英王愛德華一世又將《大憲章》用英文重新頒布一次。從此觀之,奧卡姆的權(quán)利思想很有可能受到當時英國的社會氛圍或直接受到《大憲章》的影響。其次(霍布斯對權(quán)利一詞的用法與之相近),《大憲章》的用語堪稱近代權(quán)利話語的范例: 當中除了直接使用權(quán)利(rights)一詞外,洛克所使用的“與生俱來”、盧梭所強調(diào)的“不受侵犯”等都可在大憲章中找到對應(yīng)。假設(shè)我們將《大憲章》中的貴族和教會替換成平民,那么《大憲章》就已經(jīng)是一部很超前甚至穿越的權(quán)利法案了。因此,與其說某某是權(quán)利之父,還不如說《大憲章》才是權(quán)利的祖宗。

      將鏡頭拉回中世紀的歐洲大陸,注釋學(xué)派從尤斯中讀出支配或者將支配讀入尤斯的想法可謂影響深遠;自此以后,尤斯(IUS)與支配(dominium)的聯(lián)系就再沒有被割斷過。無論是在作為其延續(xù)的后注釋學(xué)派學(xué)者巴托魯斯(Bartolus),巴爾都斯(Baldus)、教會法學(xué)者那塔利斯(Natalis),還是在更宏觀層面觀察法律的哲學(xué)家與思想家們,如馬西利烏斯(Marsilius)、奧卡姆(Ockham)、司各脫(Scotus)、蘇爾雷茲(Suarez)的著作中,兩者的關(guān)系都已經(jīng)被永久地確立。(97)當然,中世紀也有一部分論著將IUS與dominium視為同義詞,或?qū)⒅⒘惺褂?。本文認為,IUS與dominium的種關(guān)系究竟是等同還是包含,在本文的語境中差別不大,因為這都是IUS從傳統(tǒng)意義中分裂變化的不同嘗試。

      更為重要的是,由于尤斯(IUS)與支配(dominium)各自在羅馬法傳統(tǒng)語境中都有龐大的概念勾連,兩者一旦建立聯(lián)結(jié),整個網(wǎng)絡(luò)增長通過隱喻思維方式發(fā)展的空間頓時按級數(shù)增長。例如在羅馬法原始文獻中,支配(dominus)與力量(potesta)是一對緊密關(guān)聯(lián)的術(shù)語,《民法大全》內(nèi)的很多片段(98)參見Gai. 2. 62:“Accidit aliquando, ut qui dominus sit, alienandae rei potestatem non habeat, et qui dominus non sit, alienare possit.”這一片段很清晰地表達了轉(zhuǎn)移dominus需要有potestas alienandi;另參見Ulpianus 8 de off. Procons:“Si dominus in servos saevierit vel ad impudicitiam turpemque violationem compellat, quae sint partes praesidis, ex rescripto divi pii ad aelium marcianum proconsulem baeticae manifestabitur. cuius rescripti verba haec sunt:‘dominorum quidem potestatem in suos servos illibatam esse oportet nec cuiquam hominum ius suum detrahi: sed dominorum interest, ne auxilium contra saevitiam vel famem vel intolerabilem iniuriam denegetur his qui iuste deprecantur. ideoque cognosce de querellis eorum, qui ex familia iulii sabini ad statuam confugerunt, et si vel durius habitos quam aequum est vel infami iniuria affectos cognoveris, veniri iube ita, ut in potestate domini non revertantur. qui si meae constitutioni fraudem fecerit, sciet me admissum severius exsecuturum.’ divus etiam hadrianus umbriciam quandam matronam in quinquennium relegavit, quod ex levissimis causis ancillas atrocissime tractasset.” 烏爾比安論支配時也提到其與力量的關(guān)系(D.1.6.2);另參見《學(xué)說匯編》: Dig.41.4.7.6 Iulianus 44 dig. “Procurator tuus si fundum, quem centum aureis vendere poterat, addixerit triginta aureis in hoc solum, ut te damno adficeret, ignorante emptore, dubitari non oportet, quin emptor longo tempore capiat: nam et cum sciens quis alienum fundum vendidit ignoranti, non interpellatur longa possessio. quod si emptor cum procuratore collusit et eum praemio corrupit, quo vilius mercaretur, non intellegetur bonae fidei emptor nec longo tempore capiet: et si adversus petentem dominum uti coeperit exceptione rei voluntate eius venditae, replicationem doli utilem futuram esse.”都提到這兩個概念的關(guān)系。研究羅馬法經(jīng)典的注釋學(xué)者與研究教會法的學(xué)者本來就同氣連枝,所以這些成果很快就波及教會法;當注釋者將尤斯(IUS)與支配(dominium)聯(lián)結(jié)起來后,一些教會法著作,例如恩里克·甘特(Enrique Gante)、約翰內(nèi)·莫納(Johannes Monachus),也就順藤摸瓜地將力量(potesta)和權(quán)能(facultas)等概念也勾連進來。在這個過程中,馬西利烏斯與奧卡姆的名字引起教會法史家(指維利和蒂爾尼)的特別注意。前者在 《和平保衛(wèi)者》(DefensorPacis)一書中分解了尤斯的意義,從中讀出了“強制”“意志”“利益”和“對物的使用”;最重要的是,他較同代人更清晰地闡述了尤斯、支配與力量三者之間的關(guān)系。(99)Brian Tierney, Marsilius on Rights, 52 Journal of the History of Ideas 3, 14 (1991): “... non omnis rei temporalis aut eius usus potestas licita, seu de iure primo aut secondo modo dicto vel utroque, sit dominium, quamuis econverso dominium omne licitum secundum iam dictos tres modos legales ... sit potestas licita seu de iure iam dicto.”后者將使用法權(quán)(ius utendi)與力量(potesta)聯(lián)結(jié)。(100)Michel Villey,La genèse du droit subjectif chez Guillaume d’ Occam,in Archives de Philosophie de Droit,Vol. IX,1964,p.97.受到維利的影響,20世紀不少學(xué)者認同主觀權(quán)利概念形成的起點是奧卡姆在Opus Nonaginta Dierum內(nèi)關(guān)于ius的論述,具體而言他將ius解釋為potesta。E.g., Jocobo B. Mateo Sanz: El Retracto Convencional: Relacin Jurídica y Derecho Subjetivo,Dykinson,2000,p.116.但是劍橋?qū)W者理查德·塔克(Richard Tuck)指出,奧卡姆對權(quán)利概念發(fā)展的影響可能并沒有想象中那么大,因為早在注釋學(xué)派時期,ius一般是與dominium相通的,而將dominium與potesta聯(lián)系起來,也早就在注釋學(xué)派的作品中看到。See Richard Tuck,Natural Rights Theories — Their Origin and Development,Cambridge University Press,1979,p.23.據(jù)信,這一用法“使尤斯的客觀意義失去了任何存在的空間”。(101)見前注〔20〕,方新軍文,第83頁。

      對potesta的討論又引出facultas,因為后者在羅馬法文獻中曾被視為前者的同義詞(盡管羅馬法學(xué)界的主流意見曾認為facultas一般并非作為一個技術(shù)用語使用,并且認為它的含義比較散亂);(102)Alessandro Anastasi, Facolt e Diritti Facoltativi, in Enciclopedia del Diritto, XVI, Giuffrè, 1967, p.208.而facultas又引出libertas,因為在羅馬法古典文獻中發(fā)現(xiàn),自由(libertas)與權(quán)能(facultas)也曾被放在一起討論。(103)D.1,5,4,1. “Libertas est naturalis facultas eius, quod cuique facere liber, nisi si quid vi aut iure prohibetur.”將尤斯理解為facultas的最重要傳播者是西班牙自然法學(xué)派的弗朗西斯科·蘇爾雷茲(Francisco Suarez)以及路易斯·莫利納(Luis Molina),他們認為尤斯就是每個人對自己財產(chǎn)和應(yīng)有事物的一種道德權(quán)力。(104)Helmut Coing, Derecho privado europeo: Derecho común ms antiguo : (1500-1800), Tomo I, Traduccin por Antonio Pérez Martin, Fundacion Cultural del Notariado, 1996, p.226. Molina:“Facultas aliquid faciendi, sive abtinendi aut in eo insistendi vel aliquo modo habendi, cui ei sine legitima causa contraveniatur, iniuria fi team habenti.”這些中世紀法學(xué)家把尤斯理解為正義或道德權(quán)力的觀點無疑源自阿奎那,而后者只是繼承和發(fā)展了亞里士多德的自由與正義觀。(105)參見前注〔71〕,柯嵐文,第47頁。

      進入16世紀,在評注者巴托魯斯的作品中,尤斯與其他羅馬法固有制度串聯(lián)的情況更為普遍,而且連接得更自然;例如他曾說usufructus會讓一方當事人享有ius ususfructus,(106)Ad D. 33.2.38 num. 2: “Iuxta praedicta quaero: quid si testator diceret sic, relinquo Titio fructus qui percipientur, e percipi poterunt ex tali fundo: an videtur relinquere ius ususfructus.”而habitatio產(chǎn)生 ius habitaionis。(107)Ad C. 3.33.13 num. 1: “Habitatio est ius per se, et qui eam habet potest locare”; ad D. 13.6.1.1 num. 1: “Habitatio dicitur commodari ab eo, qui habet solum ius habitationis.”另外,人文主義法學(xué)代表性人物多諾(Hugues Doneau)在解讀法律分配的三戒條(即I,1,1,3)時,已然將IUS往主觀方向理解,認為這三個命題包含了權(quán)利的概念,可概括為“正當?shù)厣睢钡拿},而正當?shù)厣罹褪墙o予每個人其權(quán)利。(108)參見前注〔66〕,徐國棟文,第34頁。此外,他還為物權(quán)的體系化邁出了重要一步(列了一個清單)。

      現(xiàn)代之際,格老秀斯在DeJureBelliacPacis(1625)中把facultas、potestas、dominium和debitum這些概念進行了統(tǒng)合解釋。他指出“facultas”主要包含三層含義: 一是權(quán)力(potestas),即對自己的權(quán)力(也即自由: libertas),或是對他人的權(quán)力(如父權(quán): patria potestas);二是所有權(quán)(dominium);三是債權(quán),與之相應(yīng)的就是債(debitum)。(109)格老秀斯認為facultas具有三個基本含義: potestas、dominium和debitum,而potestas包含對自己的potestas和對他人的potestas,其中對自己的potestas便是自由(libertas)。See John Finnis, Natural Law and Natural Rights, Oxford University Press, 1980, p.207.這樣,IUS便通過facultas和potesta、dominium、libertas建立了聯(lián)結(jié),從而實現(xiàn)了完美的整合。

      在奧卡姆、蘇爾雷茲、格老秀斯看來,IUS在本質(zhì)上是某人享有的某種東西,而這種東西首先是自由或權(quán)力,(110)參見夏勇: 《人權(quán)概念起源——權(quán)利的歷史哲學(xué)》,中國政法大學(xué)出版社2001年版,第147頁。進一步來說,這種對自己的道德權(quán)力(111)17世紀早期,出現(xiàn)了將jus解釋為個人在財產(chǎn)及相關(guān)方面的 moral power(道德上的權(quán)力)的說法。大約1625年,格老秀斯在《戰(zhàn)爭與和平法》中完善了這種觀念,認為jus是作為理性動物的人所固有的“道德資格(moral quality)”,個人正是基于這種“資格”可以正當?shù)卣加心撤N東西或做出某種事情,這一解釋使原先只具有“法”和“正當”兩層意義的jus一詞獲得再分解。俞江據(jù)此認為,這是近代法學(xué)中“權(quán)利”概念之先聲。參見俞江: 《近代中國民法學(xué)的私權(quán)理論》,北京大學(xué)出版社2003年版。就是自由。這樣,IUS便有了很深的主觀化和人文主義色彩。(112)必須指出的是,一直到近現(xiàn)代17世紀,羅馬法的IUS權(quán)法合一傳統(tǒng)依然沒有斷裂。

      3. 從《權(quán)利法案》到《德國民法典》

      啟蒙思想家對個人、社會與國家的思考不久就反映在制度的建設(shè)上。在“光榮革命”后,作為權(quán)利立法史上里程碑的英國1689年《權(quán)利法案》(Bill of Rights)便深受這種自然權(quán)利與人權(quán)思想的影響,并成為1776年美國《獨立宣言》(The unanimous Declaration of the thirteen united States of America)和1789年法國《人權(quán)與公民權(quán)利宣言》(Déclaration des droits de l’homme et du citoyen)的模板。至此,羅馬法上涵蓋極廣的尤斯傳統(tǒng)不僅在理論上、教義上完成主觀化,而且還在立法層面得到貫徹。

      歐美的這幾部人權(quán)法案主要是在憲制層面確立公民的政治權(quán)利,但在啟蒙思想家以及法律的注釋評注者眼中,則無論是主觀化前的尤斯還是主觀化后的尤斯,其所涉及的范圍都不僅僅是政治權(quán)利。實際上,羅馬法尤斯傳統(tǒng)更多涉及的是市民社會人與人之間的關(guān)系。在尤斯主觀化過程中,這一大堆處理個人生活關(guān)系的概念和制度依然隨著羅馬法延續(xù)下來;而在歐洲大陸,承載這些制度的載體主要是民法典。只不過,在尤斯傳統(tǒng)實現(xiàn)主觀化后,法律工作者迎來一次工程浩大的觀念轉(zhuǎn)變與范式轉(zhuǎn)換。

      法典化運動仍然與啟蒙思想家關(guān)系密切,只不過,對法典化運動而言,貢獻更大的應(yīng)是德意志思想家萊布尼茲(Leibniz)、托馬修斯(Thomasius)、沃爾夫(Wolff),甚至康德(例如1756年《巴伐利亞民法典》、1801年《法國民法典》、1811年《奧地利民法典》和1900年《德國民法典》,等等)。然而,法學(xué)史在研究與回顧私法上的權(quán)利論題時,很少將焦點再集中于這些思想家身上,因為當更早期的注釋者與啟蒙思想家完成了尤斯主觀化進程后,推進法典化的法學(xué)家在適當?shù)母拍羁蚣芟逻M行范式轉(zhuǎn)換,就在延續(xù)羅馬法尤斯傳統(tǒng)的同時又將其引導(dǎo)向主觀意義的方向。

      (四) 尤斯主觀化進程中引致術(shù)語分裂的兩個重要時刻

      13至18世紀,尤斯(IUS)的概念發(fā)生了重大轉(zhuǎn)變,成為權(quán)利概念發(fā)展史上非常重要的一個節(jié)點: 羅馬法尤斯傳統(tǒng)中的“權(quán)”和“法”的分道揚鑣。這一分離既發(fā)生在英美法系,也發(fā)生在大陸法系,且有著相似的背景和相似的目的。盡管如此,兩個法系的權(quán)法分離所使用的概念工具卻是不一樣的。只有弄清楚這一點,才有可能消除相關(guān)概念使用的矛盾。

      從羅馬人征服地中海開始,拉丁語逐漸取代古希臘語,成為西方知識傳播的共同語,并一直持續(xù)到17世紀末。直至自然法運動發(fā)生前,法律人對“權(quán)利”“法律”等概念的討論,都是在羅馬法的語境下圍繞著拉丁文的尤斯(IUS)一詞展開。盡管不少學(xué)者認為權(quán)利概念起源于中世紀或者現(xiàn)代法;(113)Michel Villey, supra note 〔100〕, at 97;見前注〔20〕,方新軍文,第79—82頁;Helmut Coing, Derecho Privado Europeu — Derecho Comúm ms Antiguo (1500-1800), Tomo I, Traduccin por Antonio Pérez Martin, Fundacion Cultural del Notariado, 1996, p.225.然而,在法典化的語境下,他們將無法避免這樣一個難題: 倘若現(xiàn)代的權(quán)利(right)概念與羅馬法的尤斯無關(guān),何以在現(xiàn)代被視為民事權(quán)利的用益權(quán)、(114)I.2.4pr. — I.2.4.4.使用權(quán)和居住權(quán)、(115)I.2.5pr. — I.2.5.6.債權(quán)、(116)I.3.13pr. — I.3.29.4.繼承權(quán)(117)I.3.1pr. — I.3.12.1.等概念都可以在羅馬法中找到對應(yīng)詞以及對應(yīng)制度?以上問題涉及尤斯傳統(tǒng)主觀化的一個重要細節(jié): 術(shù)語的分裂時間與分裂方式。正是因為這個細節(jié)的不同,才有了我國晚清時期繼受西方權(quán)利概念時引起的一堆困難。

      1. 英語世界: 霍布斯的一刀兩斷

      法為永恒之善的古典意義一直為法學(xué)家所傳承,包括教會哲學(xué)家阿奎那。(118)“阿奎那秉承了希臘哲學(xué)的這一傳統(tǒng),認為人的思辨理性和實踐理性都是指向善生活的目的。……自然法的最高和基本規(guī)范是一個簡單自明的箴規(guī): 善即當行,惡即不當為……法律的第一戒條就是,當實踐和推進善,當避免惡?!眳⒁娗白ⅰ?1〕,柯嵐文,第47—48頁??墒窃?3世紀,阿奎那對于IUS與Lex兩個詞的用法成為羅馬法法權(quán)合一傳統(tǒng)轉(zhuǎn)向分裂的一個轉(zhuǎn)折點。如前所述,在《神學(xué)大全》中,他將法分為四類: lex aeterna(永恒法),lex naturalis(自然法),lex humana(人法),lex divina(神法)。(119)見前注〔72〕,阿奎那書,第8頁。將這一分類與羅馬法的ius civile(市民法),ius gentium(萬民法),ius naturale(自然法)(120)I.1,1,4.進行比較,可發(fā)現(xiàn)在同一意義上,羅馬法用IUS來表示“法”的地方,阿奎那用了Lex?;舨妓拱l(fā)展了阿奎那對Lex的這種用法。在區(qū)分被混用的IUS和Lex時,霍布斯把“法”的含義從IUS中分離出來,并形成了英語中的right和law?;舨妓乖?651年出版的《利維坦》(Leviathan)中有以下一段關(guān)于自然法與自然權(quán)利的經(jīng)典論述:

      For, though they that speak of this subject, use to confound Jus and Lex, Right and Law; yet they ought to be distinguished, because RIGHT, consisteth in liberty to do, or to forbeare; Whereas LAW, determineth, and bindeth to one of them: so that Law, and Right, differ as much, as Obligation, and Liberty; which in one and the same matter are inconsistent.(121)“談?wù)撨@一問題的人雖然往往把權(quán)與律混為一談,但卻應(yīng)當加以區(qū)別。因為權(quán)在于做或者不做的自由,而律則決定并約束人們采取其中之一。所以律與權(quán)的區(qū)別就像義務(wù)與自由的區(qū)別一樣,兩者在同一事物中是不相一致的?!弊g文參見[英] 霍布斯: 《利維坦》,黎思復(fù)、黎廷弼譯,商務(wù)印書館1996年版,第97頁。

      在這里,作為一個英國人的霍布斯對英語right一詞的用法很容易讓人聯(lián)想到愛德華一世在1297年重新頒布的英文版《大憲章》中right的用法: 用rights來翻譯拉丁文iura(ius的復(fù)數(shù)形式)。由此,法學(xué)家與哲學(xué)家對羅馬法中尤斯這個概念的處理出現(xiàn)了重大轉(zhuǎn)折: 從此以后,在英語世界中,尤斯被一分為二——權(quán)利(right)與法(law),ius(naturale)對應(yīng)(natural)right(自然權(quán)利),lex(naturale)對應(yīng)(natural)law(自然法)。在霍布斯這里拉丁語IUS僅僅表示權(quán)利,lex用來表示法(律),至此,權(quán)利和法在英文中不再因為使用同一個術(shù)語而產(chǎn)生混淆了。(122)當然,對于law一詞的意義范圍,還是未能完全與羅馬法傳統(tǒng)中IUS的客觀意義(“法”)相等同。

      霍布斯的影響力之大,使得“自然權(quán)利”成為政治哲學(xué)的基礎(chǔ),而近代政治哲學(xué)將“權(quán)利”視為出發(fā)點,因此霍布斯被認為是近代政治哲學(xué)之父。(123)參見前注〔20〕,方新軍文,第90頁。在right 和law(Lex)發(fā)生區(qū)分之后,很多同時代的思想家和立法者都受到了影響?;舨妓沟膮^(qū)分不僅僅在英語世界得到認同,也影響了一眾大陸法系的自然法學(xué)者。(124)例如,德國自然法學(xué)家普芬道夫(Pufendorf)及其弟子沃爾夫(Wolff)與霍布斯一樣,嚴格區(qū)分ius和lex的用途。參見前注〔20〕,李中原文,第543—544頁。

      2. 歐陸世界: 尤斯剪不斷,理之方寸亂

      歐陸法系的法學(xué)家在意識到尤斯傳統(tǒng)主觀化的趨勢并且直接接觸到啟蒙思想家的概念轉(zhuǎn)變后,卻沒有采取霍布斯的方案而與羅馬法的尤斯傳統(tǒng)一刀兩斷。這是因為,歐陸國家在很長一段時間內(nèi)都以羅馬法及其注釋作品作為其共同法,一旦將尤斯傳統(tǒng)割斷,法律工作者將面對非常多的概念矛盾。于是,德國法學(xué)家與思想家(依然是啟蒙思想家或其學(xué)生)發(fā)展出一個不同的方案: 將羅馬法的尤斯區(qū)分為主觀與客觀。其過程大致如下:

      德語subjektives Recht中的定語subjektiv有深厚的經(jīng)院哲學(xué)傳統(tǒng),而且其意義變化極大。(125)例如以筆者熟識的葡萄牙法為例,現(xiàn)代法學(xué)中的主體(對應(yīng)葡語sujeito)、主觀法權(quán)(對應(yīng)葡語direito subjectivo)、屈從(sujei??o)均為源自同一哲學(xué)傳統(tǒng)而發(fā)展出來的不同脈絡(luò)。該詞的拉丁語詞源subiectum在16世紀很多學(xué)術(shù)著作中出現(xiàn),在康拉德·蘇門哈特、路易斯·莫利納(126)Luis de Molina, Relectio de dominio (Domingo de Soto & Jaime Brufau Prats eds., Granada, 1964), proemium, lín. 51-59 (p.72):“(...) quattuor intendimus isputare quibus totum negotium de rerum doninio opinamur comprehendi. Primum est circa quidditatem dominii: quid sit dominium et quot genera dominiorum.Secundum circa eius obiectum,nempe quibus conveniat habere dominium. Tertium circa eius obiectum, videlicet quarum rerum possit quis habere dominium. Quartum denique circa eius traslationem,quomodo slicet transferantur rerum dominia ....”等人的著述中,subiectum的含義大致等于“要素”。 將subiectum等同于persona(于是逐漸演化成為現(xiàn)代法所說的主體)的思想始于萊布尼茲(Gottfried W. Leibniz)。(127)G. W. Leibniz, Elementa juris civilis, in El mismo ed., S?mtliche Schriften und Briefe, Deutschen Akademie der Wissenschaften, 1971, p.36-39: “Qualitas moralis/...est potestas vel impotentia moralis.Potestas moralis faciendi vel non faciendi patiendive dicitur ius,impotentia moralis dicitur obligatio./Subjectum/Subjectum qualitatis moralis est persona,seu substantia rationalis. Persona est Deus, Angelus, Mortuus, Homo,Universitas./... Subjectum juris non est haereticus, apostata, etc., reus laesae majestatis./Subjectum obigationis non est pupillus. sine tutoris aucoritate./... Ojiectum ... Causa ...”這種思想被沃爾夫(Christian Wolff)繼承,并且將主體的范圍限定為人。(128)Christian Wolff, Jus naturae método scientifica pertractatum (Halae, 1740-1748, reimp. Aalen, Scientia,1968), prr.70:“Homo moralis est subjectum obligationum atque jurium.Lo cual est sustancialmente repetido en sus Institutiones:‘Homo persona moralis est,quatenus spectatur tanquam subjectum certarum obligationum atque jurium certorum..’”.

      沃爾夫的學(xué)生鮑姆嘉通(Baumgarten)在其著作Metaphysica(1739)一書中,首先構(gòu)建了主客對立的構(gòu)式,將fides sacra subiective sumta與obietive sumta對立起來。在這個基礎(chǔ)上,翌年(1740),同樣作為沃爾夫的學(xué)生,J·喬治·達耶斯(J. Georg Darjes)做了一個漂亮的范式轉(zhuǎn)換,將主客對立的概念移植到對ius的論述,實現(xiàn)了ius subiective sumtum與ius obiective sumtum這一區(qū)分。(129)Georg Darjes, Institutiones jurisprudentiae universalis, in quibus omnia juris naturae socialis et gentium capita in usum auditorii sui methodo scientifica explanantur. Jena 1740. Cfr. Alejandro Guzmn Brito, Historia de la Denominacin del Derecho-Facultad como Subjectivo, in Revista de Estudios Histrico-Jurídicos, XXV, Valparaíso, 2003, p.434.

      這個兩分法后來不僅被內(nèi)特爾布拉特和Gottfried Achenwall等法學(xué)家采納,更被一代哲學(xué)巨人康德(Immanuel Kant)認可??档略凇兜赖滦味蠈W(xué)》(MetaphysikderSitten)一書中構(gòu)建起一套主客對立體系,在整個哲學(xué)史上影響深遠。(130)在哲學(xué)史上,主觀客觀對立的理論可以上溯到與古典希臘哲學(xué)的感性認知和理性認知分裂。在理性主義思潮的影響下,“主觀”一詞被賦予感性、特殊、偶然、偏倚、謬誤等意義,而客觀則被視為理性、普遍、必然、中立、真理等意義。哲學(xué)上的這一理論建構(gòu)在康德與西季威克(H. Sedgewick)那里得到淋漓盡致的發(fā)展,并且一直延續(xù)到21世紀的今天。關(guān)于這一論題,參見劉清平: 《“主觀”何以變成了“客觀”?——矯正被西方主流哲學(xué)扭曲的概念》,載《南國學(xué)術(shù)》2017年總第7期,第15—18頁??档碌募映肿匀蛔屵@個區(qū)分方法更具熱度,進入19世紀,這一區(qū)分在德國法學(xué)家的著作中流行起來,包括穆倫布魯赫(Mülenbruch)、薩維尼(Savigny)以及后來的《學(xué)說匯編》學(xué)派(Windscheid、Dernburg、Bekker等人)都采納了這一區(qū)分,(131)Alejandro Guzmn Brito, Historia de la Denominacin del Derecho-Facultad como Subjectivo, in Revista de Estudios Histrico-Jurídicos, XXV, Valparaíso, 2003, p.422-426.主觀的尤斯與自由意志的關(guān)系在薩維尼、溫德沙伊德(Windscheid)的著作內(nèi)得到充分的表達,(132)參見趙宏: 《保護規(guī)范理論的歷史嬗變與司法適用》,載《法學(xué)家》2019年第2期,注釋7。薩維尼和溫德沙伊德的請求權(quán)(Rechtsanspruch)作為主觀法權(quán)(subjektives Recht)的一種,成為尤斯主觀化的終極表現(xiàn)。

      然而,法學(xué)家在使用主觀與客觀對尤斯進行限定時,其意義與哲學(xué)家(尤其是康德哲學(xué))的用法不是完全相同的: 法學(xué)界定主觀的尤斯時,其實保留了更多中世紀人文主義的傳統(tǒng),即把主觀與主體掛勾,而后來則部分吸收了康德哲學(xué),將主觀與個人的意志自由掛鉤。

      雖然自然法運動橫跨歐陸與英語世界,而霍布斯、洛克等人的著作也為歐陸國家所熟知,但是稍后的法典化使得羅馬法的制度束縛對兩大法系有了不同程度的影響力。17世紀以后,歐洲大陸各國都實現(xiàn)了本土化,產(chǎn)生了自己的語言,轉(zhuǎn)而放棄了拉丁語。與英語世界不同的是,大陸法系語境下并沒有(或者說是無法)像英美法系那樣將IUS一刀兩斷,分裂出兩個詞語分別代表“權(quán)利”與“法”。其主要原因在于,大陸法系無論是在共同法時代還是在法典化時代都是直接繼受羅馬法的制度和規(guī)則,這樣一種繼受模式?jīng)Q定了它不能放棄被羅馬法定格的術(shù)語。(133)例如ius utendi(用益權(quán))、ius sucessionis(繼承權(quán))、ius obligationis(債權(quán))等在大陸法系國家的民法典中都有體現(xiàn): 如德國民法典中有債權(quán)(Recht der Schuldverh?ltnisse, BGB §241-§853)、役權(quán)(Dienstbarkeiten, BGB § 1018- § 1093)、用益權(quán)(Nie?brauch, BGB § 1030- § 1089)、繼承權(quán)(Erbrecht, BGB §1922-§2385)等制度。于是,拉丁詞語IUS就被直接翻譯成Recht、droit、diritto、derecho、direito等,其中的含義基本不變。但是主客對立體系、主觀化和人文主義的影響使得人們必須對IUS的含義進行區(qū)分,所以IUS(Recht、droit、diritto、derecho、direito等)依然被作為根概念,加上定語,成為“主觀的IUS”和“客觀的IUS”。(134)Luiz da Cunha Gon?alves, Tratado de Direito Civil Vol.1 Tomo 1, Max Limonad, 1955, p.52-53. “7. Direito Objectivo e Suas Relacoes Com o Direito Subjectivo. -J vimos atrs que a norma jurídica é essencialmente bilateral, isto é, que, ao mesmo tempo, imp?e a uma pessoa uma certa obriga??o e a outra confere a correla-tiva faculdade ou pretens?o. Por exemplo, a norma que atribui a alguém o direito de propriedade sujeita tdas as outras pessoas a respeitar ou a n?o violar êsse direito. Re-sulta daíque o direito pode ser considerado sob dois aspectos ou em dois momentos. Enquanto imp?e deveres e atribui faculdades é o direito no sentido objectivo, -norma agendi. O exercício dessas faculdades ou o poder garantido pelo direito objectivo ou pela lei é o direito no sentido subjectivo,- facultas agendi. Poder contestar-se o rigor terminolgico destas palavras: objectivo e subjectivo, -adjectivos necessrios nos paí-ses cuja linguagem jurídica n?o contém têrmos distintos para cada espécie de direito, como a língua inglesa, que designa o primeiro por law e chama right ao segundo; mas é inegvel que esta distin??o é fundamental. -O direito subjectivo pressup?e necessriamente o direito objectivo ou a lei; pois, sem esta, aquêle nada valeria. N?o se pode conceber um direito subjectivo ao qual n?o corresponda uma norma do direito objectivo; assim como n?o é fcil existir uma norma de direito objectivo a que n?o correstpondam um ou mais direitos subjectivos.”

      (五) 尤斯(IUS)如何轉(zhuǎn)化為狄萊克圖姆(directum)

      有人會感到奇怪: 拉丁語IUS一詞為何會轉(zhuǎn)變成以directum為詞源的歐洲本國語呢?(135)這一疑問是張長綿博士在2019年11月15日華東政法大學(xué)的講座中向第一作者提出的,正是基于他提出的問題才補充了本節(jié)的論述。長綿博士一個月后向我提供了以下重要文獻: Widar Cesarini Sforza, Ius e Directum: Note sull’ Origine Storica dell’ Idea di Diritto, Bologna, 1930.這一轉(zhuǎn)變在尤斯傳統(tǒng)裂聚變的過程中有什么特殊的含義嗎?

      答案是沒有特殊含義。確實,與IUS相比,directum與現(xiàn)代歐洲語droit、derecho、diritto甚至Recht和right都更接近,而且這些詞都帶有“正、直、對”等正面價值意義,似乎能夠更好地展示權(quán)利論題的內(nèi)含價值。但在中世紀后期(大約在公元8世紀以后)的一些日耳曼國家的法律匯編中所顯示的情況是,Iustitia與directum基本是混著使用的,后者不過是前者的世俗版。(136)Widar Cesarini Sforza, Diritto (principio e concetto), in Enciclopedia del Diritto, Giuffrè, 1964, p.644.然而,從論題的延續(xù)性可知,狄萊克圖姆(directum)一詞其實并沒有發(fā)揮這樣的作用。真實的情況是,在歐陸各國形成主權(quán)觀念并以本國語取代拉丁語之前,尤斯的裂聚變基本還是以拉丁語完成的。除此之外,還要注意的是,不僅directum的語義包含正當,自后古典時期以來尤斯本身的意義集也包含善和公正之義,而且這一層意義更是其最原始意義。

      德國法學(xué)一直到18世紀才實現(xiàn)了尤斯傳統(tǒng)的主觀和客觀區(qū)分,然而有關(guān)區(qū)分并非在德語作品中完成的,而是在德國人寫的拉丁語著作中完成的;到19世紀的第一個十年,才開始有德語法學(xué)著作以objektives Recht 與subjektives Recht(137)據(jù)考證,最早在法律著作使用這對德語詞的人是《奧地利民法典》之父Franz von Zeiller, 在其1808年出版的Das Natüliche Privatrecht 一書中。Cfr. Alejandro Guzmn Brito, Historia de la Denominacin del Derecho- Facultad como Subjectivo, in Revista de Estudios Histrico-Jurídicos, XXV, Valparaíso, 2003, p.423.或Recht in objektives bedeutung 和Recht in subjektives bedeutung(138)這一用法最早出現(xiàn)于Carl Friedrich Wenk 于1810年出版的著作Lehbuch der Encycl?padie und Methodologie de Rechtswissenschaft一書中;Cfr. Alejandro Guzmn Brito, Historia de la Denominacin del Derecho- Facultad como Subjectivo, in Revista de Estudios Histrico-Jurídicos, XXV, Valparaíso, 2003, p.424.對應(yīng)(實際是翻譯)達耶斯的拉丁語表述。

      在意大利,主觀法權(quán)(diritto soggettivo)作為術(shù)語出現(xiàn)是18世紀以后的事,尤其是德國法學(xué)在《學(xué)說匯編現(xiàn)代應(yīng)用》向意大利擴散以后。但是在吸收了德國法學(xué)的思想后,一些意大利法學(xué)家卻很快就將其轉(zhuǎn)化為本國語言,盡管拉丁語在意大利法學(xué)與法律實踐中的應(yīng)用更要到19世紀中期才逐漸被意大利語取代。(139)據(jù)現(xiàn)代學(xué)者的考證,意大利人Muratori 早在1742年就在其著作中使用了diritto soggettivo這個術(shù)語。See Widar Cesarini Sforza, supra note 〔51〕, at 671.

      (六) 小結(jié)

      綜上可見,盡管歐陸法學(xué)和英美法學(xué)均同樣繼受了羅馬法的尤斯傳統(tǒng),而且也在不同的歷史時期因為文藝復(fù)興和啟蒙而導(dǎo)致尤斯主觀化道路;但是在術(shù)語的使用上,英語世界基本實現(xiàn)了權(quán)法分離,而歐陸世界則因為直接繼受羅馬法的制度和制度名稱,最終無法實現(xiàn)分離而以主觀客觀之分替代。

      結(jié) 論

      本文以展示漢語文獻對權(quán)利以及相關(guān)術(shù)語使用的混亂狀況為起點;在該起點上,以探求造成困境的原因以及解決困境的方案作為研究目標。經(jīng)長時間的思考、考證與研究后,本文做出了以下貢獻:

      首先,從方法上,為了更形象化地展示權(quán)利論題在中國語境下的困難,本文定義了“梅氏困境”并將其作為理論切入點。其次,本文發(fā)現(xiàn),權(quán)利論題的困境并不是漢語使用者才會遇到的特殊現(xiàn)象,而是繼受尤斯傳統(tǒng)的法律文明均會遇到的普遍現(xiàn)象(區(qū)別僅在于,不同繼受路徑讓術(shù)語使用面對不同程度的困難)。這一結(jié)論與過去很多漢語文獻所認為的漢語權(quán)利論題之困難主要是中西方文化差異的論調(diào)略有不同。本文認為,中西方文化差異是造成困難的其中一個原因,但即使在沒有這種差異的西方國家,處理相關(guān)論題時同樣有困難。要徹底解開疑問,絕不能將追問止于漢語繼受權(quán)利論題這一特定時刻以及其后續(xù)變化上,而是要更深入追問到西方權(quán)利論題的起點: 羅馬法的尤斯傳統(tǒng)及其后來的分裂聚合。其三,在深入探究西方尤斯傳統(tǒng)的過程中,本文清晰地區(qū)分了該傳統(tǒng)在英美法系與大陸法系的不同變異路線;過程中,本文反駁了大量在我國流行的觀點。其四,在源流考證上,本文首次(在漢語學(xué)界)明確地指出主觀法權(quán)這一表達方式的出處與流行路徑。

      在這些研究成果的基礎(chǔ)上,本文為權(quán)利論題的困境提出以下解釋及優(yōu)化方案:

      現(xiàn)代漢語權(quán)利一詞的初始意義設(shè)定取決于right一詞在19世紀英語世界的流行用法。彼時,英語世界的權(quán)(right)與法(law)兩分傳統(tǒng)已經(jīng)形成超過兩百年,英語文化人基本不會將兩個概念混為一談?;谶@一傳統(tǒng)繼承,自19世紀起,漢語權(quán)利一詞在日常用語、公共話語以及非法律術(shù)語的各領(lǐng)域基本都不會引起混淆或誤解。因此,在翻譯時把英語詞right翻成漢語詞“權(quán)利”早就是約定俗成,不作他選。(140)對于權(quán)利是否一個適當?shù)脑~語,最初的譯者丁韙良以及稍后的嚴復(fù)都曾反復(fù)斟酌;在概念引入之初,這樣的斟酌甚有意義,但隨著詞的使用而形成路徑,替換的成本將比效益高得多。一些建議即使純粹從語義看也不過顧此失彼。推而論之,將英語詞right譯成“主觀權(quán)利”或“主體權(quán)利”,無異畫蛇添足。

      然而,在法律術(shù)語的范疇,中國在19世紀繼受外國法律文化卻以大陸法系國家為重。原來譯自英語詞right的權(quán)利又轉(zhuǎn)而被用來貼在其他歐洲語的類似概念(尤其德語的Recht與法語的droit,以及后來意大利語的diritto)之上。對于這些歐陸術(shù)語(暫以德法語為例,但其他歐陸語言的情況類同)而言,由于未能撇清羅馬法的尤斯傳統(tǒng),其表面上與英語詞right對應(yīng)的Recht本身至少兼具法(制度)與權(quán)(利)兩種意思,所以不添加定語以資區(qū)別便會造成混淆。當歐陸法律術(shù)語要表達如英語詞right一樣的意義時,則必須加上一個定語(例如德詞的subjektives Recht/法語的droit subjectif)才算清晰。由此可見,在法律術(shù)語層面,德語的Recht和法語的droit并不等同于英語的right; 否則,德國人講subjektives Recht或法國人講droit subjectif便屬同義疊加、自尋煩惱。顯然,歐陸語言本身并沒有同義疊加。

      雖然英語詞right因霍布斯而與羅馬法尤斯傳統(tǒng)斷裂,不需要添加定語就可表達出權(quán)利的意思,但是不妨礙英語著作在介紹或描述歐陸法律概念時,以subjective right 對應(yīng)德語的subjektives Recht或法語的droit subjectif;(141)英語世界面對這種情況時的更清晰表達方式是: 權(quán)利的主觀理論(the subjective theory of rights);See Knud Haakonssen, Natural Law and Moral Philosophy: From Grotius to the Scottish Enlightenment, Cambridge University Press, 1995, p.311-314.此時,right這個符號猶如重新回到霍布斯以前的混沌世界。當漢譯者遇到這種情況,則應(yīng)將之作為歐陸法律術(shù)語看待。

      基于漢語權(quán)利一詞的初始意義設(shè)定與英語right相同,把作為法律術(shù)語的德語詞Recht翻譯為權(quán)利,自然也不妥當,因為這樣會人為地限縮了該德語詞的意義范圍。更麻煩的是,當遇到德語在Recht后面添加定語以區(qū)分其兩種意義時,翻譯者就會左右為難。漢語“權(quán)利”本來就自帶主觀屬性,所以將subjektives Recht譯成主觀權(quán)利顯然也是部分地同義重疊,而與之對應(yīng)的另一術(shù)語objektives Recht將更難處理,因為這里的Recht并沒有權(quán)利的意思,硬譯為客觀權(quán)利則一方面扭曲了漢語權(quán)利(因為權(quán)利己經(jīng)有了預(yù)設(shè)意義)一詞,也無故砍斷原詞的原義(法)與其背后的文化。反過來,如果一概將Recht譯為法,則有關(guān)術(shù)語(subjektives Recht)與權(quán)利之關(guān)系無從彰顯,而且為法添加定語主觀或客觀均顯莫名其妙。

      顯然,德語(其他歐陸語類同)將Recht分為主觀客觀是一種兩分法,其背后的意思是: Recht一詞有兩種意義;帶主觀者對應(yīng)現(xiàn)代英語的right,帶客觀者對應(yīng)現(xiàn)代英語的law?;撝?,則Recht既有right 的意義,也有 law的意義??墒牵绻⒖虒echt理解為right加law,也是有問題的。因為在大多數(shù)情況下,Recht要么是right, 要么是law(如果德語使用者偷懶不添加定語主觀或客觀,也可以按語境區(qū)分其為權(quán)或法);在其他情況下,Recht也可以是right加law。所以這里的Recht更像一只薛定諤的貓,要加上定語或置入語境后才知道究竟是權(quán)、法還是法權(quán)的意思。德語(其他歐陸語類同)在有關(guān)術(shù)語上的構(gòu)詞方式(以及其背后的文化內(nèi)涵)在譯成漢語時顯然是無法找到完美對應(yīng)的,所以對有關(guān)術(shù)語的處理一直是法學(xué)家和翻譯家的墓碑,銘記著被葬送了的幾許青春才智。

      在沒有完美對應(yīng)的前提下,最符合語言邏輯的做法應(yīng)該是這樣的:

      第一,漢語作品在不牽扯過去而獨立討論權(quán)利論題時,無論是在公共話語領(lǐng)域還是在法律技術(shù)領(lǐng)域,都應(yīng)該直接使用權(quán)利一詞而不加定語;

      第二,當漢語作品是在翻譯英語作品而遇到right(s)一詞時,仍然應(yīng)以權(quán)利一詞作直接對應(yīng);

      第三,當漢語作品翻譯的是德語Recht,而后者又單獨出現(xiàn)時,視乎語境翻為法或權(quán),而遇有疑問時均應(yīng)翻為法權(quán);

      第四,翻譯德語作品遇到subjektives Recht應(yīng)翻為主觀法權(quán),而objektives Recht應(yīng)翻為“客觀法權(quán)”。(142)對于將Recht甚至IUS譯為法權(quán)而可能遇到的困難,本文礙于篇幅未能展開論述;但是在帶定語的情況下,由于定語是兩分的,而其兩分所對應(yīng)的義項就是“法”和“權(quán)”,因此只有譯為法權(quán)才不會有邏輯矛盾。這樣,既能分清其意義之所指,又能與詞背后的文化連接;

      最后,還要指出的是,雖然羅馬法IUS是權(quán)利論題的前身,與right、law、Recht、droit、diritto、derecho、direito等術(shù)語有直接的親緣關(guān)系,但由于該詞的含義更多,而漢語一般由兩個單字組成,所以IUS無法(或不適宜)與任何單一的漢語詞對應(yīng)。因此,在古羅馬文獻中遇到IUS時,只能音譯為尤斯;又或者,如果從語境能明確推斷其意義,則直接按該意義譯出。(143)新近有意見認為IUS更應(yīng)譯為“應(yīng)得”,本文認為依然屬顧此失彼。參見宋旭明: 《羅馬法中的權(quán)利抑或應(yīng)得: 拉丁語詞IUS之含義與漢譯問題的文本、邏輯及語言學(xué)分析》,載《蘇州大學(xué)學(xué)報(法學(xué)版)》2015年第2期,第65—84頁。

      猜你喜歡
      羅馬法論題主觀
      一道IMO數(shù)論題的探究
      由一個簡單結(jié)論聯(lián)想到的數(shù)論題
      “美好生活”從主觀愿望到執(zhí)政理念的歷史性提升
      加一點兒主觀感受的調(diào)料
      關(guān)于一道數(shù)論題的思考
      羅馬法上的私犯之債
      法律史評論(2018年0期)2018-12-06 09:22:38
      刑法主觀解釋論的提倡
      法律方法(2018年2期)2018-07-13 03:22:06
      論題的價值
      法律方法(2017年2期)2017-04-18 08:59:57
      羅馬法中有關(guān)公民法和萬民法的教學(xué)思考
      論羅馬法上損害投償制度對大陸法系侵權(quán)法的影響
      法大研究生(2015年1期)2015-02-27 10:14:07
      云龙县| 西贡区| 宣威市| 秀山| 大名县| 唐河县| 尚义县| 东平县| 衡南县| 钦州市| 汉源县| 泸定县| 罗平县| 临桂县| 洪江市| 金门县| 文昌市| 綦江县| 从化市| 德庆县| 石首市| 绍兴县| 土默特右旗| 海盐县| 吉木萨尔县| 塔城市| 清镇市| 龙海市| 浪卡子县| 社旗县| 顺义区| 蓬溪县| 额济纳旗| 临澧县| 和林格尔县| 罗田县| 涿州市| 洛阳市| 广西| 长汀县| 绥江县|