隨著時代的不斷發(fā)展,教育教學(xué)質(zhì)量也在不斷提高,在當前階段的英語教學(xué)中存在著一些問題,英語詞匯教學(xué)是影響學(xué)生學(xué)習(xí)質(zhì)量的因素之一,學(xué)生如果沒有掌握大量的英語詞匯很難提高自己的英語學(xué)習(xí)能力。另外,文化差異對學(xué)生的翻譯和理解能力都有一定的影響。為了提高學(xué)生的英語能力,需要對學(xué)生進行針對性教學(xué),加強學(xué)生的詞匯量管理并使其了解英語文化習(xí)慣,從而能將英語詞匯靈活應(yīng)用。
傳統(tǒng)的高中英語教育以考試為主要任務(wù)和目標,忽略了學(xué)生的實際應(yīng)用能力,從而導(dǎo)致很多學(xué)生出現(xiàn)高分低能的現(xiàn)象,所以教師應(yīng)根據(jù)新課標的要求,注重培養(yǎng)學(xué)生的實踐和創(chuàng)新能力。例如,鼓勵學(xué)生參加帶外籍旅游團的小導(dǎo)游活動,或者組織學(xué)生做英文報紙并進行宣傳,在學(xué)校舉行節(jié)目表演時,鼓勵學(xué)生表演英語話劇。高中生的學(xué)習(xí)壓力比較大,但這些實踐活動結(jié)合教材內(nèi)容進行,定然會讓學(xué)生對英語的掌握速度更快,對英語這門語言的價值和功能體會更深。另外,也可以組織學(xué)生進行英語文化比賽、英語詞匯積累比賽等。在實踐活動中,教師主要起引導(dǎo)作用,活動的策劃、聯(lián)絡(luò)、執(zhí)行等都應(yīng)讓學(xué)生獨立完成,這對學(xué)生綜合能力的提升非常有幫助。
世界各國存在不同的語言,如漢語和英語,雖然語言不同,但相同的是,其都是記載文化的載體,這也是所有語言的共性,要想深入學(xué)習(xí)一門語言,其蘊含的文化同樣也是必須要了解的。因此,對于高中生來說,了解西方文化非常有必要。然而,漢語和英語畢竟是不同人群使用的語言,其中蘊含的文化自然也存在著較大的差異性。除了了解之外,學(xué)生也必須尊重異國文化,如此才能更加順利地學(xué)習(xí)英語詞匯和知識。而想要了解文化背景最好的方式就是了解這個國家的風(fēng)俗習(xí)慣、法律條文、藝術(shù)審美以及宗教歷史等。在西方國家,大多數(shù)人信奉基督教,尊耶和華為上帝,崇尚民主自由,高中生應(yīng)當要認識到這一點,并尊重其信仰。在了解和尊重西方文化之余,傳承與發(fā)揚我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化非常必要,如此學(xué)生才能夠不崇洋媚外,理性吸收來自西方的優(yōu)秀文化,逐漸養(yǎng)成并加強自身的跨文化意識。
在高中英語詞匯教學(xué)中,注重深化學(xué)生跨文化認知的同時,還應(yīng)注重英語詞匯的文化外延,即在平時的授課中將英語詞匯的基礎(chǔ)解釋向外延伸,深入了解英語詞匯的文化底蘊。許多詞匯除了它的字面含義以外,還包括一些其他讓人意想不到的釋義,了解了這些就做到了英語詞匯的文化外延。這一點多見于英語閱讀教學(xué)中,學(xué)生在日常的英語閱讀訓(xùn)練中可以見到很多認識的詞匯,但是當把它們放在整個句子當中時卻翻譯不出來,這就是英語詞匯外延程度不夠深所致,因此在平時的教學(xué)中教師一定要關(guān)注學(xué)生英語詞匯的文化外延。學(xué)生如果了解了這些詞匯的文化外延,了解了它們的其他意思,就可以準確地讀懂句子、看懂文章,在與他人交流時,也不會出現(xiàn)阻礙與困擾的情況。所以,在平時的英語詞匯教學(xué)中,教師要加強學(xué)生對于英語詞匯文化外延的認知。
在中英文中,有很多一詞多類或者一詞多義的現(xiàn)象,在翻譯時,學(xué)生必須根據(jù)具體的語境并考慮詞的搭配來確定譯文。比如,中國人常常會用“哪里哪里!”來表達謙虛之意,假如直接翻譯成英文則是“where where”,那么那些不了解中國文化的西方人就無法理解我們所要表達的意思,他們可能會錯誤地認為說話者想問他們一些地方。又如,中英文詞匯在表達某一個相同或比較相似的內(nèi)涵時,二者所表達的內(nèi)容經(jīng)常會存在很大的差異。例如“green house”和“溫室”這兩個詞組,在漢語中“溫室”的意思為“溫暖的房間,有防寒、加溫和透光等設(shè)施,供冬季培育喜溫植物的房間”,外延意思又指“孩子處于嬌生慣養(yǎng)的環(huán)境”。而在英語中與之意思相同的“green house”的外延意思有“周圍有玻璃的座艙,轟炸艙”,二者之間的差異非常明顯。所以,在英語詞匯教學(xué)中要著重注意這一點。
對于高中生來說,詞匯量是衡量其英語能力的重要標準之一,所以教師應(yīng)當加強對學(xué)生詞匯量的教學(xué)。當然,并不是指教師要一味應(yīng)用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,而是幫助學(xué)生掌握一定的技巧,減輕學(xué)生記憶單詞的負擔(dān)。例如,教師可以指導(dǎo)學(xué)生掌握構(gòu)詞法,通過充分理解一些前綴和后綴的詞法功能和意義來學(xué)習(xí)單詞。如:“dis-”“un-”“l(fā)ess-”等詞綴,一般來說表示否定或與原詞相反的含義,那么像“disagree”“unavailable”等詞代表著其去掉前綴的單詞的反義詞。另外,教師也可以在日常課程中要求學(xué)生針對某個英語詞匯進行拓展,甚至用英語寫出一篇文章。如在教學(xué)“characteristic”時,教師可以要求學(xué)生針對當前主流思想進行研究,比如習(xí)近平的新中國特色教育文化新思想、新理念,學(xué)生可以詳細了解當前中西方主流意識形態(tài)差異,通過多方收集民眾反饋信息等,整合成一篇介紹中國特色社會主義的英文文章,以此增強學(xué)生對詞匯詞組的深刻理解和熟練應(yīng)用。
綜上所述,高中英語詞匯教學(xué)是英語教學(xué)中的重要部分,詞匯量在一定程度上直接影響著學(xué)生英語寫作和閱讀的能力。詞匯作為重要基石,教師應(yīng)從跨文化意識培養(yǎng)的理念出發(fā)實施教學(xué),如此既能夠充分達到詞匯教學(xué)的目的,對學(xué)生英語綜合素養(yǎng)的提升也具有非常重大的意義。
中學(xué)課程輔導(dǎo)·教學(xué)研究2020年27期