• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    翻譯中歸化異化策略的應(yīng)用及評析

    2020-03-15 06:18:30劉靖雯
    人物畫報 2020年18期
    關(guān)鍵詞:歸化異化

    劉靖雯

    摘 ? 要:環(huán)境中,英語和漢語存在著巨大的文化差異,這種差異給語言之間的交流帶來了障礙。語言流派使不同的語言交際成為可能,通過歸化和異化的翻譯策略,實現(xiàn)兩種語言之間的交際。

    關(guān)鍵詞:歸化;異化; 習(xí)語翻譯

    現(xiàn)如今,世界各國間交往日益密切,這種交流不僅體現(xiàn)在經(jīng)貿(mào)等方面,文化交流也在其中占有著重要的地位,因此習(xí)語的翻譯與傳播尤為重要。由于中西方風(fēng)俗習(xí)慣、地理位置等差異,中西方習(xí)語表達(dá)出的文化內(nèi)涵也存在一定差異,這對習(xí)語的翻譯與傳播也造成了一定的影響。本文主要對英漢習(xí)語互譯中的歸化與異化策略進(jìn)行研究,希望通過本文的探究,使讀者能夠更加明晰習(xí)語翻譯時策略的選擇。

    隨著國家間的交往日益密切,各國的文化交流也越來越深入,習(xí)語的翻譯與傳播也對中西方文化交流起著重要作用,若習(xí)語翻譯不當(dāng),極有可能造成誤解。然而,由于中西方語言及文化差異,語言選擇上會有一定的偏差。近年來,習(xí)語的翻譯也越來越受到國內(nèi)外學(xué)者的重視,在翻譯英漢習(xí)語時主要采用歸化與異化兩種翻譯策略。尤金·奈達(dá)提出“翻譯是用最恰當(dāng)、自然和對等的語言從語義到文體再現(xiàn)源語的信息”。我國學(xué)者對于翻譯策略的選擇也分為兩派,以魯迅先生為代表的學(xué)者主張歸化法,以梁實秋先生為代表的學(xué)者則主張異化法。本文將主要探究英漢習(xí)語互譯時歸化異化策略的選擇,并且也將重點對歸化異化的優(yōu)缺點進(jìn)行評析。目前人們對于文化的交流與傳播已越來越重視,因此英漢習(xí)語翻譯受到國內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注,然而,在習(xí)語的翻譯方面仍然存在著許多爭議。因此,本文希望能夠通過對英漢習(xí)語翻譯現(xiàn)狀的研究,總結(jié)出行之有效的習(xí)語翻譯策略,有效地提高英漢習(xí)語翻譯的準(zhǔn)確性。

    一、翻譯中異化策略評析

    翻譯不僅僅是一種跨語言交際活動密度,也是一種跨文化交際活動。語言和文化是不可分割的,它們可以相互影響。語言是文化的產(chǎn)物,無論是從語言符號上還是從社會上看,它都具有明顯的文化特征。語言文化關(guān)注語言的文化屬性、文化價值和文化功能等。文化作為語言的內(nèi)涵,給予是語言的各個方面。以下三個方面是典型的表現(xiàn)。

    (1)語言體系緊湊嚴(yán)格(包括發(fā)音、詞匯,語法,等等)。

    (2)決定了語言的內(nèi)容和形式

    (3)影響人類語言思維和表達(dá)形式

    異化策略注重保留源語信息及原文色彩。例如“初生牛犢不怕虎”若歸化翻譯為“Young people are fearless.”則丟失了其比喻意義。若將其異化翻譯為“New-born calves make little fears of tigers.”效果更好,既表達(dá)出了原文意向,又表達(dá)出了比喻意義。

    此外,采用異化翻譯更能夠保持習(xí)語的民族特色,幫助人們理解民族文化。中國有句俗語:“說曹操,曹操到”,若將其翻譯為“Speak of the devil and he will appear.”并不能表達(dá)出俗語的文化內(nèi)涵?!癲evil”意為“魔鬼”,然而曹操是三國時期優(yōu)秀的政治家及詩人,因此,用“devil”來替代“曹操”顯然是不恰當(dāng)?shù)?。此時,我們可以將其異化翻譯為“Tsao Tsao”.

    二、歸化、異化、翻譯

    歸化和異化在中國,許多研究者對這兩種翻譯策略提出了自己的看法。1987年,劉應(yīng)凱的一篇學(xué)術(shù)論文《歸化:翻譯中的錯誤軌跡》引發(fā)了第一輪歸化與異化之爭。1995年,《衛(wèi)會閱讀周刊》和南京大學(xué)外國語學(xué)院聯(lián)合組織了一次讀者對法國小說《猩紅與黑色》不同版本的反應(yīng)調(diào)查,引發(fā)了一場關(guān)于歸化與異化等諸多翻譯問題的爭論。

    實踐者對翻譯的原則、規(guī)則和方法”的理解。在一個為了對各種觀點進(jìn)行分類,他將翻譯的定義分為歸化和異化兩種。定義?;谝饬x的定義,正如Shiyab解釋的那樣,使用意義作為以口譯為基礎(chǔ),注重將原文的意思傳達(dá)到譯文中。在基于符號學(xué)的定義中,重點是研究符號,符號、代碼等,以及“人類交流的所有方面都被分析為信號系統(tǒng)?!毕Q挪紝⒓~馬克的作品歸類為意義型作品定義,并多次借鑒他在翻譯理論和實踐領(lǐng)域的各種方法。圖里,下一節(jié)將介紹他,是根據(jù)符號學(xué)對翻譯的定義,被歸為另一類。在一個專門討論翻譯中的文化概念的章節(jié)中,Shiyab提出了“每種語言都存在于一種特定的文化中,并有其自己的特定詞匯,這塑造了說話者的感知”這一概念。在翻譯過程中,對特定文本所使用的文化和社會對等框架的認(rèn)識是非常重要的,盡管完美的文化對等確實是不可能實現(xiàn)的。我們所能達(dá)到的是兩種語言的文化和社會背景的近似,這使得譯文在功能上與原文相似,而且相對自然。按照Shiyab的說法,不同文化之間的完美翻譯是不可能的。然而,通過近似的方法,翻譯出來的文本可以具有與原文相似的功能

    三、譯者形象

    在信息時代,新一代譯員拿鼠標(biāo)代替筆,拿word代替紙,再懂得用機(jī)器翻譯導(dǎo)出基礎(chǔ)原文,這樣顯然是不夠的。在信息時代,譯員應(yīng)當(dāng)掌握的翻譯技術(shù)不應(yīng)僅限于一個機(jī)器翻譯,也不應(yīng)僅限于我之前所列舉的Trados、Memoq、Xbench軟件。譯者的審美藝術(shù)修養(yǎng)包括:譯者要有較好的語言修養(yǎng)和文學(xué)修養(yǎng),能夠?qū)υ鞯恼Z言藝術(shù)和文化背景進(jìn)行鑒賞、解析。另一方面,譯者要對其他藝術(shù)門類(如音樂、繪畫、攝影、建筑等)廣有涉獵,融會貫通。正如盧敏教授所說,“一個好的翻譯應(yīng)該是個‘雜家’,對語言、語法、詞匯了解的非常透徹,對各行各業(yè)的知識有所了解。你不一定是經(jīng)濟(jì)學(xué)家,但是要了解經(jīng)濟(jì)學(xué),你不一定是法學(xué)家,但是要對法律了解”。這樣譯者才能充分挖掘原作的美,達(dá)到理想傳譯原作的效果。一個職業(yè)翻譯需要在大學(xué)畢業(yè)后再經(jīng)過5-10年的積累才能漸漸成熟,實際上從業(yè)十年的翻譯往往仍會有各種疑問,有各種讓自己心虛的地方。如果能讀翻譯研究生也不錯,這要看機(jī)緣。從業(yè)中會遇到很多具體問題,需要一點一點地尋找答案、積累經(jīng)驗和知識。有些問題可以問別人,更多細(xì)節(jié)問題需要自己找答案,因為那就是人們的職業(yè)/工作的一部分,所以長年的累積、適量的交流和獨立的調(diào)查研究都很重要。

    參考文獻(xiàn):

    [1]姜雅珉.從“隱身”到“顯形”——譯者在《黃帝內(nèi)經(jīng)》文化負(fù)載詞翻譯中的主體性探究[J].海外英語,2020(23):196-197.

    [2]李晗佶,陳海慶.翻譯技術(shù)時代的譯者身份認(rèn)同探析[J].上海翻譯,2020(06):35-39.

    [3]肖曼瓊.作者·譯者·讀者——卞之琳文學(xué)翻譯思想探析[J].青年文學(xué)家,2020(33):11-13.

    [4]呂文澎,馮智嬌,馬福新. 解讀譯者行為批評視域下的翻譯忠實觀[N]. 中國社會科學(xué)報,2020-11-03(003).

    猜你喜歡
    歸化異化
    農(nóng)村聘禮的異化與治理——基于微治理的視角
    商品交換中的所有權(quán)正義及其異化
    測大角歸化法歸化值的兩種計算方法及其精度分析
    歸化(雙語加油站)
    異化圖像的人文回歸
    分裂、異化與虛無——解讀《上來透口氣》的主題思想
    當(dāng)前大眾文化審丑異化的批判性解讀
    倫理視角下電影翻譯的歸化與異化
    歸化翻譯與江西詩法——以《魯拜集》的三個七言絕句譯本為例
    以《紅樓夢》三個版本為例探討親屬稱謂詞翻譯的異化與歸化
    安阳市| 定南县| 天津市| 徐汇区| 朝阳县| 横山县| 定结县| 明光市| 清镇市| 郸城县| 台东县| 盐山县| 伊春市| 八宿县| 会宁县| 米泉市| 宿迁市| 利川市| 酒泉市| 灵武市| 大余县| 淳化县| 赤峰市| 从化市| 宜州市| 九江市| 沁阳市| 汉源县| 晋中市| 西充县| 疏勒县| 镇康县| 惠东县| 周至县| 灵石县| 上饶县| 隆安县| 噶尔县| 远安县| 宜阳县| 保靖县|