這部名為《愛,死亡和機器人》的動畫短片合集由18部分組成,每部分時長5-15分鐘。這些短片涵蓋多種類型,包括科幻、奇幻、恐怖和喜劇;這些短片也將包含多種形式,包括傳統(tǒng)2D和3DCGI短片。
點評:題材涉獵廣泛,從賽博朋克太空科幻恐怖到鬼妖怪談架空歷史一應(yīng)俱全,個別腦洞簡直炸裂,可有年頭沒看到這么純正的宅系動畫/CG短片集了。操控戰(zhàn)斗機甲阻擊入侵的外星怪獸的農(nóng)場主聯(lián)盟,變異而成為智能生物并統(tǒng)治地球的酸奶,可以哺育人類文明進化史的神秘家用冰箱,與異世界怪物死斗的蘇聯(lián)紅軍特種作戰(zhàn)小隊,美軍狼人大戰(zhàn)塔利班狼人,根本沒廢話上來就高潮,但故事和設(shè)定又完成度很高,加上部分開放式結(jié)局實在兇殘。年度最佳妥妥入選!
教育,是中國各個階層共同焦慮的話題,無數(shù)家庭窮盡所有把孩子送去國外,都是希望自己的孩子得到更好的教育。身為兩個孩子的母親,常年報道國際新聞的記者周軼君感受到同樣的焦慮。軼君走訪芬蘭、日本、印度、以色列及英國等五個國家,最后回到中國,踏上一趟關(guān)于教育哲學的思考之旅。沒有競爭的芬蘭教育,怎樣告訴孩子什么是成功或失?。控毟徊罹鄻O大的印度,怎樣用網(wǎng)絡(luò)教育彌合孩子之間的差距?集體意識濃厚的日本怎樣讓孩子理解個人和團隊的平衡?
點評:影片從小孩的角度去體驗課堂,從家長的角度去感受不同的教育方式,也從不同社會的文化、歷史出發(fā),去對教育作一個深刻思考。探尋的旅途上,軼君同時回憶起自己的童年,也經(jīng)歷了一次重新審視自身的旅程。
在戰(zhàn)爭與和平的宏大史詩中,很少出現(xiàn)植物的身影。甚至在對日常生活的敘述中,也十分鮮見。但其實植物常常有非常重要的作用,18世紀歐洲皇室資助了一批科學航海家,讓他們?nèi)ヌ剿餍麓箨懾S富的自然資源,挖掘土著居民與植物之間的秘密。這些生物勘探家從新大陸為他們的君主和國家?guī)Щ亓怂幬?、奢侈品和當?shù)氐闹饕锂a(chǎn),他們冒著生命危險去勘探異國的植物,與君主一起創(chuàng)造了植物學的全球文化。本書解釋了植物學與奴隸制、好奇心與資本主義之間的隱秘關(guān)系,講述了混雜著殘酷和勇氣的殖民歷史,展現(xiàn)了植物在歷史進程中的重要作用。
點評:這本書的作者想法很宏大,《植物與帝國》順暢地將難計其數(shù)的博物學史“碎片”系于“權(quán)力”這一軸線上,既展示嘉木良藥的“空間挪移”、“知識產(chǎn)出”(博物學之“果”),又力透史錄紙背,清晰披露了西方博物學與其研究對象致密往來的互動之“姻”,最終落腳至博物學的“因”——博物學不單考索“植物”,它還是“帝國”的凝視。
亞當·庫哈爾斯基,倫敦衛(wèi)生與熱帶醫(yī)學院傳染病流行病學系副教授,致力于使用數(shù)學模型研究傳染病和社會行為的傳播。他曾參與過對西非埃博拉病毒、南美寨卡病毒等疫情的流行病學研究,研究結(jié)果被BBC、《華盛頓郵報》等世界著名媒體廣泛報道。在2020年的新型冠狀病毒疫情期間,庫哈爾斯基的團隊是全球流行病學領(lǐng)域最活躍的研究團隊之一,目前已在《柳葉刀》《自然–醫(yī)學》等世界頂級醫(yī)學期刊發(fā)表多篇論文。此外,他還為英國政府制定疫情防控政策提供專家建議。
點評:2020年,一場新冠肺炎疫情席卷世界,至今沒有消停。從病理學上這是疾病的傳染,那么有沒有思考過這樣的疾病緣何就能夠流行起來呢?《傳染》一書試圖幫助讀者揭開這樣的神秘面紗,帶領(lǐng)我們走進“流行”世界的內(nèi)部去窺視究竟?!傲餍小?,不僅局限于自然界的疾病,甚至在社會領(lǐng)域更是有流行風尚存在,甚至連打哈欠和肥胖等看似風馬牛不相及的都可以流行起來。那么,它們背后到底有沒有相似地方?
這是國內(nèi)首次以數(shù)字游戲研究為主題的原創(chuàng)學術(shù)成果集,匯聚了中國游戲研究領(lǐng)域的前沿與精華,也收錄了少數(shù)海外游戲研究的重要篇目。包括“路徑與方法”“美學與技術(shù)”“敘事與機制”“歷史與產(chǎn)業(yè)”“玩家與文化”“嚴肅游戲與游戲化”等多個維度。它們或具備寬廣學術(shù)視野,或引介關(guān)鍵理論資源,或提供鮮活案例,或呈現(xiàn)創(chuàng)新觀點,開卷之際,游戲研究寬廣而跨界的學術(shù)地圖將在您眼前徐徐展開。
點評:近幾年類似出版物中最靠譜的一本,然而從選篇思路到行文翻譯還是問題多多(較好的幾篇游戲分析都給翻報廢了)。做游戲研究是對的,尤其是作為一個讀本而非會議論文集,就更該有領(lǐng)域定位上的自覺。外文選篇品位不錯,視野不算廣闊,也還是納入了一些異質(zhì)性脈絡(luò)。至于中文研究,實在有點不成氣候,和那些譯文相比,不免自卑,也難以相信各類中文游戲研究的美好愿景。