童瑤
摘 要:附和表現(xiàn)是在會(huì)話中聽話人對(duì)于說話人傳達(dá)的說話內(nèi)容表現(xiàn)出的反應(yīng),表示自己“正在聽”或者對(duì)于說話人所說內(nèi)容的態(tài)度,來達(dá)到推進(jìn)會(huì)話的目的。附和語有很多種類,它既是聽話人表達(dá)自己正在傾聽的信號(hào),也是聽話人愿意和說話人一起將會(huì)話進(jìn)行下去的一種表達(dá)。配合著對(duì)方的話,有節(jié)奏地將附和語插入進(jìn)去,可以讓說話人知道聽話人對(duì)該話題有興趣,使會(huì)話更好地進(jìn)行下去。本文通過考察中日訪談節(jié)目,以會(huì)話中附和的表現(xiàn)形式進(jìn)行漢日對(duì)比,得出了在日語中,附和表現(xiàn)尤其是附和詞的使用頻率和附和詞的豐富程度都要比漢語要高一些。此外,日語附和詞根據(jù)性別、年齡以及節(jié)目身份的不同在使用選擇上會(huì)有差別。
關(guān)鍵詞:附和表現(xiàn);附和詞;表現(xiàn)形式;談話節(jié)目;漢日對(duì)比
前言:“相合”的表現(xiàn),由于在所謂的意義論上沒有“意義”,而且容易成為研究的對(duì)象的說話人的表現(xiàn)形式所隱藏的事等沒有認(rèn)真地處理。但是,分析談話的時(shí)候,當(dāng)站在說話人的行動(dòng)和說話人的行動(dòng)一樣重要的觀點(diǎn)上,研究具有重要的意義。在文化交流中使用隨聲附和是一個(gè)不可避免的大問題。無論如何使用準(zhǔn)確的隨聲附和都是語言研究的一個(gè)重要課題。許多國內(nèi)外的研究表明,這種言語行為理論的使用受年齡、民族、性別、教育背景、社會(huì)地位、社會(huì)距離等諸因素的影響。因此,在本文的基礎(chǔ)上,在相關(guān)先前研究的基礎(chǔ)上,以中日訪談節(jié)目為數(shù)據(jù),并以會(huì)話期間的互動(dòng)表達(dá)的表達(dá)形式為中心進(jìn)行漢日對(duì)比分析。
一、先行研究:
“附和詞”這一說法是堀口(1988)和松田(1988)從日語教育的立場出發(fā)提出來的。小宮(1986)將這種“附和詞”進(jìn)一步分類為,表示沒有所指概念的說話人的感情的“感性的表現(xiàn)”和原本表示概念的語言形式的“概念的表現(xiàn)”。另外,對(duì)于感性的表現(xiàn),將其重新分類為ハ系、エ系、ア系、ソ系、ン系等其他類型,而對(duì)于概念性的表現(xiàn),則主張是指“ナルホド”、“ホント”等詞語。在“感聲的表現(xiàn)”這一劃分方式上,黑崎(1987)和小宮(1986)有著同樣的想法。但是,關(guān)于ソ系,由于與“ソ”相關(guān)的形式衍生出了多種多樣的附和表達(dá),所以黑崎從感性的表達(dá)中單獨(dú)拿出了ソ系,就“ソ~形式的表達(dá)”來當(dāng)作一個(gè)獨(dú)立的類型來列舉。而“ホンマ”和“ナルホド”等被定義為“其他表達(dá)”。
除此之外,Clancy(1996)把“Reactivetoken”看作是隨聲附和,而且像黑崎(1987)和小宮(1986)這樣,把“Reactivetoken”一分為二,一個(gè)是相當(dāng)于感性表達(dá)的“Backchannel”,另一個(gè)是相當(dāng)于概念表達(dá)的“ReactiveExpression”……。
二、“附和詞”的功能
附和到底具有怎樣的功能,讓我們從先行研究中來考慮一下。作為附和的機(jī)能,關(guān)于承認(rèn)“正在聽的信號(hào)”和“正在理解的信號(hào)”這一點(diǎn),無論哪個(gè)研究都幾乎是一致的。但是,在其結(jié)果上帶來怎樣的效果這一點(diǎn)上,有“正確地遵循談話的流程”(水谷1984)、“積極地參加談話的意志表達(dá)”(島1988)、“促進(jìn)或幫助談話的進(jìn)行”(水谷1984、小宮1986)、“給予說話人說話的意愿”(小宮1986)等各種各樣的記述。但是,也有“談話的內(nèi)容、實(shí)質(zhì)性的進(jìn)度沒有稅極的作用”(杉戶1987)這樣的的看法。[1]
除此之外,是否承認(rèn)附和的功能,如果承認(rèn)的話是什么樣的功能,在這一點(diǎn)上,有幾個(gè)相進(jìn)點(diǎn)。堀口(1988)在上述內(nèi)容的基礎(chǔ)上增加了“同意”、“否定”、“感情的表達(dá)”。另外,松田(1988)對(duì)這五個(gè)進(jìn)行了更詳細(xì)的分類,除此之外還增加了“留有余地”的功能,并解釋說:“就像下一個(gè)開始說話之前的余音一樣?!?/p>
曹(1994)的主張是消除場口和小松所認(rèn)為的五個(gè)功能中的“否定信號(hào)”。與此相對(duì),設(shè)定另外兩個(gè)功能來代替這個(gè)“否定信號(hào)”。這是因?yàn)?,說話人的發(fā)言結(jié)束后,自己(聽話人)以“現(xiàn)在由我來說話喲”這樣的信號(hào)的心情使用的附和,曹認(rèn)為這樣的附和是作為“發(fā)言權(quán)的要求”的機(jī)能存在的。另一種則是是對(duì)說話人的話不感興趣,只是以希望跟上說話人的心情來使用的附和作為“雖然沒有說出來,但假裝理解”的機(jī)能。加上這兩個(gè)功能,考慮六個(gè)附和的功能??偨Y(jié)如下。
曹(1994)將附和詞分為6種形式:
1.聞いているという信號(hào)(聽到的信號(hào))
2.理解しているという信號(hào)(表示理解的信號(hào))
3.同意の信號(hào)(同意信號(hào))
4.感情の表出(感情的表露)
5.発話権の要求(要求發(fā)話權(quán))
6.聞いていないけれども理解している振りの信號(hào)[2](沒有聽到但假裝理解的信號(hào))
本文中,將延續(xù)曹(1994)的一部分的分類,將附和詞分為四類,分別是:
1.表示“正在聽”的信號(hào)
2.表示“我理解了”的信號(hào)
3.表示“同意”的信號(hào)
4.表示“感情的表露”的信號(hào)
這四種形式,因?yàn)閷?duì)發(fā)話權(quán)的要求可以歸類于1里面,6則并不具有十分突出的特點(diǎn),所以在這里并不予研究。
三、結(jié)合圖表分析中日附和詞的特點(diǎn)
從圖一和圖二的對(duì)比來看,日本和中國的隨聲附和的差別在于,中文的隨聲附和比日語的要少一些。與此形成鮮明對(duì)比的是,漢語的一般的附和詞和日語的一般附和詞在部分上是一致的,所以漢語的附和詞并不是比日語里附和詞的種類少,而是說法和變形比日語的變化少。比如日語中的“ソウダ”和漢語中的“是的”意思是一樣的,但是日語的變化很多。同樣,日本的“マジで”“ホントデスカ”和中國的“真的”、“假的”和“不會(huì)吧”表示的含義也是重復(fù)的。諸如此類,在兩國語言中例子還有很多。
所以,從表現(xiàn)形式的種類來看,日本比中國要多得多。特別是關(guān)于日本的“ソ”系和中國的“對(duì)”系,日本附和詞的多樣化可以從日語的語言特質(zhì)來解釋吧。例如,在日語中,一個(gè)“ソ”可以變成20種以上的形式,如“「そうそう」、「そうか、「そうよ」、「そうね」、「そうよね、「そうかな「そうなの」、「そうなんだ」、「そうだね」、「そうだよ」、「そうです」、「そうですか」、「そうですよ」、「そうですね」、「そうですよね」、「そうなんです」、「そうなんですよ」、「そうなんですね」”。如上所示,通過在單詞后面加上助詞或助動(dòng)詞,一個(gè)附和音可以變成幾十種??梢哉J(rèn)為,由于日語的終助詞太多,以及日語有禮貌體和普通體的區(qū)別,所以日語的附和詞的種類變多了。
使用率方面,我們從圖中可以看出,中文和日語在表達(dá)“正在聽”這個(gè)信息的時(shí)候,都會(huì)使用大量的附和詞,從主持人的發(fā)言中來看,圖1-1中“正在聽”占比為39%,圖1-2中占比49%,都是在整個(gè)對(duì)話中占了相當(dāng)大的比重。主持人在一段對(duì)話中一般都是站在一個(gè)主導(dǎo)的角度來進(jìn)行對(duì)嘉賓的引導(dǎo),所以在嘉賓說話的時(shí)候有認(rèn)真聽的態(tài)度顯得尤為重要。也就是說,附和在這里起到了推進(jìn)話題走向發(fā)展的作用。
中日在附和中另一個(gè)特點(diǎn)是在對(duì)話中表示“同意”的附和詞都占到了稍大的比例。在圖一中,主持人所發(fā)出的表示同意的信號(hào)占到了16%,男性嘉賓是25%,女性嘉賓為29.9%。在圖二中,主持人是25%,男性嘉賓為58%,女性嘉賓為52%。可以看出,不論中日,在對(duì)話中都是需要適當(dāng)?shù)膶?duì)某一話題進(jìn)行表態(tài)的,附和在這里就起到了這樣的作用。但是,這組數(shù)據(jù)也十分明顯的表現(xiàn)出來,中國的談話節(jié)目中不論是主持人還是嘉賓的觀點(diǎn)都更加明確。而日本的談話節(jié)目則是更加側(cè)重于體現(xiàn)“正在理解”這樣的信號(hào)。讓我們來對(duì)比兩張圖的第二行。不難發(fā)現(xiàn),在圖一中,主持是27%,男性嘉賓和女性嘉賓分別是10.5%和21.5%;圖二中,除了主持人的8%以外,嘉賓在“正在理解”這一項(xiàng)里的占比都是0%,這說明在日語附和詞中,對(duì)于觀點(diǎn),表示理解的成分相對(duì)多一點(diǎn)。中文中對(duì)于“正在理解”這個(gè)類型的附和詞相對(duì)較少,在這部分,取而代之的是一些肢體動(dòng)作,比如說看著對(duì)方點(diǎn)頭。
結(jié)語
本文通過觀察中日訪談節(jié)目,針對(duì)會(huì)話中附和表現(xiàn)的表現(xiàn)形式進(jìn)行了漢日對(duì)比。日語會(huì)話中的附和表現(xiàn),尤其是“附和詞”的使用相對(duì)漢語會(huì)話要多,這一點(diǎn)可以說是漢語會(huì)話和日語會(huì)話間非常顯著的不同點(diǎn)。這點(diǎn)可能正如張淑婧(2010)所猜測的那樣,“可能中國人在會(huì)話中積極地用言語行為表示附和的意識(shí)比日本人要弱一些,認(rèn)為通過點(diǎn)頭、笑等非言語行為就足夠能傳遞自己正積極聽取的姿態(tài)了?!盵]另外,日語會(huì)話中附和詞的使用有明顯的性別差異,這一點(diǎn)還需要更多的數(shù)據(jù)來支持該理論,也有較大的談?wù)摽臻g與較高的討論價(jià)值。
注釋:
[1]曹永湖:「談話における相づちの運(yùn)用と機(jī)能」,載「東北大學(xué)文學(xué)部日本語學(xué)科論集」1994年第4卷,第64-65頁。
[2]曹永湖:「談話における相づちの運(yùn)用と機(jī)能」,載「東北大學(xué)文學(xué)部日本語學(xué)科論集」1994年第4卷,第66頁
[3]圖一和圖二均出自綜藝節(jié)目
[4]張淑婧.關(guān)于中日談話節(jié)目中附和表現(xiàn)的使用實(shí)態(tài)[D].中國海洋大學(xué),2010.
參考文獻(xiàn):
[1]張淑婧.關(guān)于中日談話節(jié)目中附和表現(xiàn)的使用實(shí)態(tài)[D].中國海洋大學(xué),2010.
[2]徐曉娟.電視談話類節(jié)目中附和表達(dá)的中日對(duì)比——以附和詞的種類和使用頻率為中心[J].牡丹,2015(16):79-80.
[3]陳立君.從訪談節(jié)目看中日會(huì)話中的附和表現(xiàn)——以表現(xiàn)形式為中心[J].視聽,2017(11)
[4]徐曉娟.談話類節(jié)目中附和表達(dá)的中日對(duì)比——以主持人和嘉賓對(duì)附和表達(dá)各功能的使用情況為中心[J].雪蓮,2015(12).
[5]曹永湖.談話における相づちの運(yùn)用と機(jī)能[J].東北大學(xué)文學(xué)部日本語學(xué)科論集,1994,4:63-74