張強 吳堅
摘 要:以《兩岸生活常用詞匯對照手冊》為研究對象,對書中的同義異形詞進行了詳盡的分類,通過例句對書中的同義異形詞進行理解,并依據(jù)社會原因和語言原因?qū)@些同義異形詞的形成原因做進一步的探討分析。同時,對兩岸同義異形詞的產(chǎn)生進行多角度闡釋。
關(guān)鍵詞:兩岸;同義異形詞;兩岸生活常用詞匯對照手冊;分析
中圖分類號:H136 文獻標識碼:A 文章編號:1003-1332(2020)01-0069-07
海峽兩岸的語言是同根同源的,但由于受到政治、歷史等方面原因的影響,兩岸之間產(chǎn)生了五十多年的語言隔閡,造成了如今兩岸的同義異形詞、同形異義詞和兩岸間無相互對應(yīng)的詞語的現(xiàn)象。其中同義異形詞的現(xiàn)象最為突出,近年來也受到了相關(guān)學(xué)者的關(guān)注,本文以“兩岸同義異形詞”為研究主題,依照分類對其產(chǎn)生的原因進行探究。
一、同義異形詞的定義和分類
同義異形詞指的是在表達同一意義的詞語時使用不同的形式。有的同義異形詞只是在書寫中存在差異,并不影響人們的日常溝通交流,有的同義異形詞差異性較大,如:多管閑事(陸)—雞婆(臺)[1],這類同義異形詞造成了同一語言背景下不同地域人民仍會發(fā)生交流障礙,語言是人們溝通的橋梁,對同義異形詞進行研究有利于促進彼此間的情感交流,該研究具有重要性和必要性。
海峽兩岸雖然都以現(xiàn)代漢語為標準語(習慣上大陸稱為普通話,臺灣稱為國語),但由于歷史和其他原因,兩岸的語匯產(chǎn)生了諸多差異,對同一意義的詞語使用不同的語素進行構(gòu)詞是兩岸差異詞匯形成的重要因素,同義異形詞就是由于詞的形式不同而造成的特殊現(xiàn)象。差異性詞匯無疑給兩岸人們的語言溝通和交流帶來某些不便甚至障礙。近年來,兩岸往來旅游、求學(xué)、經(jīng)商人越來越多,《兩岸常用詞匯手冊》[2](以下簡稱《手冊》)的編寫是為了幫助他們較快地理解和掌握有關(guān)詞語,克服或避免語文生活中可能會遇到的障礙,順利地融入和適應(yīng)相應(yīng)的語文生活環(huán)境。該書采用表格形式,按交際場景和話題內(nèi)容分為十二個單元,每單元由“詞目”和“簡釋與說明”兩大欄目構(gòu)成,其中詞目又分為“大陸”和“臺灣”兩個小欄目。另十三單元為附錄部分。簡潔明了的形式對我們的整理工作十分有利。我們對《手冊》一書中的前十二個單元內(nèi)容(不包括附錄)進行歸納整理,其中含有460組同義異形詞。我們從詞匯構(gòu)詞結(jié)構(gòu)的角度出發(fā),對這些同義異形詞進行了較為系統(tǒng)的劃分,將它們分成了兩個大類。
(一)語素不同
“語素不同的同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素不完全相同的這類詞。
在《手冊》中,此類同義異形詞的比例占有壓倒性的地位,有454對,約占此書同義異形詞總數(shù)的98.70%。由于此類同義異形詞所占比例巨大,我們決定將這類詞進行進一步的細分,下面是分類的結(jié)構(gòu)圖及每類所占比例,讀者可閱覽圖表后再進行下面的閱讀。
為了使讀者能夠了解下列圖表中的專業(yè)性術(shù)語,我們將先行給出這些術(shù)語的定義。
“語素完全不同的同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素完全不相同及構(gòu)詞字數(shù)不相等的這類詞。如:
地鐵(陸)—捷運(臺)
的士(陸)—計程車(臺)。
“部分語素不同的同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素部分相同,但也有部分不相同的這類詞。如:
罰款(陸)—罰鍰(臺)
保修(陸)—保固(臺)等。
“部分語素不同的雙音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素部分相同,部分不相同的由兩個音節(jié)(音節(jié),讀音的基本單位)的詞語構(gòu)成的同義異形詞。如:
追尾(陸)—追撞(臺)
程序(陸)—程式(臺)
“部分語素不同的三音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素部分相同,部分不相同的由三個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞。如:
通行證(陸)—臺胞證(臺)
面包車(陸)—廂型車(臺)
“部分語素不同的四音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素部分相同,部分不相同的由四個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞。如:
虛假廣告(陸)—不實廣告(臺)
緊俏商品(陸)—熱門商品(臺)
“部分語素不同的多音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素部分相同,部分不相同的由超過四個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞。如:
民俗風景區(qū)(陸)—民俗文化村(臺)
自動售貨機(陸)—自動販賣機(臺)
我們將語素不相同的同義異形詞細分成為了語素完全不同的同義異形詞和部分語素不同的同義異形詞兩類。
1.語素完全不同
“語素完全不同的同義異形詞”指的是大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素完全不相同的一類詞。另外,由于《手冊》一書中有許多同義異形詞存在著字數(shù)不相等的現(xiàn)象,這為我們的分類造成了較大的困擾。經(jīng)過推敲,我們決定將此類對應(yīng)字數(shù)不等的同義異形詞也歸入語素完全不同的同義異形詞的范圍之中。在該前提下,我們統(tǒng)計發(fā)現(xiàn)的語素完全不同的同義異形詞有215對,占《手冊》一書中全部同義異形詞的46.73%,占語素不同的同義異形詞的47.15%。如:
地鐵(陸)—捷運(臺)
立交橋(陸)—交流道(臺)
赴宴(陸)—吃桌(臺)
快餐(陸)—速食(臺)
的士(陸)—計程車(臺)
傳統(tǒng)風味(陸)—古早味(臺)
某些同義異形詞的臺灣說法如若單獨出現(xiàn),可能會使讀者們出現(xiàn)一時茫然的現(xiàn)象,不知該如何理解,為此我們搜集了一些臺灣文學(xué)作品、新聞等方面的資料,使大家能夠根據(jù)具體的語境,更為輕松地理解這些同義異形詞的意義。如:
例1:碰碰碰,酒駕下交流道(臺)連撞五車。(海峽衛(wèi)視)
例2:在寂寞生活中,養(yǎng)成我不頂(臺)合群的性格。(林海音《曉云》)
根據(jù)上下文的語境,我們可以推斷出,第一個例句中的“交流道”(臺)代表是“立交橋”(陸)的意思;第二個例句中的“頂”(臺)是“很”(陸)的意思,我們不難看出,這些同義異形詞的構(gòu)詞語素相去甚遠,但是,通過語境的幫助,我們還是可以理解的。
2.部分語素不同[3]15-19,31-37
“部分語素不同的同義異形詞”指的是大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素部分相同,但也有部分不相同的這類詞。這類同義異形詞在《手冊》中所占的比例最大,有241對,占全書中所有同義異形詞的51.96%,占語素不同的同義異形詞的52.85%。我們可從音節(jié)的角度出發(fā),將這類詞進行進一步地細分,將部分語素不同的同義異形詞分為:部分語素不同的雙音節(jié)同義異形詞、部分語素不同的三音節(jié)同義異形詞、部分語素不同的三音節(jié)同義異形詞和部分語素不同的多音節(jié)同義異形詞等四類。
(1)部分語素不同的雙音節(jié)同義異形詞
“部分語素不同的雙音節(jié)同義異形詞”,指的是大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素部分相同,部分不相同的由兩個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞(音節(jié)是讀音的基本單位)。在《手冊》中,部分語素不同的雙音節(jié)同義異形詞有78個,約占全書同義異形詞的16.96%,約占語素不同的同義異形詞的17.18%,約占部分語素不同的同義異形詞的32.37%。我們可將這類同義異形詞細分為兩類。
以下先給出定義,再做分析。
“第一個音節(jié)相同的雙音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素第一個音節(jié)相同,第二個音節(jié)不相同的由兩個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞(音節(jié)是讀音的基本單位)。如:
追尾(陸)—追撞(臺)
程序(陸)—程式(臺)
“第二個音節(jié)相同的雙音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素第一個音節(jié)不相同,第二個音節(jié)相同的由兩個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞(音節(jié)是讀音的基本單位)。如:
正點(陸)—準點(臺)
體檢(陸)—健檢(臺)
①第一個音節(jié)相同的雙音節(jié)同義異形詞
在《手冊》中,這類同義異形詞有26對,約占全書同義異形詞的5.65%,約占語素不同的同義異形詞的5.73%,約占部分語素不同的同義異形詞的10.79%,約占部分語素不同的雙音節(jié)同義異形詞的33.33%。如:
罰款(陸)—罰鍰(臺)
保修(陸)—保固(臺)
診室(陸)—診間(臺)
追尾(陸)—追撞(臺)
程序(陸)—程式(臺)
軟件(陸)—軟體(臺)
例句如下:
例1:剛到沙漠時,其實我們都很懷疑是否這只是一場幼稚的夢,但漸漸的我們體悟(臺)到它的風情萬種。(三毛 《撒哈拉沙漠》)
例2:我的一生,本來可以有,不同的遭逢(臺)。(席慕容《一個畫荷的下午》)
根據(jù)上下文語境,我們可以推斷出,第一個例句中的“體悟”(臺)代表是“體會”(陸)的意思;第二個例句中的“遭逢”(臺)是“遭遇”(陸)的意思,這兩組同義異形詞的特點就是:雙音節(jié)、第一個音節(jié)的語素相同。
②第二個音節(jié)相同的雙音節(jié)同義異形詞
在《手冊》中,這類同義異形詞有52對,約占全書同義異形詞的11.30%,約占語素不同的同義異形詞的11.45%,約占部分語素不同的同義異形詞的21.58%,約占部分語素不同的雙音節(jié)同義異形詞的66.67%。如:
挨宰(陸)—被宰(臺)
正點(陸)—準點(臺)
清口(陸)—爽口(臺)
體檢(陸)—健檢(臺)
集資(陸)—募資(臺)
志號(陸)—套號(臺)
例句如下:
例1:自動(臺)去登記二十七日約邊境的老百姓就有三十萬(今天)。(三毛《請代我問候》)
根據(jù)上下文的語境,我們可以推斷例句中的“自動”(臺)是“主動”(陸)的意思,這組同義異形詞的特點就是:雙音節(jié),第二個音節(jié)的語素相同。
(2)部分語素不同的三音節(jié)同義異形詞
“部分語素不同的三音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素部分相同,部分不相同的由三個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞。據(jù)我們統(tǒng)計,全書中的部分語素不同的三音節(jié)同義異形詞有97個,約占《手冊》全書同義異形詞的21.09%,約占語素不同的同義異形詞的21.37%,約占部分語素不同的同義異形詞的40.25%。我們將該類同義異形詞也分成了兩類。
“僅第三個音節(jié)相同的三音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素只有第三個音節(jié)相同,其他音節(jié)都不相同的由三個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞。如:
通行證(陸)—臺胞證(臺)
復(fù)讀生(陸)—重考生(臺)
“其他類型的三音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,除了所用的構(gòu)詞語素只有第三個音節(jié)相同,其他音節(jié)都不相同的由三個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞之外的三音節(jié)同義異形詞。如:
動車組(陸)—電車組(臺)
班主任(陸)—班導(dǎo)師(臺)
①僅第三個音節(jié)相同的三音節(jié)同義異形詞
在《手冊》中,這類同義異形詞有58對,約占全書同義異形詞的12.61%,約占語素不同的同義異形詞的12.78%,約占部分語素不同的同義異形詞的24.07%,約占部分語素不同的三音節(jié)同義異形詞的59.79%。如:
通行證(陸)—臺胞證(臺)
面包車(陸)—廂型車(臺)
復(fù)式樓(陸)—樓中樓(臺)
燃氣表(陸)—瓦斯表(臺)
一口價(陸)—不二價(臺)
復(fù)讀生(陸)—重考生(臺)
例句如下:
例1:在重考生(臺)之中,有一群寫考卷時會奮筆疾書的人。(石偉揚《重考生的痔瘡日記》)[4]
根據(jù)上下文的語境,我們可以推斷例句中的“重考生”(臺)是“復(fù)讀生”(陸)的意思,這組同義異形詞的特點就是:三音節(jié),僅第三個音節(jié)的語素相同。
②其他類型的三音節(jié)同義異形詞
在《手冊》中,這類同義異形詞有39對,約占全書同義異形詞的8.48%,約占語素不同的同義異形詞的8.59%,約占部分語素不同的同義異形詞的16.18%,約占部分語素不同的三音節(jié)同義異形詞的40.21%。如:
動車組(陸)—電車組(臺)
排風扇(陸)—抽風機(臺)
醬牛肉(陸)—鹵牛肉(臺)
易拉罐(陸)—易開罐(臺)
例句如下:
例1:幸福易開罐(臺),讓暖冬暖上加暖,開啟“心”幸福。(臺灣明鏡新聞網(wǎng))
例2:兩臺機車同時運轉(zhuǎn),加上客車(韓國現(xiàn)代重工/臺灣唐榮重工制)后被稱為推拉式電車組(臺)。(人民網(wǎng))
根據(jù)上下文的語境,我們可以推斷出,第一個例句中的“易開罐”(臺)代表是“易拉罐”(陸)的意思;第二個例句中的“電車組”(臺)是“動車組”(陸)的意思,這兩組同義異形詞的特點就是:三音節(jié),有相同語素,非僅第三個音節(jié)的語素相同。
(3)部分語素不同的四音節(jié)同義異形詞
“部分語素不同的四音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素部分相同,部分不相同的由四個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞?!妒謨浴啡珪?,共有部分語素不同的四音節(jié)同義異形詞43對,約占全書同義異形詞的9.35%,約占語素不同的同義異形詞的9.47%,約占部分語素不同的同義異形詞的17.84%。我們將這類同義異形詞也分成了兩類。
“前兩個音節(jié)有不相同音素的四音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素中前兩個音節(jié)有不相同音素的由四個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞。如:
虛假廣告(陸)—不實廣告(臺)
長途汽車(陸)—客運汽車(臺)
“后兩個音節(jié)有不相同音素的四音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素中后兩個音節(jié)有不相同音素的由四個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞。如:
電路短路(陸)—電路秀逗(臺)
我的文檔(陸)—我的文件(臺)
①前兩個音節(jié)有不相同音素的四音節(jié)同義異形詞
在《手冊》中,這類同義異形詞有28對,約占全書同義異形詞的6.09%,約占語素不同的同義異形詞的6.17%,約占部分語素不同的同義異形詞的11.62%,約占部分語素不同的四音節(jié)同義異形詞的65.12%。如:
虛假廣告(陸)—不實廣告(臺)
緊俏商品(陸)—熱門商品(臺)
大堂經(jīng)理(陸)—櫃檯經(jīng)理(臺)
長途汽車(陸)—客運汽車(臺)
例句如下:
例1:我可不要跑到車尾巴的空座位上去受顛簸,就站在車掌小姐(臺)的旁邊。(林海音《曉云》)
根據(jù)上下文的語境,我們可以推斷出例句中的“車掌小姐”(臺)代表是“售票小姐”(陸)的意思,這組詞的特點就是:四音節(jié),有相同語素,前兩個音節(jié)中有語素不相同。
②后兩個音節(jié)有不相同音素的四音節(jié)同義異形詞
在《手冊》中,這類同義異形詞有15對,約占全書同義異形詞的3.26%,約占語素不同的同義異形詞的3.30%,約占部分語素不同的同義異形詞的6.22%,約占部分語素不同的四音節(jié)同義異形詞的34.88%。如:
電路短路(陸)—電路秀逗(臺)
農(nóng)家樂游(陸)—農(nóng)村體驗(臺)
零存整取(陸)—零存整付(臺)
阿司匹林(陸)—阿斯匹靈(臺)
例句如下:
例1:公交車電路秀逗(臺),后車門開開關(guān)關(guān)乘客險摔出。(東森新聞云)
根據(jù)上下文的語境,我們可以推斷出,例句中的“電路秀逗”(臺)代表是“電路短路”(陸)的意思。這組詞的特點就是:四音節(jié),有相同語素,后兩個音節(jié)中有語素不相同。
(4)部分語素不同的多音節(jié)同義異形詞
“部分語素不同的多音節(jié)同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素部分相同,部分不相同的由超過四個音節(jié)的詞語構(gòu)成的同義異形詞。由于部分語素不同的同義異形詞音節(jié)數(shù)不等,故決定將四音節(jié)以上的同義異形詞統(tǒng)稱為“多音節(jié)同義異形詞”。在《手冊》中,存在21對部分語素不同的多音節(jié)同義異形詞,約占全書同義異形詞的4.57%,約占語素不同的同義異形詞的4.63%,約占部分語素不同的同義異形詞的8.71%。如:
民俗風景區(qū)(陸)—民俗文化村(臺)
自動售貨機(陸)—自動販賣機(臺)
自動取款機(陸)—自動櫃員機(臺)
戛納電影節(jié)(陸)—坎城電影節(jié)(臺)
例句如下:
例1:臺北少年觀護所(臺),是臺灣法務(wù)部的矯正機關(guān),位于新北市土城區(qū)。(維基百科)
根據(jù)上下文的語境,我們可以推斷例句中的“少年觀護所”(臺)代表是“少年管教所”(陸)的意思,這組同義異形詞的特點就是:多音節(jié),有相同語素。
(二)語素相同
“語素相同的同義異形詞”:大陸和臺灣在表達同一意義或意思相近的詞語時,所用的構(gòu)詞語素完全相同但構(gòu)詞順序不同的這類詞。
大陸的普通話中有一部分詞匯同臺灣的國語中的詞匯表達同一詞意,語素也完全相同,只是語素的排列順序相反,如:“熊貓”與“貓熊”、“恥笑”與“笑恥”等。此類同義異形詞本身在數(shù)量上就少于第一類同義異形詞,而《手冊》該書的編者們似乎也未對這類同義異形詞進行專門地整理歸類,因此我們僅在書中搜集到6對語素相同但構(gòu)詞順序不同的同義異形詞,約占總數(shù)的1.30%。
現(xiàn)將該書中的此類同義異形詞列舉于下:
商?。懀∩蹋ㄅ_)
盒飯(陸)—飯盒(臺)
高開(陸)—開高(臺)
低開(陸)—開低(臺)
游園(陸)—園遊(臺)
防衛(wèi)過當(陸)—過當防衛(wèi)(臺)
例句如下:
例1:讓我與你相遇,與你別離(臺),完成了上帝所做的一首詩。(席慕容《抉擇》)
我們可以很快得判斷出,例句中的“別離”(臺)代表是“離別”(陸)的意思。這組詞的特點就是:語素完全相同,語序出現(xiàn)了變化。由于構(gòu)詞語素完全相同,我們并不會在這類同義異形詞的意義理解上出現(xiàn)問題,只是在可能交流時覺得較為拗口。
二、同義異形詞的產(chǎn)生原因
語言最重要的屬性是它的社會屬性,語言差異的產(chǎn)生并不是一朝一夕的事情,其原因也不可能是單一的。因此,在探討兩岸同義異形詞的產(chǎn)生這一命題時,我們不僅需要關(guān)注語言原因,還應(yīng)該著眼于不可忽視的語言外部的社會原因。在此,我們將兩岸同義異形詞的產(chǎn)生原因分為社會原因和語言原因兩類。
(一)社會原因
臺灣北部地區(qū)的社會發(fā)展程度及文化水平都較發(fā)達,而中部乃至南部地區(qū)從社會角度而言,本質(zhì)上仍停留在蔣介石統(tǒng)治時期,許多在大陸消失的職業(yè)、事物仍得以保留,而這些保留下來的詞語也成為了兩岸同義異形詞。[5]我們可以明顯地從這些同義異形詞中感受到兩岸不同的時代氣息,如:
例1:老郵差從日據(jù)時代的郵便士(臺)做起,對臺北區(qū)信義路,仁愛路的這幾條巷子非常熟悉。(言妍《美麗事物的背后》)
“郵便士(臺)”一詞在大陸相應(yīng)的同義異形詞是“快遞員(陸)”,我們可以從這兩個詞的表達方式中分明地體會到時代感和現(xiàn)代化的痕跡。
這一特點還能從兩岸對縮略詞和原形詞的使用度上看出,如:
純凈水(陸)—純水(臺)
次品(陸)—次級品(臺)
空調(diào)(陸)—冷氣機(臺)
在《手冊》中,兩岸分明使用縮略詞和原形詞的同義異形詞總共有65對,其中,臺灣使用原形詞、大陸使用縮略詞的有43對;占總比例的66.15%,由此我們可以看出,臺灣對舊事物詞匯的保留更多。
(二)語言原因
1.語言政策的原因
上世紀50年代起,大陸展開了文字改革運動,其中包括漢字簡化和漢語拼音方案的推行。
1955年1月文改會擬定了《漢字簡化方案草案》,1956年1月《漢字簡化方案》由國務(wù)院正式公布。為慎重起見,方案中的簡化字和簡化偏旁,1964年5月文改會編印出《簡化字總表》,1986年10月經(jīng)國務(wù)院批準,重新發(fā)表《簡化字總表》,又對原來總表中的個別字進行了調(diào)整。1956年1月31日,《人民日報》全文發(fā)表了國務(wù)院的《關(guān)于公布〈漢字簡化方案〉的決議》和《漢字簡化方案》。法定的簡化字在現(xiàn)今中國大陸地區(qū)取得了“規(guī)范漢字”的地位。
而未經(jīng)歷過漢字簡化運動的臺灣地區(qū)至今仍有許多古語詞保留。但其使用頻率較低,多數(shù)并未收錄到《手冊》中,故我們僅對書中這些詞語進行探討,如:
例1:有一村,多豪戶,稅不可督,所差戶長(臺)輒逃去。(司馬光 《涑水
記聞》卷十四)
“戶長(臺)”原意為:宋代負責督催賦稅的鄉(xiāng)官,但現(xiàn)在這個詞在大陸已經(jīng)無人使用,而是用“戶主(陸)”一詞作為替代。
例2:丞相議奏延年主守盜三千萬,不道?;魧④娬賳栄幽辏麨榈赖兀ㄅ_)。(《漢書·酷吏傳·田延年》)
“道地(臺)”原意為:代人事先疏通,以留馀地,其引申意是:真正是由名產(chǎn)地出產(chǎn)的,現(xiàn)在大陸以“地道(陸)”這個詞取代了“道地(臺)”的用法。
2.方言的遷移
各地方言都會對當?shù)氐臉藴收Z必然產(chǎn)生或多或少的影響。[6]14-15由于歷史原因,臺灣人員大多是由福建遷徙去的,因此目前臺灣方言是以閩南語為主,客家話以及臺灣道地的原住民語言為輔的模式。在臺灣運用南語溝通交流是一種表示親密度的方式,不少非閩南籍的臺灣人,甚至外籍臺灣人都能說閩南語,在課堂上許多老師也喜歡說一些閩南語?,F(xiàn)在,我們主要將從閩南語的角度出發(fā),闡述因方言遷移而產(chǎn)生的兩岸同義異形詞,如:
例1:阿婆的飯團屬于古早味(臺)的臺式飯團,長糯米蒸熟后用木桶裝著,既能保溫、保住水份蒸發(fā),同時還有原木香氣。(《阿婆的飯團》)
“古早味”(臺)一詞比較陌生,它是從閩南語衍生而來的臺灣俚語,由閩南語的說法直譯而來的,有舊時、老式的意思,一般是用來形容令人懷念的事物,但是,多數(shù)情況下是用來形容事物用傳統(tǒng)方法制作、有傳統(tǒng)風味的意思,譬如,“古早味蛋糕”。其實它的意思同“傳統(tǒng)風味”(陸)的意思是相差無幾的。在大陸閩南地區(qū),也有“古早味”(臺)一詞的使用。
例2:經(jīng)過做思想工作,宣傳文物法律法規(guī),厝主(臺)告知我們器物已被打包扔入距墓地1.5公里外的河塘中。(陳館長《尤溪縣博物館考古報告》)
“厝主”(臺)一詞從同上面的“古早味”(臺)一樣,也是由閩南語衍生而來的臺灣俚語,但不同的是“厝”是閩南語中“房”(陸)的音譯,讀作cu5,因此“厝主”(臺)一詞,與“房東”(陸)是對應(yīng)的同義異形詞。
從上面的例證中我們可以看出,受方言遷移而產(chǎn)生的同義異形詞是我們在辨識域中的一個難點,這與閩南語的特殊性關(guān)系很深,閩南語在大遷徙中避開了中原民族融合所造成的語言改革,完整地保留了唐及五代時代的古漢音,即中原標準音。因此與現(xiàn)在的語言系統(tǒng)差異較大,在此方面語言背景下一無所知的人很容易被這些差異性巨大的同義異形詞迷惑,產(chǎn)生一種如覽天書的錯覺。
而大陸地大物博,少數(shù)民族分布眾多,各地的方言也不盡相同,其中粵語更有“語言的活化石”之稱,同臺灣地區(qū)會受到方言遷移的影響一樣,與之相對的,大陸的某些音譯詞也會受到方言的影響,如:
“的士”(陸)一詞是英文taxi的粵方言音譯,的,讀dī(注音字母:ㄉㄧ,國際音標:[ti55]),在臺灣地區(qū)則被翻譯為了“計程車”(臺)。
3.外來語的影響
語言在人類使用中會不斷接觸新的語言,各語言也會也會相互影響滲透。臺灣對外交流比較頻繁,受到的外來語的沖擊也相對較大,且由歷史原因,臺灣地區(qū)受日本文化的影響較深,許多日常用語中依稀能看見日本元素的保留,這也是部分同義異形詞產(chǎn)生的原因。如:
“電路秀逗”(臺)指的是“電路短路”(陸)的意思,其中的“秀逗”(臺)是英語short一詞的日語音譯,現(xiàn)在“秀逗”(臺)這個詞已經(jīng)從臺灣地區(qū)流傳到了大陸,但在大陸的用法不再是“電路短路”(陸)的意思,而是引申為大腦“短路”(陸),也就是“一時犯傻,腦子轉(zhuǎn)不過來”的意思。
當然,除了日本元素的影響之外,其他的外來語同樣也或多或少地對臺灣地區(qū)的音譯詞有所沖擊,譬如英語:
“速可達”(臺)這個詞給人的第一印象大概就是音譯詞吧,它是一種駕駛方式很簡單的交通工具,起動時打開鑰匙,拉前或后剎車,按下起動開關(guān)起動發(fā)動機,起動后稍微預(yù)熱緩加油門就可以起步了。在大陸,它被稱為“踏板摩托車”(陸),“速可達”(臺)臺灣地區(qū)對scooter這一英文外來詞的音譯。
結(jié)語
通過上述的討論我們可以看出,兩岸同義異形詞的分類是比較繁復(fù)的。主體可分為“語素不同的同義異形詞”和“語素相同的同義異形詞”兩部分,“語素不同的同義異形詞”所占比例超過90%,是兩岸同義異形詞研究的主要對象,對該類同義異形詞可細分為:“語素完全不同的同義異形詞”、“部分語素不同的同義異形詞”。
對兩岸同義異形詞歸納整理之后,我們探究其形成原因,發(fā)現(xiàn)兩岸同義異形詞的形成主要有社會因素和語言因素兩個原因。社會因素指的是兩岸人民的生活差異;語言因素包括了大陸和臺灣推行的語言政策、閩客方言的遷移和外來語的影響。
注 釋:
[1] 本文的同義異形詞后,均會以括號形式備注(陸)或(臺),為了增加區(qū)分度,同義異形詞的臺灣說法均會以繁體形式出現(xiàn)。
[2] 李行健、仇志群、徐復(fù)玲:《兩岸生活常用詞匯對照手冊》,福建人民出版社,2014年。
[3] 亢世勇:《大陸臺灣同義異形詞語造詞理據(jù)分析》,《中國科技術(shù)語》,2015年第5期。
[4] 張一凡:《大陸臺灣報刊語言對比研究》,南京大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013年。
[5] 冀亞坤:《海峽兩岸同形異義詞研究》,河北大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012年。
[6] 刁晏斌:《大陸臺灣詞語的差別及造成原因》,《文史雜志》,1994年第2期。
作者簡介:張強(1995-),男,甘肅臨夏人,華南師范大學(xué)國際文化學(xué)院2018級碩士研究生,研究方向:漢語國際教育、語言政策;吳堅(1966-),男,海南萬寧人,華南師范大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,研究方向:漢語國際教育、語言政策。