• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《翻譯界》稿件格式規(guī)范

    2020-02-24 20:57:52
    翻譯界 2020年1期
    關(guān)鍵詞:論文集外文正文

    1.論文長(zhǎng)度為8,000 ~10,000 字。書評(píng)6,000 字以內(nèi)。論文采用Word文檔格式。

    2.稿件構(gòu)成:中文題目、中文摘要(200 字左右,包括全文的要點(diǎn):研究意義、過程、方法以及結(jié)論)、中文關(guān)鍵詞(3 ~5 個(gè));英文題目、英文摘要、英文關(guān)鍵詞(3 ~5 個(gè));正文、參考文獻(xiàn)。文章若為項(xiàng)目階段性成果須在首頁(yè)標(biāo)題處以腳注的形式標(biāo)明基金項(xiàng)目名稱和編號(hào)。

    3.附頁(yè):作者信息(姓名、工作單位、電話號(hào)碼、電子郵箱)。稿件正文中不出現(xiàn)表明作者身份的信息。

    4.正文:

    ① 正文章節(jié)標(biāo)題或小標(biāo)題獨(dú)占一行,用阿拉伯?dāng)?shù)字(從1 開始)表示為:1.1.1 1.2…… 2.2.1 2.2……。

    ② 正文使用5 號(hào)字;規(guī)定中文用宋體,英文、數(shù)字用Times New Roman 字體。

    ③ 重要術(shù)語(yǔ)如果首次在國(guó)內(nèi)期刊上出現(xiàn),隨后須附上外文原文。

    5.文內(nèi)引用文獻(xiàn):

    ① 文內(nèi)夾注的文獻(xiàn)在括號(hào)內(nèi)注明作者姓名、出版年,作者名和年份之間加逗號(hào),年份之后冒號(hào)標(biāo)注頁(yè)碼。例如:(謝天振,2007:3)、(Nida,1978:98)。行文中的外文姓名翻譯成中文,如Venuti 寫作“韋努蒂”。

    ② 同時(shí)參引多條的,按照出版年順序排列,之間用分號(hào)隔開,中文作者如(趙彥春,2005:87;王洪濤,2011:17);英文作者如(Lefevere,1998:52;Gambier,2010:415)。

    ③ 文獻(xiàn)作者兩人時(shí),中文作者如(王志勤、謝天振,2013:25);英文作者如(Saldanha & O’Brien,2013:136)。

    ④ 文獻(xiàn)作者三位及以上時(shí),僅列第一作者,其他作者用“等”“et al.”概括。例如:(錢理群等,1998:89)、(Gaspari et al.,2015:342)。

    ⑤ 轉(zhuǎn)引的文獻(xiàn),標(biāo)明轉(zhuǎn)引的出處,例如:(轉(zhuǎn)引自楊自儉,2001:7)。

    6.文尾參考文獻(xiàn):

    ① 文獻(xiàn)條目中外文分開,外文在前,中文在后。外文以作者姓氏的字母為序,中文以作者姓氏的漢語(yǔ)拼音為序。同一作者的不同文獻(xiàn)按照發(fā)表時(shí)間順序排列。同一作者同一年份的多篇文獻(xiàn),在年份后加小寫英文字母a,b,c 等以示區(qū)分。文獻(xiàn)條目前不標(biāo)注序列號(hào)。

    ② 文中引用文獻(xiàn)應(yīng)在文尾全部列出,多名作者的情況要將作者全部列出。

    ③ 文尾參考文獻(xiàn)采用單倍行距,懸掛縮進(jìn)2.5 字符。

    ④ 文尾參考文獻(xiàn)類型以字母標(biāo)識(shí)。其中期刊文章為J,學(xué)位論文為D,報(bào)紙文章為N,普通圖書(專著、譯著、教材等)為M,論文集為C,論文集或工具書中析出的文獻(xiàn)為A,其余類型的文獻(xiàn)為Z。電子參考文獻(xiàn)除文獻(xiàn)類型外,還需標(biāo)出載體類型,如在線期刊文章為J/OL,網(wǎng)上圖書為M/OL。

    7.文尾參考文獻(xiàn)樣例:

    外文樣例——

    ① 期刊論文:

    Simeoni, D.1998.The pivotal status of the translator’s habitus [J].Target10 (1):

    1-39.

    ② 專著:

    Bassnett, S.2002.Translation Studies(3rd ed.) [M].London: Routledge.

    Saldanha, G., & O’Brien, S.2013.Research Methodologies in Translation Studies

    [M].Manchester: St.Jerome Publishing.

    ③ 編著/論文集:

    Venuti, L.(Ed.).2012.The Translation Studies Reader(3rd ed.)[C].London Routledge.

    Pym, A., Shlesinger, M., & Jettmarová, Z.(Eds.).2006.Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting[C].Amsterdam: John Benjamins.

    ④ 論文集論文:

    Lefevere, A.1998.Translation practice(s) and the circulation of cultural capital: Some Aeneids in English [A].In S.Bassnett & A.Lefevere (Eds.),Constructing Culture: Essays on Literary Translation[C].Clevedon: Multilingual Matters.41-56.

    ⑤ 學(xué)位論文:

    Asare, E.K.2001.An Ethnographic Study of the Use of Translation Tools in a Translation Agency: Implications for Translation Tool Design [D].Ph.D.dissertation.Kent: Kent State University.

    ⑥ 譯著:

    Shi, N.A.1933.All Men Are Brothers(P.S.Buck, Trans.) [M].New York: The John Day Company.

    ⑦ 百科、詞典、手冊(cè)詞條:

    Gambier, Y.2010.Translation strategies and tactics [A].In Y.Gambier & L.van Doorslaer (Eds.),Handbook of Translation Studies[Z].Amsterdam: John Benjamins.412-418.

    ⑧ 報(bào)紙文章:

    Newey, A.2000.Review ofWhere the Sea Stands Still: New Poems[N].New Statesman, 2000-01-24.

    ⑨ 網(wǎng)絡(luò)資源:

    Even-Zohar, I.1978.Papers in Historical Poetics[C/OL].http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/Even-Zohar_1978—Papers%20in%20 Historical%20Poetics.pdf (accessed 23/01/2018).

    中文樣例——

    ① 期刊論文:

    王洪濤,2011.建構(gòu)“社會(huì)翻譯學(xué)”:名與實(shí)的辨析[J].中國(guó)翻譯 (1):14-18.

    ② 專著:

    趙彥春,2005.翻譯學(xué)歸結(jié)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社 .

    錢理群、溫儒敏、吳福輝,1998.中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)三十年(修訂本)[M].北京:

    北京大學(xué)出版社 .

    ③ 編著/論文集:

    羅新璋(編),1984.翻譯論集[C].北京:商務(wù)印書館 .

    楊自儉、劉學(xué)云(編),1994.翻譯新論[C].武漢:湖北教育出版社 .

    ④ 論文集論文:

    朱志瑜,2011.釋道安翻譯思想辨析[A].王宏志(編) .翻譯史研究2011 [C].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社 .1-16.

    ⑤ 學(xué)位論文:

    鮑曉英,2014.中國(guó)文學(xué)“走出去”譯介模式研究——以莫言英譯作品美國(guó)譯介為例[D].博士學(xué)位論文 .上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) .

    ⑥ 譯著:

    莎士比亞,1978.李爾王[M].朱生豪譯 .北京:人民文學(xué)出版社 .

    ⑦ 百科、詞典、手冊(cè)詞條:

    楊自儉,2011.翻譯[A].方夢(mèng)之(編) .中國(guó)譯學(xué)大辭典[Z].上海:上海外語(yǔ)教育出版社 .7-8.

    ⑧ 報(bào)紙文章:

    辛紅娟,2017.中國(guó)典籍“誰(shuí)來(lái)譯”[N].光明日?qǐng)?bào),2017-02-11.

    ⑨ 網(wǎng)絡(luò)資源:

    魯迅,1973.彷徨[C/OL].http://www.readers365.com/luxunquanji/ 04/index.htm(2018 年1 月23 日讀?。?.

    8.論文中的注釋采用腳注形式。

    猜你喜歡
    論文集外文正文
    更正聲明
    傳媒論壇(2022年9期)2022-02-17 19:47:54
    外文字母大小寫的應(yīng)用規(guī)則
    更正啟事
    《神龍:美學(xué)論文集》評(píng)介
    李鴻章集外文補(bǔ)遺
    大鼠腦缺血/再灌注后bFGF和GAP-43的表達(dá)與神經(jīng)再生
    漫畫
    37°女人(2009年5期)2009-07-05 05:39:25
    外文局期刊目錄
    第四屆孫子兵法國(guó)際研討會(huì)論文集出版
    軍事歷史(2000年2期)2000-01-17 20:06:38
    林則徐與外文情報(bào)翻譯
    軍事歷史(1994年6期)1994-08-15 08:56:46
    龙胜| 乌鲁木齐市| 新密市| 克东县| 富顺县| 平山县| 邵武市| 壤塘县| 鹤岗市| 陇南市| 博乐市| 凤台县| 社会| 安远县| 阳原县| 滁州市| 裕民县| 临澧县| 永丰县| 沧州市| 岑溪市| 新昌县| 昌邑市| 宜章县| 商水县| 永康市| 潜江市| 玉林市| 陆河县| 仁化县| 潜江市| 保亭| 璧山县| 马公市| 波密县| 景宁| 南开区| 鹰潭市| 南雄市| 道孚县| 得荣县|