付本靜
摘 要:為了實現(xiàn)英語動詞同形區(qū)分,提出基于多級知識表示結構的英語動詞同形區(qū)分方法.構建英語動詞同形語義結構模型,采用語義本體特征構造方法進行英語動詞同形語義特征表達,提取英語動詞的語義相關性特征量,結合屬性聚類分析方法進行英語動詞的同形特征演化分析,采用簡單子句歸結法進行英語動詞同形區(qū)分過程中的最佳語法分析和同形特征校驗,采用多級知識表示結構進行英語動詞同形區(qū)分,結合語義相關度分析方法進行英語動詞同形區(qū)分的語法分析和語義邏輯分析,建立英語動詞同形區(qū)分的語義多級知識表達模型,在最佳語法分析方案下實現(xiàn)英語動詞同形區(qū)分.仿真測試結果表明,采用該方法進行英語動詞同形區(qū)分的適應度較高,區(qū)分的準確性較高.
關鍵詞:多級知識表示;結構;英語;動詞;同形區(qū)分;語義
中圖分類號:TP391? 文獻標識碼:A? 文章編號:1673-260X(2020)01-0041-04
當前,隨著英語動詞同形特征的相似度越來越高,在進行英語學習和機器翻譯設計中,需要重點進行英語動詞同形區(qū)分,結合自然語言處理的方法,進行英語動詞同形結構區(qū)域,建立英語動詞同形多級知識結構模型,結合語義領域的本體模型設計方法,進行英語動詞同形區(qū)分,利用英語動詞同形分布,進行英語動詞的多級知識結構表達,提高英語動詞的詞匯表達能力,相關的英語動詞同形區(qū)分方法研究受到人們的極大關注[1].對英語動詞同形區(qū)分是建立在語義特征提取基礎上,結合英語動詞同形分布,進行語義相似度特征提取,建立英語動詞同形分布狀態(tài)特征量,針對語法分析方法,進行英語動詞同形區(qū)分和多級知識表示,本文提出基于多級知識表示結構的英語動詞同形區(qū)分方法[2].構建英語動詞同形語義結構模型,采用多級知識表示結構進行英語動詞同形區(qū)分,結合語義相關度分析方法進行英語動詞同形區(qū)分的語法分析和語義邏輯分析,建立英語動詞同形區(qū)分的語義多級知識表達模型,實現(xiàn)英語動詞同形區(qū)分,最后進行仿真測試分析,得出有效性結論.
1 英語動詞同形語義結構模型及特征表達
1.1 英語動詞同形語義結構模型
為了實現(xiàn)基于多級知識表示結構的英語動詞同形區(qū)分,需要首先構建英語動詞同形語義結構模型,采用語義本體特征構造方法進行英語動詞同形特征分離[3],假設英語動詞同形CS有m種不同的語法表達結構,如圖1所示.
根據(jù)圖1的英語動詞同形語義結構分布,采用多元特征分布模型進行語法規(guī)則重建,建立語義相關性特征分布模型,采用權重約束方法,得到英語動詞同形語義結構特征分布集,結合模糊度檢測的方法,得到英語動詞同形狀態(tài)特征量,在語義方案Ai的情況下:假設英語動詞同形狀態(tài)分布集V為謂語中心詞,英語動詞的分級特征量S為V,O為V的承受者,在最大語義相關度約束下,用Wi是表示英語語句中的動詞Wi,動詞的多級知識結構為S、V,WGi是Wi的英語動詞同形特征語義修飾目標,那么,英語動詞同形狀態(tài)分布的相關度為fAi,針對語法分析方案Ai,可以得到英語動詞同形狀態(tài)分布集:
fAi=KSVO*(match(S,V)+match(O,V))
用S和O表示英語動詞同形特征分布的語義修飾特征集,得到英語動詞區(qū)分的目標函數(shù)集為V,n是實詞的個數(shù).
設英語動詞同形特征分布的實數(shù)集為β∈[0,T],在英語動詞同形語言評價集S中,采用語法樹分析方法,建立英語動詞同形多級知識表達模型, 其中T為語言評價集S中元素的個數(shù),采用最小屬性特征劃分的方法,進行英語動詞同形結構組合分析,得到語義信息分布狀態(tài)特征量為:
?駐:[0,T]→S×[-0.5,0.5]? (2)
即? ?駐(?茁)=sk,K=round(?茁)ak=?茁-k,ak∈[-0.5,0.5)? (3)
其中,round為四舍五入取整算子.結合標準的語法量化集進行自適應尋優(yōu)[4],得到英語動詞同形狀態(tài)特征量為m,對不同語法樹進行標準集區(qū)分,得到語義邏輯語法樹結構模型為:
Ai=argmax(fAi)? (4)
建立不同的參數(shù)值組合,采用分段劃分的方法,將多級知識結構特征分為AB、AA或PD,在英語動詞的特征分布集中得到,AB+S(或O)、AA+S(或O)、PD+V等簡單語義集,采用語義本體特征構造方法進行英語動詞同形語義特征表達,假定L的語義結構為:L→AAPDAB.根據(jù)上述分析,構建了英語動詞同形語義結構模型.
1.2 英語動詞的語義相關性特征量提取
在上述構建英語動詞同形語義結構模型的基礎上,采用語義本體特征構造方法進行英語動詞同形語義特征表達,設{(s1,a1),(s2,a2),…,(sn,an)}是一組二元語義信息,在全局極值最優(yōu)尋優(yōu)狀態(tài)下,得到相應的權重向量為ω=((ω1,a1′),(ω2,a2′),…,(ωn,an′))T,ωj∈[0,1],建立不同的參數(shù)值組合,得到英語動詞的分級動態(tài)二元語義組合[5],構建加權算術平均算子φ2定義為:
其中,英語動詞同形狀態(tài)集被劃分為連續(xù)的語義單元,為∑■■?棕j,s∈S,a∈[-0.5,0.5].根據(jù)上述分析,得到語義單元劃分結果如圖2所示.
采用有向圖模型,進行英語動詞同形狀態(tài)分布式重構,在全局極值高度尋優(yōu)下[6],得到語法樹模型如圖3所示.
對英語動詞同形區(qū)分的綜合評價矩陣為R=(rij,aij)m×n,多級知識表示的指標權重W=((?棕1,?茁1),(?棕2,?茁2),…,(?棕n,?茁n)),采用模糊度尋優(yōu)方法對語法樹進行歸一化處理,得到:
在有向圖模型中,得到標準化綜合評價矩陣X=(xij,aij′)m×n和指標權重W=((?棕2′,?茁2′),(?棕2′,?茁1′),…,(?棕n′,?茁n′)).在此基礎上,結合屬性聚類分析方法進行英語動詞的同形特征演化分析,進行英語動詞的同形區(qū)分表達.
2 英語動詞同形區(qū)分優(yōu)化
2.1 同形特征校驗
結合屬性聚類分析方法進行英語動詞的同形特征演化分析,采用簡單子句歸結法進行英語動詞同形區(qū)分過程中的最佳語法分析和同形特征校驗[7],最佳語法分析的量化特征集分別為:
對英語動詞同形區(qū)分結構進行無量綱化處理,采用灰度分析的方法,建立英語動詞同形區(qū)分的特征分布式提取模型,表示為:
建立不同的參數(shù)值組合,計算英語動詞的同形相對貼近度,確定合理的權重系數(shù),得到多級知識結構表達模型分別為:
式中,Ti為英語動詞同形特征分布的相對貼近度,Yi為英語動詞同形分布的多級知識結構模型.
采用統(tǒng)計分析的方法,定義英語動詞同形特征分布的相對貼近度模型為:
Qi=xTi+yYi,x+y=1? (12)
式中,x和y反映簡單語義單元特征集,即,x與y的值反映英語動詞同形特征分布的偏好度,采用模糊聚類分析的方法,進行同形特征校驗[8].
2.2 多級知識表示結構分析及同形區(qū)分
采用多級知識表示結構進行英語動詞同形區(qū)分,結合語義相關度分析方法進行英語動詞同形區(qū)分的語法分析和語義邏輯分析[9],構建語言評價集S,即S={s0=EP(語義相關度非常差),s1=VP(語義相關度很差),s2=P(語義相關度差),s3=M(語義相關度中等),s4=G(語義相關度好),s5=VG(語義相關度很好),s6=EG(語義相關度非常好)},得到英語動詞同形區(qū)分的動態(tài)標權重矩陣分別為
建立不同的參數(shù)組合策略[10],進行英語動詞同形區(qū)分.綜上分析,得到算法的實現(xiàn)流程如圖4所示.
3 仿真實驗與結果分析
為了驗證本文方法在實現(xiàn)英語動詞同形區(qū)分中的應用性能,進行實驗測試分析,英語動詞同形區(qū)分的參數(shù)決策指標分布見表1.
根據(jù)上述參數(shù)尋優(yōu)結果,結合屬性聚類分析方法進行英語動詞的同形特征演化分析,得到優(yōu)化動詞同形區(qū)分結果見表2.
采用簡單子句歸結法進行英語動詞同形區(qū)分過程中的最佳語法分析和同形特征校驗,測試區(qū)分的準確性,得到結果如圖5所示.
分析上述仿真結果得知,采用該方法進行英語動詞同形區(qū)分的適應度較高,區(qū)分的準確性較高.
4 結語
建立英語動詞同形多級知識結構模型,結合語義領域的本體模型設計方法,進行英語動詞同形區(qū)分,本文采用語義本體特征構造方法進行英語動詞同形特征分離,在最大語義相關度約束下,采用最小屬性特征劃分的方法,進行英語動詞同形結構組合分析,采用簡單子句歸結法進行英語動詞同形區(qū)分過程中的最佳語法分析和同形特征校驗,采用多級知識表示結構進行英語動詞同形區(qū)分,結合語義相關度分析方法進行英語動詞同形區(qū)分的語法分析和語義邏輯分析,在最佳語法分析方案下實現(xiàn)英語動詞同形區(qū)分.分析得知,采用本文方法進行英語動詞同形區(qū)分的適應度較高,區(qū)分的準確性較高,具有很好的應用價值.
參考文獻:
〔1〕周孝青,段湘煜,俞鴻飛,張民.多層信息融合的神經(jīng)機器翻譯[J].廈門大學學報(自然科學版),2019,58(02):149-157.
〔2〕王卓,余正濤,文永華,高盛祥,吳飛.融合詞匯翻譯概率的漢越神經(jīng)機器翻譯方法[J].昆明理工大學學報(自然科學版),2019,44(01):54-60.
〔3〕于超,王璐,程道文.基于本體的教育資源語義檢索系統(tǒng)研究[J].吉林大學學報(信息科學版),2018,36(02):207-212.
〔4〕吳飛龍,程承旗,陳波,等.基于剖分網(wǎng)格的多源資源環(huán)境數(shù)據(jù)統(tǒng)一檢索方法[J].武漢大學學報(信息科學版),2017,42(07):943-949.
〔5〕燕蜻.基于二元語義的電子商務網(wǎng)站評價研究[J].圖書情報工作,2010,54(10):139-142.
〔6〕龐錦平,陳永亮,劉譜等.立式磨床橫梁結構優(yōu)先設計與比較研究-基于模糊綜合評價法、TOPSIS法和灰色關聯(lián)分析法[J].工程設計學報,2013,20(2):89-95.
〔7〕阮詩蕓.中國網(wǎng)絡文學的海外傳播對翻譯研究的啟示[J].燕山大學學報(哲學社會科學版),2019,20(01):11-18.
〔8〕吳江,唐常杰,李太勇,崔亮.基于語義規(guī)則的Web金融文本情感分析[J].計算機應用,2014,34(2):481-485.
〔9〕余傳明,馮博琳,田鑫,安璐.基于深度表示學習的多語言文本情感分析[J].山東大學學報(理學版),2018,53(03):13-23.
〔10〕安靜.基于依存句法分析與序列標注的英文長句機器翻譯[J].蘭州理工大學學報,2018,44(01):100-103.