摘要:翻譯作為五種語言基本技能之一,是使用者語言能力的重要標志。然而,公共外語教學中對翻譯技能培養(yǎng)的模式較為傳統(tǒng),學生也沒有重視該技能在職場中的作用。目前,移動教學技術(shù)日趨成熟,在疫情階段大方異彩。有效的外語類移動軟件必將助力于翻譯教學,使學生和教師共同受益。
中心詞:大學外語;翻譯;移動教學
翻譯作為外語學習中重要的五種基本技能之一,是使用者語言能力的重要標志之一。目前,隨著網(wǎng)絡教學和移動教學浪潮的興起,數(shù)字化教學時代的到來也給翻譯教學帶來了前所未有的機遇與挑戰(zhàn)。利用移動教學的快捷便利,海量的信息資源和龐大的數(shù)據(jù)分析處理能力都會助力與英語翻譯的教學。
1. 大學外語翻譯的教學目的與要求
《大學外語教學指南(教育部2017最新版)》中在語言技能要求中對翻譯單獨成條,明確了“基礎(chǔ)、提高、發(fā)展”三個階段的要求。在語言內(nèi)容上要求能應對正式的議論性話題,介紹有一定深度的中外國情或文化,能借助字典翻譯所學專業(yè)或從事的專業(yè)文獻資料。這些要求中可以看出對正式文體、跨文化信息以及學術(shù)知識的高水平要求。在翻譯技能的要求中,《指南》指出,“譯文應對原文理解準確,語言表達通順,結(jié)構(gòu)清晰,基本無錯譯、漏譯,文字達意,語言表達錯誤較少并能恰當?shù)剡\用翻譯技巧”。從中可以看出,對公外學生英語翻譯技能的要求只停留在翻譯基本技巧的運用,沒有過多要求翻譯理論的掌握,雙語對比分析和深刻的技巧使用,這與職業(yè)翻譯的標準有所不同,注重了語言輸出的基本要求。
2.移動教學的融入
在目前眾多的APP中,筆者選擇能夠在主流移動軟件平臺如安卓和蘋果IOS上免費下載的國產(chǎn)軟件,不僅安全免費操作簡易,而且因為國產(chǎn)軟件服務器在國內(nèi),運行快速不卡頓。
2.1 中國高校外語慕課平臺(UMOOCS),引領(lǐng)自主學習
中國高校外語慕課平臺是由北京外國語大學倡議發(fā)起的由中國高校外語慕課聯(lián)盟(和由外研在線運營的中國高校外語慕課平臺。慕課平臺上的資源廣闊,質(zhì)量優(yōu)良,很多都是國家精品課程,課程監(jiān)督和課程評價相對科學,所以筆者選擇了兩門與翻譯技能要求相關(guān)的課程作為學生自主學習的要求,分別為“趣味英語與翻譯”、“英語話中國傳統(tǒng)節(jié)日”。前者向?qū)W生介紹翻譯的基本理論、英漢雙語差異對比,還有基本的翻譯技能,選材科學趣味,涵蓋文學、廣告、旅游、公示語影視、詩歌、歌曲等領(lǐng)域,使學生熟悉英漢語言特點,從而提高學生英語寫作與翻譯能力。后者是以主題形式講解如春節(jié)、元宵、清明、端午、重陽節(jié)等重要的中國節(jié)日。授課語言是英文,素材包括生動的傳說故事、多樣的多媒體資源,讓學生即能在趣味中積累文化素材,又能夠以現(xiàn)代的方式提升英語表達。
這兩門慕課講解的內(nèi)容涵蓋了翻譯的基本理論和技能,也融合了四級考試中對中國文化內(nèi)容的語料和信息,加強了對跨文化交際能力的培養(yǎng)。授課形式新穎靈活,課程質(zhì)量優(yōu)異,操作靈活方便,難度適中適合公外大一大二學生使用,在公共外語教學時長嚴重縮減的情況下是非常必要的課程內(nèi)容補充和選擇。筆者將其設(shè)置為學生自主學習內(nèi)容,課程成績匯入期末形成性評價。
2.2. 超星學習通,保駕交互溝通
新年伊始,疫情的突然襲擊使得所有課程搬入網(wǎng)絡課堂進行。大學英語課程同樣面臨重重挑戰(zhàn)。其中最大的一個挑戰(zhàn)就是如何維持課題教學環(huán)境、教學流程的順利進行,以及維護師生、生生之間的有效且及時的互動。
超星學習通是面向智能手機、平板電腦等移動終端的移動學習專業(yè)平臺。用戶可以自助完成圖書館藏書借閱、電子資源搜索下載、支持學校課程進程,也能進行小組討論,提供方便快捷的移動學習經(jīng)歷。與英語課程相關(guān)的模塊為課程模塊。
課程模塊中允許授課教師按照所交班級情況搭建一門課程。該模塊中設(shè)計授課章節(jié),并按順序添加教案、多媒體資料、測試等。這個章節(jié)基本等于教師授課的教學流程,內(nèi)容大綱和基本的教學活動的設(shè)計。學生看到章節(jié)列表之后會清楚的知道每個單元的教學活動設(shè)計。教學活動的設(shè)計中,課程模塊里提供活動庫,允許簽到、投票、選人、搶答、主題討論、拍照、計時、直播、白板等課堂活動。這些小程序的設(shè)計實用,操作方便,非常利于調(diào)動學生的積極性,促動教師與學生之間的真實互動,反饋實際的教學效果,提高教學效率。學習通全程提供“投屏”功能,可以將教師手機端的界面隨時投放到指定的電腦界面上。利用這個功能,教師可以方便的展示例如學生討論的結(jié)果、學生的作業(yè)原圖、提出共性和個性的問題,直接討論。無形中也增加了理論教學的真實行、實用性,學生之間的生生互動也能展現(xiàn)出來。
在大學英語翻譯課程中,學習通軟件的投屏功能讓授課教師更容易隨時展示學生的主觀題作業(yè),讓學生更容易比對不同譯文的優(yōu)缺點。小程序中的討論功能會將學生輸入的內(nèi)容按腦圖體現(xiàn),重復比越高,這樣的觀點顯示的就越集中越大,反之越少越小。這有助于學生之間分享觀點和建議,產(chǎn)生不同的思想碰撞,提出不同的譯文和產(chǎn)出疑問。在通過老師的講解和啟發(fā),利用“統(tǒng)計”功能將發(fā)散的思維統(tǒng)一到一起,總結(jié)規(guī)律,引導學生關(guān)注評價譯文的重要標準和基本準則??偨y(tǒng)來說,學習通軟件提供了一個完備的移動課堂流程,是授課環(huán)境最為重要的保證。
2.3. 句酷批改網(wǎng),助力批量練習和及時反饋
在翻譯技能培養(yǎng)中,教師的有效講解能讓學生意識到為什么以及如何使用各項翻譯原則和技能。但是,大量的實際操練才能使種下的種子深刻扎根于學生的意識之中。翻譯是一個需要大量重復性練習的實踐項目,需要大量語篇的堆積來填滿雙語切換時產(chǎn)生的溝壑。傳統(tǒng)教學中,授課教師只能通過重復性的講解來實現(xiàn)這個目標,課程機械化且乏味, 久而久之學生失去了學習的動力和熱情,把翻譯看成了改錯練習。
句酷批改網(wǎng)在移動APP中非常適合英語翻譯和作文的批改和評閱。首先,它可以實現(xiàn)即時反饋的功能。在實踐教學中,收發(fā)作業(yè)是比較耗時耗力的事情。即便學生按時上交作業(yè), 教師仔細批閱之后也會經(jīng)歷短則幾天長則幾周的反饋時間。這不僅使得學習熱情下降,同樣學生也因無法及時溝通,遺忘自己作業(yè)中出現(xiàn)的個性化問題。而作為教師,在批閱作業(yè)時,也有很多個人感受,無法馬上傳遞給學生,只能簡化成幾個符號,最后提出共性問題。作業(yè)點評時,又相隔很久,不免忘記要點,效果大打折扣。批改網(wǎng)中的評價功能可以做到即時反饋,教師有任何批閱都可以即時顯示在學生客戶端上。同時,批改網(wǎng)也支持教師評語語音輸入,既節(jié)約時間又拉近了距離。語音評閱使得學生更容易接受教師的指導,復雜的理論問題能輕松的迎刃而解。語音評閱相對文字留言更正式,學生收聽時也投入,代入感更強。即時反饋是語言教學中最重要的一個技能提升手段,師生雙方均能受益。
其次,句酷批改網(wǎng)能自動批閱,并識別語言錯誤,擴充語言知識點,可以實現(xiàn)機器和人工雙重批閱。批改網(wǎng)有龐大的數(shù)據(jù)庫和人工智能技術(shù),有針對翻譯題型進行的評價方法和打分公式,能識別包括單詞拼寫、語法錯誤、用詞不準、搭配問題、雷同等基本問題,給學生提供即時的反饋并打分。教師可以應用此自動批閱功能,對學生譯文進行初次批閱和分層,快速解決基本語言點的修改。
再次,句酷批改能有效的進行學生分層,使教師有的放矢。翻譯這類主觀輸出的題目都需要老師大量修改,一旦學生的學習動機不足,內(nèi)在驅(qū)動力不夠,就會使得教師投入沒有回報,師生彼此“受累”。大學英語的課堂動輒八九十人,而一位教師通常會兼顧三個平行班級的課程,主觀題目的批閱工作量可想而知。因此,對學生學習意愿的分層也至關(guān)重要。句酷批改網(wǎng)上提供了作業(yè)修改次數(shù)的統(tǒng)計。這個功能能有效的幫助教師識別學生的內(nèi)在學習驅(qū)動力。面對翻譯練習,修改譯文是必要的步驟,而未能做到有效修改或者是提交作業(yè)后再不修改,都可以認定為學習動力不足。教師就可以有針對性的調(diào)整批改重心,做到有的放矢。
3. 翻譯技能的過程性評價
雖然翻譯技能的培養(yǎng)只是大學外語課程中的一個分支,但其實用性越來越引起學生的重視。在期末課程評價中,翻譯技能的養(yǎng)成也是一個評價指標。形成性評價可以客觀的反饋學生的學習過程和能力變化,所以翻譯技能的評定中也采取該方法。自主完成慕課課程占比25%(具體分值中國外語慕課平臺會提供);課堂討論參與占比25%(超星學習通惠提供詳細內(nèi)容,包括出勤、舉手、投票、討論積分、分享貢獻等),作業(yè)批改占比40%(句酷批改網(wǎng)會提供詳細的上交次數(shù)、修改次數(shù)、作業(yè)記分、學生互評積分等);教師評定10%。
4. 教學反思
移動互聯(lián)時代充滿機遇與挑戰(zhàn),也深刻的變革了大學外語教學過程。移動教學對傳統(tǒng)課堂發(fā)起了猛烈沖擊,淘汰了單調(diào)乏味的教學手段,帶來了新的方便快捷的體驗和感受。翻譯技能的培養(yǎng)也要緊貼時代的特色,抓住人工智能的腳步,革新教學理念與教學手段,讓移動技術(shù)不僅在疫情階段大放異彩,也能助力后疫情階段中實體課堂里的教學過程,加快教育技術(shù)的革新。
參考文獻
[1]劉芳.雨課堂嫁接優(yōu)學院2.0的高職英語移動學堂研究[J].鄂州大學學報.2019(12): 51-53.
[2]徐洵.智慧教學系統(tǒng)下的大學外語課程模式探討[J].海外英語.2020(02): 259-260.
[3]徐艷艷.新時代背景下基于智能移動終端的大學外語自主學習模式研究——以黑龍江工業(yè)學院為例[J]. 黑龍江工業(yè)學院學報(綜合版) 2019(08): 99-103.
[4]王珊.基于新媒體應用的英語學習調(diào)查報告——以廣東工業(yè)大學華立學院為例[J]. 對外經(jīng)貿(mào). 2020(01):148-151.
課題:吉林省教育科學“十三五”規(guī)劃課題《移動學習模式在大學英語教學中的探索與實踐研究》的研究成果,項目號GH19225。吉林省教育廳高等教育教學改革研究課題《新工科背景下的英語移動教學探索與實踐》的研究成果。
作者簡介:張銀帙,1981.08,女,漢,吉林長春人,吉林建筑大學公共外語教研部,碩士研究生,講師,研究方向:英語教學法