• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中美相互戰(zhàn)略認(rèn)知的“翻譯困境”

      2019-12-30 09:38:39陳春華
      世界知識 2019年23期
      關(guān)鍵詞:敵手競爭者對華政策

      陳春華

      “對手”還是“敵人”?

      10月24日,美國副總統(tǒng)彭斯在位于華盛頓的威爾遜國際學(xué)者中心發(fā)表了其第二個對華政策演講。他明確表示,“美國不再指望僅靠經(jīng)濟(jì)接觸就能將中國轉(zhuǎn)變?yōu)樽杂砷_放社會,現(xiàn)在視中國為戰(zhàn)略和經(jīng)濟(jì)上的對手(strategic and economic rival)?!?/p>

      這是特朗普政府在其首份《美國國家安全戰(zhàn)略報告》《美國國防戰(zhàn)略報告》里將中國明確定性為“戰(zhàn)略競爭者”(strategic competitor)之后,其最高層就已經(jīng)進(jìn)入“大國競爭新時代”的美國對華政策定位又一次使用高度戰(zhàn)略化、政治化的標(biāo)簽性詞匯,進(jìn)一步印證了美國對華政策轉(zhuǎn)變的基本方向。

      由此我想起美國駐華使館政務(wù)公使柯有為去年秋天在與我的好朋友安剛的一次交流中,面對提問做出的回答。他說,美國對華戰(zhàn)略的新定位就是“競爭”(competition),這是美國國內(nèi)跨黨派界別、跨政府任期且擁有充分社會支持的一個基本共識,“中方不必再有任何懷疑”。

      不過我也注意到,對于美國對華政策的新定位,中國國內(nèi)學(xué)者、媒體人甚至一些官員的認(rèn)知仍然存在細(xì)微但并非不重要的差異,這種差異就反映為美方用詞中譯文的不精準(zhǔn),比如:相當(dāng)多的人混用“競爭者”(competitor)和“對手”(rival),把“競爭者”譯成“競爭對手”;有人主張把“競爭者”或“對手”直接譯作“敵手”(enemy),給出的理由是“美國內(nèi)心就是把中國當(dāng)敵人的”,“我們要用差異性翻譯法給國人一個警醒”;也有人搞不清“rival”與既有“對手”內(nèi)涵也有“敵手”之意的“adversary”和“opponent”兩詞的區(qū)別,感到困惑,而事實(shí)上特朗普政府在高階官方層面談起對華關(guān)系時是不使用后兩個詞的。還有一個詞“antagonist”,一般用在劇本里,指“反派”“壞蛋”。

      從翻譯的角度來說,把握“信”即準(zhǔn)確度是第一位的。然而,英文中很多詞的語義豐富度要超過中文對應(yīng)詞匯,當(dāng)然中文里也有很多詞匯在英文里是很難找到確切的對應(yīng)詞的。比如,“rival”和“enemy”在翻成中文后,“對手”和“敵手”的區(qū)別就不像在英文里那么明顯。在英語中,“rival”除“競爭”“爭奪”優(yōu)勢地位之意外,還蘊(yùn)含著一種“平等”或“對等”的含義。然而中文的“對手”則似乎更多強(qiáng)調(diào)“沖突”與“對抗”,雙方實(shí)力體量的差異也并不在語境當(dāng)中。再比如,“adversary”“opponent” “enemy”雖然都簡單概念化地作“敵手”譯,但相互也有細(xì)微差別。按照《牛津高階英漢雙解詞典》(第六版)和《韋氏第三版新國際英語詞典》的解釋,根據(jù)恨意的從少到多排序,應(yīng)為“opponent”“adversary” “enemy”。

      不管怎樣,無論是“competitor”還是“rival”,與“enemy”畢竟還是有實(shí)質(zhì)區(qū)別的。某些中文媒體、自媒體甚至專業(yè)研究人員對其不敏感,有意無意地將關(guān)鍵詞具體釋義模糊化、混淆化,最終落到“敵對”這個解釋層面上,進(jìn)而塑造出一種普遍性的大眾認(rèn)知,對戰(zhàn)略判斷和應(yīng)對是可以產(chǎn)生直接影響的?!皵橙恕币苍S并不是美國政府眼中的中國,而是很多中國人認(rèn)為的美國政府眼中的中國,而國際關(guān)系理論中的“作用—反應(yīng)”模型告訴我們,長此以往,中國被美國視為“敵人”最終會成為“自我實(shí)現(xiàn)的預(yù)言”。

      當(dāng)然,同樣的道理在美國人對中文表述的扭曲理解當(dāng)中也有鮮明體現(xiàn)。中國政府這幾年諸多官方文件中的一些關(guān)鍵表述,都被美國領(lǐng)導(dǎo)層和戰(zhàn)略界曲解,比如把“日益走近世界舞臺中央”解讀為要和美國“爭領(lǐng)導(dǎo)權(quán)”,把美國“擠出國際權(quán)力中心”;把中國的發(fā)展經(jīng)驗(yàn)“給世界上那些既希望加快發(fā)展又希望保持自身獨(dú)立性的國家和民族提供了全新選擇”解讀為要搞“意識形態(tài)和發(fā)展模式輸出”,在世界上構(gòu)建“威權(quán)國家聯(lián)盟”;把建設(shè)“世界一流軍事強(qiáng)國”解讀為要謀求“絕對軍事優(yōu)勢”、搞“全球軍事霸權(quán)”……凡此種種不一而足。這說明美國在以己之心度人之腹,同時也反映出語言文化、表達(dá)習(xí)慣差異在助推“信任赤字”“信任鴻溝”的擴(kuò)大。

      中國在美國的“戰(zhàn)略光譜”中移動

      根據(jù)中國學(xué)者郭艷琴對1994至2017年間八份《美國國家安全戰(zhàn)略報告》和三份其它相關(guān)報告的文本分析,美國“定位”其他國家和非國家行為體的用詞包括:“盟國”(ally)、“ 友邦”(friend)、“伙伴”(partner)、“利益攸關(guān)方”(stakeholder)、“競爭者”(competitor)、“競爭對手”(rival)、“對手”(opponent)、“敵手”(adversary)、“敵人”(enemy)。

      2019年10月24日,美國副總統(tǒng)彭斯在華盛頓威爾遜中心出席研討會,談?wù)撝忻狸P(guān)系。

      上述各種界定排列在一起,就構(gòu)成一道從左至右逐漸由綠到紅的“光譜”,標(biāo)示著不同國家在美國對外戰(zhàn)略利益中的位置??梢钥闯?,自上世紀(jì)90年代以來,中國在這個“光譜”上的位置一直是在游移的:從克林頓執(zhí)政后期的“淺藍(lán)區(qū)”(戰(zhàn)略伙伴,或至少部分領(lǐng)域的合作伙伴)滑到奧巴馬時期的“深藍(lán)區(qū)”(利益攸關(guān)方),再到特朗普執(zhí)政第一年藍(lán)紅交界的“深紫區(qū)”(競爭者),最近又以彭斯在威爾遜中心的演講為標(biāo)志向右端移動了一點(diǎn)點(diǎn),進(jìn)入“淺紫區(qū)”(競爭對手)了。

      總的趨勢是,隨著中國的日益崛起和美國對華戰(zhàn)略疑忌防范心理的不斷上升,以及中美兩國在有限國際空間里結(jié)構(gòu)性矛盾的發(fā)展,中國在美國對外戰(zhàn)略譜系中的位置在逐漸向“紅區(qū)”(敵手)靠近,美國單獨(dú)和拉著盟友伙伴對中國采取的遏制與平衡措施也在不斷加強(qiáng)。這是一個長線的歷史進(jìn)程,其最終是否滑向徹底為敵取決于中美兩國各自的選擇和相互間的互動。

      盡管特朗普政府對全球事務(wù)表現(xiàn)得消極保守,其對華政策更是非常右,美國國內(nèi)亦有一股力量在極力推動中美關(guān)系敵對化、彼此“脫鉤”,甚至叫囂在重大敏感問題上“不惜一戰(zhàn)”,但特朗普本人及其政府在是否與中國為敵的問題上還是受到各種利益和不同群體意見的有力牽制,主觀上有顧慮,客觀上無法為所欲為。特朗普政府2017年12月發(fā)布的《美國國家安全戰(zhàn)略報告》多次使用“competitor”來定性中國,避免將中國描述為“敵人”。彭斯在威爾遜中心演講中明確說中國是“對手”,但也強(qiáng)調(diào)特朗普政府不尋求與中國對抗、不尋求遏制中國的發(fā)展、不尋求與中國“脫鉤”,甚至還表達(dá)了可以重返接觸的意向和不允許兩國正常合作被打斷的態(tài)度。今年下半年以來美國戰(zhàn)略界許多專家學(xué)者、前政要、前官員站出來對特朗普政府在經(jīng)貿(mào)、軍事、意識形態(tài)等問題上的過激舉措說“不”,要求謹(jǐn)慎從事,強(qiáng)調(diào)“敵視中國將適得其反”。這些都表明,美國的對華戰(zhàn)略調(diào)整還沒有最后定型,內(nèi)部爭論還在繼續(xù)進(jìn)行,我們還有做工作的空間。

      有著豐富高翻經(jīng)驗(yàn)的清華大學(xué)戰(zhàn)略與安全研究中心主任、外交部前副部長傅瑩大使曾在一次記者會上說:“語言是有魔力的?!币粋€多世紀(jì)多前,美國語言學(xué)家本杰明·沃夫和愛德華·薩皮爾就提出了“語言的相關(guān)性”假說。他們認(rèn)為,語言不僅僅是不同群體試圖交流的外在表現(xiàn),其內(nèi)涵與結(jié)構(gòu)還能夠影響使用者的世界觀和認(rèn)知。換言之,人們的認(rèn)知和他們所使用的語言是相關(guān)的。現(xiàn)代心理語言學(xué)研究為此假說提供了支撐,證實(shí)語言能通過無數(shù)細(xì)微的方式影響人們的認(rèn)知。例如,人們的語言背景可能導(dǎo)致他們傾向于關(guān)注某些事實(shí)和事項(xiàng)而忽視另一些。當(dāng)坐在談判桌兩端的人們使用不同語言時,對對方話語的理解程度對談判結(jié)果和事后決策有著直接而重大的影響。

      可以說,沒有比外交和國際關(guān)系更能反映“語言魔力”的領(lǐng)域了。在世界既有實(shí)力格局被打破、國際秩序碎片化的今天,中美分歧日益凸顯,滑向全面對抗乃至沖突的前景不能排除,必須全力避免。然而,雙方彼此似乎很難向?qū)Ψ疥U明并讓對方理解自身的愿景,除了立場之外,文化和語言的差異加劇了這一困境。很多情況下,翻譯過程中產(chǎn)生的謬誤以及中英兩種語言在世界輿論場上的不對等性,往往會導(dǎo)致互疑加劇。我們不能因美國人言辭選擇的謹(jǐn)慎就幻想對方能放低對華遏制之心,但還是需要防止技術(shù)性偏差疊加成戰(zhàn)略誤判。

      美國教育家勞倫斯·彼得說:“每當(dāng)兩個人相遇時,實(shí)際上有六個人存在,那就是各自眼中的自己、各自在對方眼中的自己以及各自真實(shí)的自我?!痹诩彼僮兓氖澜缰校袊兔绹夹枰獙ふ艺鎸?shí)的自我和對方。

      猜你喜歡
      敵手競爭者對華政策
      Learn from the Failure!
      15米HDMI線的有力競爭者 Prolink|PLT280
      不帶著怒氣做任何事
      美國對華政策中意識形態(tài)與現(xiàn)實(shí)利益的考量
      中國新民主主義革命早期蘇聯(lián)對華政策的偏頗
      文史春秋(2016年8期)2016-02-28 17:41:31
      毀滅者
      競爭者分析七步走
      本 期 導(dǎo) 讀
      不帶著怒氣作戰(zhàn)
      不帶著怒氣做任何事
      意林(2008年10期)2008-05-08 04:54:56
      安龙县| 丰镇市| 定西市| 五指山市| 大邑县| 丹棱县| 安陆市| 金秀| 甘南县| 汾西县| 建湖县| 庆城县| 宜丰县| 普洱| 砚山县| 巩留县| 重庆市| 临沧市| 清水县| 温泉县| 精河县| 桃园市| 张掖市| 黄陵县| 临江市| 喜德县| 忻州市| 大足县| 邢台县| 鄱阳县| 乌什县| 禹城市| 胶州市| 谷城县| 梨树县| 金华市| 随州市| 新乡市| 巴彦县| 怀远县| 珠海市|